One source reported that an explosive was placed underneath the stage on which Mnangagwa was standing, while another source quoted a woman in attendance at the rally who claimed she saw a young child throw a "package" at the stage just prior to the explosion. |
Один источник сообщил, что взрывное устройство было помещено под сцену, на которой стоял Мнангагва, в то время как другой источник цитировал женщину, присутствовавшую на митинге, которая утверждала, что она видела, как маленький ребенок бросает «пакет» на сцену незадолго до взрыв. |
SAA1099 documentation A package which contains a SAA1099 emulator for Windows, and a few demo tunes SAASound, a SAA1099 emulation library by Dave Hooper The Old SGI audio |
Пакет, содержащий эмулятор SAA1099 для Windows, и несколько демонстрационных музыкальных композиций SAASound, библиотека эмуляции SAA1099 от Dave Hooper SAA1099 DOCUMENTATION Новейшая звуковая карта на основе SAA1099 |
In R (programming language) - The Simple Network of Workstations (SNOW) package implements a simple mechanism for using a set of workstations or a Beowulf cluster for embarrassingly parallel computations. |
В языке программирования R пакет «Snow» (Simple Network of Workstations - простая сеть рабочих станций) реализует простой механизм для использования коллекции рабочих станций или кластера Beowulf для чрезвычайно параллельных вычислений. |
This package configures TrueType fonts and CID fonts (as well as CMaps) for X. It generates.scale and.alias files from TrueType and CID fonts registered to Defoma, and calls mkfontdir (and mkcfm). |
Пакет предназначен для настройки шрифтов TrueType и CID (а также CMaps) в графической подсистеме X. Он создаёт файлы.scale и.alias для шрифтов, зарегистрированных в Defoma, а затем вызывает на исполнение mkfontdir (и mkcfm). |
This package contains pdftops (PDF to PostScript converter), pdfinfo (PDF document information extractor), pdfimages (PDF image extractor), pdftotext (PDF to text converter), and pdffonts (PDF font analyzer). |
В пакет включены pdftops (конвертер PDF в PostScript), pdfinfo (извлечение информации из документа PDF), pdfimages (извлечение изображений из PDF), pdftotext (конвертер PDF в текст) и pdffonts (анализатор шрифтов PDF). |
(b) Should several excepted package markings be placed on the overpack if it contained packages in excepted quantities with dangerous goods of different classes and if the markings on those packages were not all visible? |
Ь) нужно ли наносить несколько маркировочных знаков освобожденных упаковок на транспортный пакет, если последний содержит упаковки со знаком "освобожденное количество", в которых содержатся опасные грузы разных классов, и если видны не все маркировочные знаки, нанесенные на эти упаковки? |
In order to obtain the Facility's support for the move from phase 1 (readiness) to phase 2 (early action), a country will need to prepare a readiness package, for which the Facility is developing an assessment framework. |
Для получения поддержки Фонда с целью перехода от этапа 1 (обеспечение готовности) к этапу 2 (деятельность на начальном этапе) стране необходимо подготовить пакет мер по обеспечению готовности, в отношении которого Фонд разрабатывает механизм оценки. |
Based on the essential elements of comprehensive Reproductive Health Care (RHC), an integrated reproductive health care package adopted for Eritrea includes: |
Утвержденный в Эритрее комплексный пакет мер по охране репродуктивного здоровья, базирующийся на основных элементах всеобъемлющей системы охраны репродуктивного здоровья, включает следующее: |
In February, the Transitional Federal Government urgently requested Somali Police Force explosive ordnance disposal capacity training, which resulted in the development by UNMAS of an explosive ordnance disposal training package and deployment plan for 60 Somali Police Force police. |
В феврале переходное федеральное правительство в срочном порядке обратилось с просьбой организовать для Сомалийских полицейских сил подготовку по вопросам обезвреживания взрывоопасных предметов, в связи с чем для 60 полицейских Сомалийских полицейских сил ЮНМАС подготовила пакет учебных материалов и план развертывания на случай обезвреживания неразорвавшихся взрывных устройств и боеприпасов. |
The Doha work programme established a tight timetable for the conclusion of negotiations by 1 January 2005 as a "single undertaking" (whereby all parts of the outcome of negotiations form a single package binding on all WTO Members). |
В принятой в Дохе программе работы предусматривается жесткий график для завершения переговоров к 1 января 2005 года в рамках единого комплекса обязательств (в рамках которого все компоненты итогов переговоров будут представлять собой единый пакет договоренностей, являющихся обязательными для всех членов ВТО). |
For example, all packages beginning with java are a part of the Java platform-the package java.lang contains classes core to the language, and java.lang.reflect contains core classes specifically relating to reflection. |
Например, все пакеты, начинающиеся с java, являются частью платформы Java - пакет java.lang содержит базовые классы языка, а java.lang.reflect содержит базовые классы, специфичные для отражения (рефлексии). |
If you act quickly you can buy a hosting package SiteGround for very little money: just 10 $ for an entire year! |
Если действовать быстро, вы можете купить хостинг пакет SiteGround за очень небольшие деньги: всего за $ 10 за весь год! |
