Примеры в контексте "Package - Пакет"

Примеры: Package - Пакет
The package of projects of laws on additions and amendments has already been confirmed on the first reading of the National Assembly of the Republic of Armenia and at present, is going to be submitted to discussion on the second reading. Пакет законопроектов о дополнениях и поправках уже утвержден в первом чтении Национальным собранием Республики Армения и в настоящее время он готовится для обсуждения в рамках второго чтения.
A large package of amendments to the European Code for Inland Waterways (CEVNI) was adopted in 2012 that provides for harmonization and a pan-European framework of navigational rules applicable on canals and rivers, such as the Danube, Mosel, Rhine and Sava. В 2012 году к Европейским правилам судоходства по внутренним водным путям был принят большой пакет поправок, направленных на гармонизацию и создание общеевропейской системы правил судоходства по каналам и рекам, таким как Дунай, Мозель, Рейн и Сава.
10,400 Senior House school students, 60 percent of who will be girls, will receive a scholarship package under the secondary education improvement project of the Ministry of Education over the next three years from 2015. С 2015 года 10400 учащихся старших классов, 60 процентов которых составят девочки, будут в течение трех лет получать стипендиальный пакет в рамках реализуемого Министерством образования проекта по совершенствованию среднего образования.
The minimum package of services of health centres has been increased to include all HIV services, family planning, mother and child services, nutrition, immunization and curative care. В медицинских центрах был расширен минимальный пакет услуг, включая все методы терапии ВИЧ-инфекции, планирование семьи, охрану материнства и детства, питание, иммунизацию и лечебный уход.
NHRC, in conjunction with the Supreme Council for Education, put together an integrated package of training programmes on integrating human rights concepts into the primary, preparatory and secondary school levels НКПЧ совместно с Верховным советом по образованию составил интегрированный пакет учебных программ по интеграции принципов прав человека в учебные планы начальной, подготовительной и средней школы.
Look, so somebody offers you $1,000 to drop off a package on the beach and you don't find that suspicious? Слушай, кто-то предлагает тебе тысячу долларов за то, что ты выбросишь пакет на пляже, и тебе это не кажется подозрительным?
I would get a text with a time and a place, and I'd get a package with a note hidden inside that would tell me where to take it. Я получала сообщение со временем и адресом, и получала пакет с запиской внутри, где было написано, куда его доставить.
And does that one come with the deluxe bubbles package? А с ней вы доставите тот прекрасный пакет мыльных пузырей?
I can tell you that that package, worked properly, will make you very, very wealthy. Я могу вас уверить, что этот пакет, заработанный Стивеном сделает вас очень, очень богатой.
You know that package, you guys saw me, take from Curtis? Тот пакет, который вы видели, как я беру у Кертиса?
This package will ensure the provision of minimal essential quality of care for all and includes services that have the greatest impact on the major health problems (especially that of maternal and child health). Пакет услуг предполагает обеспечение, как минимум, необходимого качества медицинских услуг для всех и включает в себя наиболее эффективные услуги для устранения серьезных проблем со здоровьем (в первую очередь речь идет об охране здоровья матери и ребенка).
This package is commendable and worthy of emulation by other states in Nigeria, other arms of government and the private sectors which have more employees in the country. Этот пакет мер заслуживает одобрения и является достойным подражания со стороны других штатов Нигерии и других звеньев правительства, а также частного сектора, где занята большая часть населения страны.
Moreover, the Committee is concerned that the new package of tax exemptions and other benefits for enterprises where persons with disabilities make up at least 30 per cent of the personnel favours the creation of segregated enterprises (art. 2, para. 2). Кроме того, Комитет озабочен тем, что новый пакет мер по освобождению от налога и предоставлению других выгод предприятиям, в которых инвалиды составляют по меньшей мере 30% персонала, является благоприятным для создания сегрегированных предприятий (статья 2, пункт 2).
(c) To raise awareness of the importance of using contraceptives for family planning and consider including abortion and contraceptives in the basic insurance package; с) повысить осведомленность о необходимости применения контрацепции для планирования семьи и рассмотреть возможность включения абортов и средств контрацепции в базовый пакет услуг по медицинскому страхованию;
To address the above-mentioned problems, WECF has created an educational package for schools to develop water safety plan (WSPs) - in cooperation with other stakeholders - for their local small-scale water supply system. Для решения вышеупомянутых проблем СЖЕОБ разработал учебный пакет материалов для школ по разработке плана безопасного водоснабжения (ПБВ) - в сотрудничестве с другими заинтересованными субъектами - для местных систем маломасштабного водоснабжения.
