Примеры в контексте "Package - Пакет"

Примеры: Package - Пакет
The reason for that was that the package had to include finance, logistics, reporting and most importantly, maintenance, the estimate for which was 0.9 million euros alone. Это объясняется тем, что в пакет приходится включать финансирование, логистику, отчетность и, что самое главное, обслуживание, которое само по себе оценивается в 0,9 млн. евро.
Early in May, the National Assembly approved a package of legislation related to security sector reform, including amendments to the basic organic law on the armed forces, and laws on the National Guard, the Public Order Police and the State Security Information Services. Национальное собрание в начале мая утвердило пакет законодательных мер в области реформирования сектора безопасности, в том числе поправки к основному органическому закону о вооруженных силах и к законодательству национальной гвардии, полицейских силах по охране общественного порядка и государственной службе по защите информации.
Ministry of Women's Affairs prepared and published a development and change package for Ethiopian women which ensures the participation and benefits of women in economic, social and political affairs of the country. Министерство по делам женщин подготовило и опубликовало пакет мер по вопросам развития и перемен для эфиопских женщин, обеспечивающих их участие в экономической, социальной и политической жизни страны, и выгоду от такого участия.
It also included the EU climate and energy package, and EU targets for renewable energy; В нем был также учтен пакет мер ЕС в отношении климата и энергетики, равно как и целевые показатели ЕС по использованию возобновляемых источников энергии;
The proposed constitution and the draft treaty, commonly referred to as the self-determination package, were to be the same and the legal threshold for acceptance of the proposal would remain at a two-thirds majority. Его предметом должны были быть все те же проект конституции и проект договора, известные как пакет документов по вопросу о самоопределении, при этом для принятия решения вновь было необходимо получить юридическое большинство в две трети голосов.
A minimum package of health services has been developed by the Ministry of Health with support from the World Health Organization and other partners, and aid agencies in camps are working together to ensure that key medical services are covered. Министерство здравоохранения разработало при содействии Всемирной организации здравоохранения и других партнеров минимально необходимый пакет медицинских услуг, и гуманитарные учреждения в лагерях совместно работают над тем, чтобы население получало основные медицинские услуги.
Kazakhstan said that the Initiative suggested a number of implementation activities, the key activity being the development of a 10-year "Green Bridge" Partnership Programme and establishment of a "Green Bridge" Investment Fund, including a package of investment projects. Казахстан заявил, что Инициатива предусматривает ряд имплементационных мероприятий, причем ключевым направлением деятельности является разработка рассчитанной на десять лет Программы партнерства "Зеленый мост" и создание инвестиционного фонда "Зеленый мост", включая пакет инвестиционных проектов.
By having an SPE own the asset and all the permits, the SPE can be sold as a self-contained package, rather than attempting to assign over numerous permits. Если СЮЛ владеет как активом, так и всеми соответствующими разрешениями, то его можно продать как самостоятельный пакет вместо того, чтобы пытаться переоформить многочисленные разрешения.
Kuwait's Enterprise Development Programme provides a holistic package of enterprise development tools and techniques for enterprise creation and enterprise growth, with particular attention to Kuwaiti women's entrepreneurship. Программа развития предпринимательства в Кувейте предусматривает всеобъемлющий пакет средств и методов развития предпринимательства для создания предприятий и роста предпринимательской деятельности, при этом особое внимание уделяется осуществлению предпринимательской деятельности кувейтскими женщинами.
The State Party also wishes to report that Guyana has enacted a package of children's legislation between 2005 - 2010 which has radically altered the framework for the protection of children. Государство-участник также хотело бы сообщить о том, что в период 2005-2010 годов в Гайане был принят пакет законов, касающихся детей, которые радикальным образом изменили рамки защиты детей.
A reproductive health service package has been developed by Family Health Bureau to address the "Reproductive Health Issues Faced by the Migrant Workers and their Families". Бюро охраны здоровья семьи разработало пакет услуг в области репродуктивного здоровья с целью решения "проблем в области репродуктивного здоровья, с которыми сталкиваются трудящиеся-мигранты и члены их семей".
Together with the Getting it Right for Every Child framework it provides a personalised and coherent package of learning and support for every young person - ensuring young people have the support to allow them to gain as much as possible from the opportunities available. Наряду с рамочной программой "Найти правильное решение для каждого ребенка", она предусматривает персонализированный и согласованный пакет учебных пособий и поддержку для каждого молодого человека, гарантируя молодежи помощь, с тем чтобы она могла извлечь максимально возможную пользу из предоставляемых ей возможностей.
I can tell you that we submitted a package of documents to the State Duma a week ago; closed hearings have begun, and a lot of questions are being asked - serious, complicated questions. Я могу сказать, что неделю тому назад пакет документов был передан нами в Государственную Думу; начались закрытые слушания; задается очень много вопросов - вопросов серьезных, сложных.