We offer a full package of recruiting services including: finding qualified candidates that meet business' needs, training candidates for employment, and locating opportunities of legal local employment for women and men of all ages. |
Мы предлагаем полный пакет услуг, включающий: поиск квалифицированных кандидатов, отвечающих нуждам бизнеса, тренинги для подготовки кандидатов на работу и поиск возможности легального местного трудоустройства для женщин и мужчин всех возрастов. |
Since JDK 1.2, Java has included a standard set of collection classes, the Java collections framework Doug Lea, who also participated in the Java collections framework implementation, developed a concurrency package, comprising several concurrency primitives and a large battery of collection-related classes. |
Даг Ли, который также участвовал в реализации Java Collections Framework, разработал пакет concurrency, включающий в себя несколько примитивов синхронизации и большое количество классов, относящихся к коллекциям. |
component is the Debian revision number, and is specified by the Debian developer (or an individual user if he chooses to build the package himself). |
номер ревизии Debian, определяется разработчиком Debian (или конкретным пользователем, если тот хочет построить пакет сам). |
remove - the user wants the package removed, but does not want to remove any existing configuration files. |
удалить (remove) - пользователь хочет, чтобы пакет был удален, но не хочет удалять какие-либо из его файлов конфигурации. |
Right, so when you open up the package of bread, what do you do? |
Продолжим: ты открываешь пакет с хлебом, и вот что ты будешь делать? |
He knew all about my job - he said all I had to do was collect a package while I was out here and take it back to him in the UK and that he would... he would pay me £5,000 to do it. |
Он знал о моей работе всё... он сказал, что мне нужно будет просто захватить один пакет и на обратном пути отвезти его ему в Англию, и что он... заплатит мне за это 5 тысяч фунтов. |
The Committee notes that the package of measures as recommended by the Pension Board to the General Assembly for implementation, with effect of 1 July 1995, is expected to result in an overall actuarial savings of 0.04 per cent of pensionable remuneration. 6 |
Комитет отмечает, что пакет мер, рекомендованных Правлением Пенсионного фонда Генеральной Ассамблее для введения с 1 июля 1995 года, как ожидается, приведет к общей актуарной экономии в размере 0,04 процента зачитываемого для пенсии вознаграждения 6/. |
In view of Mr. Clerides' refusal to discuss the confidence-building measures package until after a settlement, I likewise could have said that I, in turn, did not wish to discuss issues of the federal settlement until after an agreement on the confidence-building measures. |
Учитывая отказ г-на Клиридиса обсуждать пакет мер укрепления доверия до достижения урегулирования, я также мог бы заявить, что и я не желаю обсуждать вопросы урегулирования на основе принципа федеративного государства до достижения соглашения о мерах укрепления доверия. |
The question that comes to my mind is: What would happen if the same force that prevented the O'Sullivan package from being implemented thus far blocks assumption of membership of the Conference by these 23 countries for several more years? |
И мне на ум приходит следующий вопрос: а что же произойдет, если те же самые силы, которые до сих пор мешали реализовать пакет О'Салливэна, еще на несколько лет заблокируют этим 23 странам вступление в члены Конференции? |
The package of three texts on principles, the review process and the decision on extension adopted by the Review and Extension Conference of the States Parties to the NPT opens the way to eliminating nuclear weapons within the shortest possible time-frame. |
Принятый на Конференции государств - участников ДНЯО по рассмотрению и продлению действия Договора пакет из трех документов - о принципах, о процессе рассмотрения действия Договора и его продлении - открывает путь к ликвидации ядерного оружия в кратчайшие возможные сроки. |
These three decisions - namely, decisions on the principles and objectives for nuclear non-proliferation and disarmament, on strengthening the review process for the Treaty and on the extension of the Treaty - are of equal importance and constitute a package. |
Эти три решения, а именно: решение по принципам и целям ядерного нераспространения и разоружения, по укреплению процесса рассмотрения деятельности Договора, по продлению Договора - все одинаковым образом важны и представляют собой пакет. |
A delegation led by the country's President was offered a package totalling $553.2 million, of which $120 million were for projects already presented to donors and the remaining $433 million for sustaining the peace process. |
Делегации, возглавлявшейся президентом Гватемалы, был предложен пакет на сумму 553,2 млн. долл. США, из которых 120 млн. долл. США - для проектов, уже представленных донорам, и остальные 433 млн. долл. США - для обеспечения мирного процесса. |
In the final six months of the year, the Government introduced a package of measures that included the adoption of the 10 per cent value-added tax and higher water (20 per cent) and electricity (30 per cent) rates. |
Во втором полугодии правительство приняло пакет мер, включая введение налога в размере 10 процентов на добавочную стоимость и повышение тарифов на воду (20 процентов) и электричество (30 процентов). |