Примеры в контексте "Package - Пакет"

Примеры: Package - Пакет
It notes, in this respect, that the law on compulsory medical insurance, which provides for the inclusion of contraceptives in the Basic Benefits Package, has not been implemented. В связи с этим он отмечает, что закон об обязательном медицинском страховании, предусматривающий включение контрацептивов в базовый пакет выплачиваемых пособий, не был введен в действие.
The Package is designed to provide RC candidates with basic and substantive information on the main entities of the United Nations system in terms of their mandates, structure, work and how they operate. Пакет разработан для того, чтобы обеспечить кандидатов на должности КР основной и значимой информацией об основных подразделениях системы Организации Объединенных Наций, касающейся их мандатов, структуры, деятельности и функционирования.
The fourth Railway Package consists of six legislative proposals, conventionally grouped under the 'technical pillar' and the 'market pillar'. Четвертый нормативный пакет по железнодорожному транспорту состоит из шести законодательных предложений, условно сгруппированных в "техническую часть" и "рыночную часть".
The 4th Judicial Reform Package, which came into force in April 2014, abolished the statute of limitations with regard to the offence of torture, thus enabling more effective investigation. Четвертый пакет реформ судебной системы, вступивший в силу в апреле 2014 года, упразднил положение о сроке давности в отношении преступлений, связанных с применением пыток, увеличив, таким образом, эффективность расследований.
The report covers recent developments in, and implications for developing countries of, multilateral trade negotiations under the World Trade Organization's Doha Work Programme since the WTO General Council Decision of 1 August 2004 ("July Package"). В настоящем докладе освещаются последние тенденции на многосторонних торговых переговорах в рамках Дохинской программы работы Всемирной торговой организации за период после решения, принятого Генеральным советом ВТО 1 августа 2004 года ("июльский пакет"), и их последствия для развивающихся стран.
The note provided a comprehensive account of development-related issues arising in Doha trade negotiations following UNCTAD XI and adoption by the WTO of the 1 August 2004 Decision containing the July Package. В записке содержался всеобъемлющий анализ связанных с процессом развития вопросов, вытекающих из торговых переговоров дохинского раунда после ЮНКТАД XI и из решения ВТО от 1 августа 2004 года, содержащего Июльский пакет.
The outcome of the workshop has been documented in the draft report Basic Package of Services for Community, Health Posts and Health Centres in Timor Lorasae, November 2003. Итоги рабочего совещания нашли отражение в проекте доклада "Базовый пакет услуг для общин, медпунктов и медицинских центров в Тиморе-Лешти", ноябрь 2003 года.
Many also felt that the discussions under agenda item 6 at the present session would help with confidence and consensus building to advance negotiations on many of the issues contained in the July Package. По мнению многих ораторов, обсуждение шестого пункта повестки дня на нынешней сессии поможет укреплению доверия и консенсуса, которые необходимы для достижения прогресса в переговорах по многим вопросам, включенным в Июльский пакет.
To improve the quality of services provided to the nation, the Government revised the Essential Health Care Package in 2010, to be responsive to the present-day disease burden within the population. В целях повышения качества услуг, предоставляемых населению, правительство в 2010 году пересмотрело Основной пакет медицинской помощи с тем, чтобы в нем должным образом учитывались преобладающие среди жителей страны болезни.
The Chair of the MARS Group encouraged the Convenor to examine how the EU Standardization Package, especially as regards the ICT field, could be used to promote the Sectoral Initiative. Председатель Группы "МАРС" призвал Координатора рассмотреть вопрос о том, как использовать для продвижения Секторальной инициативы Пакет мер по стандартизации ЕС, особенно в области ИКТ.
Besides, "Punjab Women Empowerment Package 2012" corroborates the Government's firm commitment to address the social and economic rights of women. Помимо этого, твердую приверженность правительства делу решения проблемы социальных и экономических прав женщин подкрепляет "Пакет мер по расширению прав и возможностей женщин Пенджаба 2012 года".
On 1 August 2004, negotiations on trade facilitation were included in the World Trade Organization's General Council Decision, the so-called "July Package". З. 1 августа 2004 года переговоры по упрощению процедур торговли были включены в решение Генерального совета Всемирной торговой организации, известное как "Июльский пакет договоренностей".
The Family Leave Package provided for a new form of family leave, i.e., a partial parental leave. Пакет законов об отпуске по семейным обстоятельствам предусматривает новую форму отпуска по семейным обстоятельствам, т.е. частичный родительский отпуск.