On the same date, the Committee also made available on its website an information package on the work and mandate of the Security Council Al-Qaida and Taliban sanctions Committee, which is intended to provide useful information to States and relevant international organizations implementing the measures. Одновременно Комитет поместил на своем веб-сайте пакет информации о деятельности и мандате Комитета Совета Безопасности по организации «Аль-Каида» и движению «Талибан» с целью снабдить полезной информацией государства и соответствующие международные организации, осуществляющие предусмотренные санкциями меры.
In order to provide such organizations with a better idea of the work and mandate of the Committee, an updated information package was approved by the Committee in July and subsequently transmitted by the Monitoring Team to eight organizations and agencies for dissemination to their respective membership. С тем чтобы содействовать выработке у таких организаций более полного представления о своей работе и своем мандате, Комитет утвердил в июле обновленный пакет информации, который впоследствии Группа по наблюдению препроводила восьми организациям и учреждениям для распространения среди своих членов.
He stressed the importance of the linkage between the constitutional review and critical pieces of legislation, including the hydrocarbon package, the draft Law on Governorates which are not part of a region and the draft De-Baathification Law. Он подчеркнул важную взаимосвязь между процессом пересмотра Конституции и разработкой важнейших законов, включая пакет по углеводородным ресурсам, проект закона о мухафазах, не входящих в состав того или иного региона, и проект закона о «дебаасификации».
Fifth, the Intersecretariat Working Group reviewed in depth the country comments and brought to the Commission a package of recommendations on the update of the 1993 SNA, which, as noted in the Introduction, the Statistical Commission adopted. В-пятых, Межсекретариатская рабочая группа подробно изучила замечания стран и представила Статистической комиссии пакет рекомендаций по обновлению СНС 1993 года, который, как отмечалось во введении, был принят Комиссией.
In 2005, the Programme Coordinating Board of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) approved and recommended a comprehensive package of HIV/AIDS prevention and care measures, six of which are covered in the biennial reports questionnaire. В 2005 году Координационный совет Совместной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) принял и рекомендовал к внедрению комплексный пакет мер по профилактике и лечению ВИЧ/СПИДа, шесть из которых охвачены в вопроснике к докладам за двухгодичный период.
A package of evidence-based guidance briefs based on good practice and focused on supporting United Nations country teams in their efforts to accelerate action to respond to HIV among young people is under development by the Inter-Agency Task Team on Young People and AIDS. Межучрежденческая целевая группа по вопросам молодежи и СПИДа разрабатывает в настоящее время пакет документально обоснованных рекомендаций, учитывающих передовую практику и предусматривающих оказание поддержки страновым группам Организации Объединенных Наций в их деятельности по борьбе с распространением ВИЧ среди молодежи.
The goal is to raise the profile of trade and productive sectors in various countries, to propose a package of technical cooperation programmes that could be supplied by the cluster, and to ensure greater overall coherence in country development plans. Цель заключается в том, чтобы привлечь более пристальное внимание к торговым и производственным секторам в различных странах, предложить пакет программ в области технического сотрудничества, которые могли бы разрабатываться этим кластером, и обеспечить более значительную общую слаженность в планах развития стран.
The package was devised to allow the Romanian economy to counteract, in a well-structured manner, the pressures on liquidities in the short term, while improving competitiveness and correcting imbalances in the medium term. Был разработан пакет мер, который был призван позволить румынской экономике на тщательно структурированной основе противодействовать давлению на ликвидность в краткосрочной перспективе и повысить конкурентоспособность, а заодно и скорректировать дисбалансы в среднесрочной перспективе.
The final tool is an online training package that includes 12 general modules and 7 special modules for the following professional groups: social workers, health professionals, law enforcement professionals, prosecutors, judges and informal justice providers. Окончательный продукт представляет собой пакет материалов для интерактивного обучения, включающий 12 общих модулей и 7 специальных модулей для следующих групп специалистов: социальные работники, специалисты в сфере здравоохранения, сотрудники правоохранительных органов, прокуроры, судьи и лица, занимающиеся вопросами неформального правосудия.
The Agreements formed the basis for the largest collective effort the world had ever seen to reduce greenhouse gas emissions and included the most comprehensive package ever agreed by Governments to help developing countries deal with climate change. Эти соглашения стали основой для самых масштабных коллективных усилий, которые когда-либо предпринимались в мире, для сокращения выбросов парниковых газов и содержат наиболее полный пакет мер, когда-либо согласованных правительствами для оказания помощи развивающимся странам в борьбе с изменением климата.
The recently adopted institution-building package of the Human Rights Council sought to address country-specific issues, and the Third Committee should henceforth focus on developing norms and looking into thematic issues suggested by the Council. Недавно принятый пакет мер по институциональному строительству Совета по правам человека предусматривает рассмотрение вопросов о положении в конкретных странах, и в этой связи Третий комитет должен сконцентрировать свое внимание на разработке норм и анализе тематических вопросов, предложенных Советом.
The United Nations and the African Union have agreed on a package of immediate United Nations support to AMIS. Организация Объединенных Наций и Африканский союз согласовали пакет мер по оказанию непосредственной поддержки МАСС со стороны Организации Объединенных Наций.