Примеры в контексте "Package - Пакет"

Примеры: Package - Пакет
We consider it essential to expand and strengthen its operations, which will allow it to implement a package of preventive measures and to activate mediation services. Считаем целесообразным расширение и укрепление его оперативных функций, что позволит Центру эффективнее реализовывать пакет превентивных мер, активизировать свои посреднические услуги.
The CEB then developed a package of nine joint initiatives consisting of: КСР затем разработал пакет из девяти совместных инициатив, который предусматривает следующие меры:
The treaty includes an economic package upon which we pin high hopes to stimulate our efforts towards the attainment of the MDGs through improvement in the health and education sectors. Этот договор включает экономический пакет - на который мы возлагаем большие надежды - по стимулированию наших усилий для достижения ЦРДТ за счет улучшений в сферах здравоохранения и образования.
This package was also presented to the ambassadors of the countries of the 5+1 Group in Tehran on 9 September 2009. Этот пакет был также представлен послам группы стран «5+1» в Тегеране 9 сентября 2009 года.
UNODC would like to make the entire computer-based training package available in all official languages in the subregion, in all West African States. ЮНОДК хотело бы обеспечить весь пакет компьютеризованных учебных программ на всех официальных языках в этом субрегионе, во всех западноафриканских государствах.
An extensive package of amendments has been finalized and submitted for approval to the TIR Administrative Committee with a view to clearly defining the responsibilities of major players in the TIR system. Объемный пакет поправок был подготовлен и представлен для утверждения Административному комитету МДП с целью четкого определения обязанностей основных участников системы МДП.
Member States must work together to find a financial package to rescue the international component of the Extraordinary Chambers and enable it to continue its essential work beyond 31 December 2012. Государства-члены должны работать вместе, чтобы сформировать финансовый пакет на цели спасения международного компонента чрезвычайных палат и позволить им продолжать свою важнейшую работу после 31 декабря 2012 года.
The Commission put forward a European Programme for Critical Infrastructure Protection policy package in December 2006, comprising of a communication and a proposal for a directive. В декабре 2006 года Комиссия внесла на рассмотрение политический пакет, касающийся европейской программы защиты чрезвычайно важных объектов инфраструктуры, который состоял из сообщения и предложения о разработке директивы.
Ms. Katabarwa (Uganda) said that the institution-building "package" was a truly innovative mechanism designed to meet present and future challenges. Г-жа Катабарва (Уганда) заявляет, что "пакет" мер по институциональному строительству является подлинно новаторским механизмом, предназначенным решать существующие и будущие проблемы.
Programmes and projects comprising an integrated package of services for vulnerable groups, particularly women and youth; осуществление программ и проектов, включающих комплексный пакет услуг для уязвимых групп населения, особенно женщин и молодежи;
The documentation package shall be made available in two parts: Этот пакет документации разделен на две части:
The United Nations and the African Union jointly identified the contents of the proposed package, which is being shared with the Government of the Sudan. Организация Объединенных Наций и Африканский союз совместно определили, что именно будет включать предлагаемый пакет, и представили эту информацию правительству Судана.
The transition process in Mongolia should proceed in a manner that ensures provision of state-funded aid, including some low price services, incorporated into an additional primary aid package. Переходный процесс в Монголии должен осуществляться так, чтобы гарантировалось предоставление финансируемой государством помощи, в том числе некоторых услуг, оказываемых по низкой цене, которые включены в дополнительный пакет первичной медицинской помощи.
Furthermore, at the May 1998 European Union-United States Summit held in London, a package was agreed that also sought to alleviate the problems with extraterritorial legislation. Кроме того, на саммите Европейского союза и Соединенных Штатов, прошедшем в мае 1998 года в Лондоне, был согласован пакет мер, который также был направлен на решение проблем с экстерриториальным законодательством.
In 2005, Mozambique included mine action as a cross-cutting theme in its poverty reduction package, and the Government continued to provide financial contributions to activities. В 2005 году Мозамбик включил деятельность, связанную с разминированием, в качестве междисциплинарной меры в свой пакет мер по сокращению масштабов нищеты, и правительство продолжает выделять финансовые средства на соответствующие мероприятия.
UNRWA informed the Board that it was in the process of acquiring a new procurement and inventory package which should replace the Reality system. БАПОР информировало Комиссию о том, что Агентство намеревается приобрести новый пакет программного обеспечения по вопросам закупок и инвентаризации, который будет использоваться вместо системы «Риэлити».
The Government and its international partners had finalized a comprehensive package for long-term police reform, including a reform plan and a draft legal framework. Правительство и его международные партнеры доработали всеобъемлющий пакет предложений по долгосрочному реформированию полиции, включая план реформы и проекты нового законодательства.
The package focuses on basic police skills and on special training in crisis response, which will strengthen the credibility of the police as an alternative to the military in maintaining law and order. Этот пакет мер помощи предусматривает получение сотрудниками полиции необходимых элементарных навыков работы и проведение для полицейских специальной подготовки по методам реагирования в случае возникновения кризисных ситуаций, что позволит повысить доверие населения к полицейской службе как альтернативы использованию военных подразделений для поддержания правопорядка.
The balanced and extremely delicate package you have just presented is, we feel, an end of the road. Сбалансированный и крайне деликатный пакет, который вы только что представили, предвещает собой, как мы чувствуем, конец пути.
The Working for Families package that was progressively implemented between October 2004 and April 2007 пакет инициатив "Работая для семей", поэтапная реализация которых проходила с октября 2004 года по апрель 2007 года;
Built-in agenda of the UR consisted primarily in agriculture and services, while the Doha mandate incorporated a broader package including NAMA and Singapore issues. Встроенная повестка дня УР в основном состоит из сельского хозяйства и услуг, в то время как дохийский мандат включает в себя более широкий пакет, в том числе ДНСР и сингапурские вопросы.
Both developed and developing countries have employed the standard package of reforms but with differing degrees of conviction and varying success. Как развитые, так и развивающиеся страны использовали стандартный пакет реформ, но демонстрировали различную степень целеустремленности и добивались различных успехов.
Such negotiations can include the achievement of initial disarmament steps - whether unilateral, bilateral, plurilateral or multilateral - culminating in a convention or comprehensive package of instruments. Такие переговоры могут включать в себя осуществление первоначальных шагов в области разоружения - будь то односторонних, двусторонних, плюрилатеральных или многосторонних, - конечным результатом которых станет конвенция или всеобъемлющий пакет правовых документов.
Through UNESCO, Afghanistan is receiving a $13 million aid package from Japan to improve literacy, which will benefit 600,000 non-literate youth and adults. По линии ЮНЕСКО Афганистан получает от Японии на цели распространения грамотности пакет помощи в размере 13 млн. долл. США, которые будут использоваться для обучения грамоте 600000 молодых людей и взрослых.
An improved package of extension services has been made available in accordance with existing environmental and market conditions; these are designed to address problems related to production and productivity. Был усовершенствован пакет предоставления услуг в соответствии с существующими экологическими и рыночными условиями; эти услуги направлены на решение проблем, касающихся производства и производительности.