Mr. Mollmann (Observer for Denmark), speaking on behalf of Ms. Slettenmoen (Norway), who could not be present, said that the Norwegian delegation had endorsed the compromise package agreed in the Working Group and could not support any alternative proposals. Г-н Молльманн (наблюдатель от Дании), выступая от имени г-жи Слеттемён (Норвегия), которая не могла лично присутствовать, говорит, что делегация Норвегии одобряет компромиссный пакет, согласованный в Рабочей группе, и не может поддержать какие-либо альтернативные предложения.
All people, particularly young ones, have the right to the full package of education, information and services - including voluntary counselling and testing, which have proven to be effective - that are necessary to reduce their vulnerability to HIV and AIDS. Все люди, в особенности молодые, имеют право на полный пакет - просвещение, информацию и услуги, включая добровольные консультации и тестирование, которые показали себя эффективными, необходимые для уменьшения их уязвимости в отношении ВИЧ и СПИДа.
The first package lays down an equal retirement age for men and women, more flexible modalities for going into retirement, and measures aimed at improving the application of AVS. Первый пакет предусматривает одинаковый возраст выхода на пенсию для мужчин и женщин, обеспечение гибких условий выхода на пенсию и меры, направленные на совершенствование применения AVS. Второй пакет предусматривает введение предпенсионного пособия для страхователей в возрасте 62-65 лет с низким уровнем доходов.
The Action Plan for women returning to the workplace presented to the House of Representatives in July 2001 included a package of specific measures to promote participation by ethnic minority women (who make up a considerable proportion of this group). Представленный в нижнюю палату парламента в июле 2001 года план действий по реинтеграции женщин в сферу труда предусматривал пакет конкретных мер по расширению участия женщин из числа этнических меньшинств (составляющих значительную долю в этой категории лиц).
The economic reform package included measures to correct macro-economic imbalances, abolish price controls, and liberalize trade by removing most restrictions on imports, reducing import duties, and abolishing or substantially lowering export taxes. Пакет экономических реформ включал в себя меры, направленные на исправление макроэкономических дисбалансов, отмену контроля над ценами и либерализацию торговли путем устранения большинства ограничений на импорт, сокращения пошлин на импортируемые товары и отмены или существенного сокращения налогов на экспорт.
The Draft Regulation on Passenger's Rights and Obligations for International Rail Passengers (3rd railway package) - Art. 32 states that Railway undertakings shall take adequate measures to ensure a high level of security in railway stations and on trains. В статье 32 проекта правил о правах и обязанностях пассажиров международных железнодорожных перевозок (третий железнодорожный пакет) говорится, что железнодорожные предприятия принимают надлежащие меры для обеспечения высокого уровня безопасности на железнодорожных станциях и в поездах.
The main message of that report is that the aims of the Declaration can be achieved, but only if you, the Member States, are willing to adopt a package of specific, concrete decisions this year. Главная идея этого доклада заключается в том, что цели Декларации могут быть достигнуты, но только в том случае, если вы, государства-члены, пожелаете принять пакет конкретных, специальных решений в нынешнем году.
This package also included a Law on Police Officials, which established standards for the employment of police officers, as well as their promotion, demotion, powers, responsibilities and the like. Этот пакет включал и Закон о должностных лицах полиции, определяющий требования для приема на службу сотрудников полиции, а также порядок их продвижения по службе, понижение в должности, их функции, полномочия и тому подобное.
The SIPA package of laws was enacted during May of this year, representing a critical step towards re-shaping the country's criminal enforcement landscape. (rule of law) в мае нынешнего года был принят пакет законов по СИПА, что стало важным шагом на пути изменения ситуации с применением норм уголовного права в стране (верховенство права);
These were the integration of the armed forces and of the police, the adoption of the Constitution, a package of election-related legislation and other essential laws and technical preparations for the elections, including the registration of voters. Сюда относятся интеграция вооруженных сил и полиции, принятие конституции, пакет относящихся к выборам законодательных актов и другие необходимые законы и техническая подготовка к выборам, включая регистрацию избирателей.