In July 1999, the so-called "Small Family Package" was adopted, which entered into force in early 2000. В июле 1999 года был принят так называемый "пакет мер для малых семей", который вступил в силу в начале 2000 года.
The 1998 Family Package and its distribution effects according to social position (Study by the Austrian Institute for Economic Research). Пакет мер социального обеспечения семьи 1998 года и распределение связанных с ним льгот в соответствии с социальным статусом (исследование Австрийского института экономических исследований):
At the seventh special session of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum in 2002 a decision on international environmental governance, commonly referred to as the "Cartagena Package", was adopted. На седьмой специальной сессии Совет управляющих/Глобальном форуме по окружающей среде на уровне министров в 2002 году было принято решение о международном экологическом руководстве, которое часто называют "Картахенский пакет".
The Cartagena Package included recommendations for strengthening UNEP's capacity to improve synergies among MEAs through the periodic review of the effectiveness of MEAs by the GC/GMEF and fostering environmental policy coordination across the United Nations system based on the work of the EMG. Картахенский пакет включал в себя рекомендации о расширении возможностей ЮНЕП по наращиванию синергизмов между МЭС путем периодического анализа эффективности МЭС СУ/ГФОСМ и усиления координации экологической политики в рамках всей системы Организации Объединенных Наций на основе работы ГРП.
In seeking to fully implement the 'Cartagena Package', under the leadership of its Executive Director, UNEP is embarking on a bold and energetic process of reform to make better use of existing structures, sometimes referred to as 'UNEP+'. Стремясь полностью реализовать "Картахенский пакет", ЮНЕП под руководством ее Директора-исполнителя начинает целенаправленный и энергичный процесс реформирования, нацеленный на более совершенное использование существующих структур, который иногда упоминается как "ЮНЕП+".
The Coordinator also shared the Policy Package with the IASC Principals and requested that they disseminate it within their respective organizations, both at headquarters and among their field staff. Координатор также направил этот Пакет руководящим членам МПК и просил их распространить его в их соответствующих организациях, как в штаб-квартирах, так и среди их сотрудников на местах.
From the onset of an emergency, the Minimum Initial Service Package for Reproductive Health in Crisis Situations should be implemented and as soon as the situation allows, comprehensive reproductive health services should be provided. С самого начала возникновения той или иной чрезвычайной ситуации необходимо использовать минимальный пакет первичных услуг в кризисных ситуациях, если это позволяет сложившаяся ситуация, а также необходимо оказывать комплексные услуги по охране репродуктивного здоровья.
Although the Single Package includes coverage of services related to pregnancy, childbirth, post-partum period by NHIC, abortion services at the woman's request are not included in it, so women have to pay these costs. Несмотря на то, что единый страховой пакет НМСК включает в себя оплату услуг, связанных с беременностью, родами и послеродовым периодом, аборты по просьбе женщины могут в него не включаться, поэтому женщины должны самостоятельно оплачивать эти расходы.
Efforts to improve prisoner health care continued, with the Government including the cost of prison health-care services in the Essential Package of Health Services, introduced as part of the 10-year National Health Policy and Plan. Продолжаются усилия по усилению охраны здоровья заключенных, причем правительство включает расходы на охрану здоровья в тюрьмах в основной пакет медицинского обслуживания, представленный в рамках десятилетней национальной политики и плана в области здравоохранения.
With the Government's youth programme, the so called "Youth Package 2" from 2009, efforts were strengthened to ensure that more young people remain in employment and employment training and ultimately contribute to a better educated workforce. По линии разработанной правительством молодежной программы под названием "Молодежный пакет 2" были активизированы усилия с целью добиться сокращения числа молодых людей, бросающих работу и производственную подготовку, и в конечном итоге повышения уровня подготовленности трудовых ресурсов за счет таких молодых людей.
The representative of the Republic of Korea agreed that the July Package provided a useful framework for the work, particularly for the completion of work on SDT treatment. Представитель Республики Кореи согласился с тем, что июльский пакет закладывает полезную основу для работы, особенно для завершения работы над режимом ОДР.
As a sequel, the Research Centre for Technology, Labour and Culture at the University of Graz was commissioned to conduct a research study on the "Package of measures constituting a technology programme for women". После ее завершения Центру научных исследований в области технологии, труда и культуры и университету г. Граца было поручено провести исследование под названием "Пакет мер, образующих технологическую программу для женщин".