He got the package, gave it to someone else he gave it to you, and you dropped it off. |
Он получил пакет, передал его кому-то другому... а тот передал его тебе, и ты его отвез. |
The package of assistance offered to individual asylum seekers varies according to the unique needs and personal situations of the person concerned, including the availability of his/her own resources and the resources available to him/her from other sources. |
Пакет оказываемой помощи отдельным просителям убежища меняется в зависимости от конкретных потребностей и личного положения соответствующих лиц, в том числе наличия у него/нее собственных ресурсов или наличия ресурсов у него/нее из других источников. |
The Seabed Minerals Task Force of the Government of the Cook Islands provided the secretariat with a package of documents including, inter alia, the Seabed Minerals Act 2009 in draft Bill format, and a Cook Islands Model Seabed Minerals Agreement of April 2011. |
Целевая группа правительства Островов Кука по полезным ископаемым морского дна представила в секретариат пакет документов, включая, в частности, Акт о полезных ископаемых морского дна 2009 года в формате законопроекта и типовое соглашение Островов Кука о полезных ископаемых морского дна от апреля 2011 года. |
(c) The wish expressed by some States that the report should not only be a compilation but a package of proposals and reflect the multi-stakeholder nature of the process by addressing recommendations to different stakeholders concerned; |
с) высказанное некоторыми государствами пожелание о том, чтобы указанный доклад был не просто подборкой материалов, а содержал пакет предложений и рекомендации соответствующим субъектам с учетом многостороннего характера процесса; |
Package DC:64 has been created for the users accessing Internet at home or at work, during the day time and in the evening - this package includes unlimited access to the Internet with ISDN and V. support. |
Пакет DC:64 разработан для пользователей, которые используют Интернет дома и на работе, днем и вечером - этот пакет включает в себя неограниченный доступ в Интернет с поддержкой ISDN и V.. |
Taken together, the first four areas are known as the Essential Reproductive Health care package, while, if merged with the prevention/management of reproductive problems of the elderly, it is known as the Comprehensive Reproductive Health Care Package. |
Первые четыре области в совокупности известны как Основной пакет медицинских услуг по охране репродуктивного здоровья, в то время как в сочетании с профилактикой/лечением проблем репродуктивного здоровья у престарелых они образуют Комплексный пакет услуг по охране репродуктивного здоровья. |
Terms of reference: the programme of work of the Conference is a package with the clear objective of working on four core issues with a view to negotiating legally-binding instruments. |
Круг ведения: программа работы Конференции представляет собой пакет, сопряженный с четкой целью в плане работы по четырем ключевым проблемам в перспективе переговоров по юридически обязывающим инструментам. |
The M & P package is part of the Government's efforts to support Singaporeans in their efforts to form a family. |
Частью усилий правительства по оказанию поддержки сингапурцам в их усилиях, направленных на создание семьи, является пакет мер по оказанию поддержки семьям и родителям. |
Based on the results of the analysis, a package of proposed measures to correct imbalances would be circulated for review by the relevant ministries before submission to the Government. |
Исходя из результатов этого анализа, на рассмотрение соответствующих министерств будет предложен пакет мер, направленных на исправление дисбалансов: после утверждения пакета мер министерствами он будет представлен правительству. |
The News Centre, in collaboration with the Department of Peacekeeping Operations, United Nations Radio and United Nations Television, produced a multimedia package of United Nations peacekeeping-related content in English, as well as in Chinese, French, Portuguese, Russian, Spanish and Swahili. |
Центр новостей в сотрудничестве с Департаментом операций по поддержанию мира и радио и телевидением Организации Объединенных Наций подготовил пакет мультимедийных материалов о миротворческой деятельности Организации на английском, испанском, китайском, португальском, русском и французском языках, а также на суахили. |
Through a website, operated by the Department, a comprehensive learning package targeting both genders, entitled "Women security awareness programme", has proven effective in increasing awareness of security concerns for female personnel. |
На веб-сайте Департамента был размещен полный пакет учебных материалов «Подготовка в плане осведомленности о потребностях женщин в области безопасности», предназначенный как для мужчин, так и для женщин, который доказал свою эффективность в повышении осведомленности о потребностях сотрудников-женщин в области безопасности. |
(b) The fourth package encourages market entry by reducing administrative and technical barriers, opens domestic rail passenger transport to competition, encourages market entry and ensure non-discrimination through a better governance of the infrastructure; |
Ь) четвертый пакет мер стимулирует проникновение на рынок за счет уменьшения административных и технических барьеров, открывает внутренние пассажирские железнодорожные перевозки для конкуренции и исключает дискриминацию на основе эффективного управления инфраструктурой; |
(a) Could a dispensation be made from the marking requirement on the overpack if the "excepted quantity" mark was visible, but on only one package contained in the overpack?; |
а) можно ли не наносить маркировку на транспортный пакет, если маркировочный знак "освобожденное количество" виден, но только на одной из упаковок, содержащихся в транспортном пакете? |
Welcomes the loan package offered by the Government of Switzerland, and notes that both the loan package and other alternative funding mechanisms will be discussed in the context of the financing scheme at the main part of its seventieth session; |
выражает удовлетворение в связи с предложенным правительством Швейцарии пакетом займов и отмечает, что этот пакет займов и другие альтернативные механизмы финансирования будут обсуждаться в контексте схемы финансирования на основной части ее семидесятой сессии; |
Efforts to develop capacity have resulted in considerable progress in implementing the Minimum Initial Service Package (MISP) in humanitarian settings, with the package now being implemented in more than 80 per cent of humanitarian settings. |
Усилия, направленные на развитие потенциала, привели к достижению значительного прогресса во внедрении минимального пакета первичных услуг в условиях гуманитарных кризисов, и этот пакет в настоящее время внедряется в контексте более чем 80 процентов гуманитарных кризисов. |
Mr. Rajiv Garg, Programme Officer, United Nations Environment Programme (UNEP), pointed out that technology should be considered as a package which included not only the hardware, but also technical skills, and institutional capacity to handle and modify technology, as needed. |
Сотрудник Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) по программам г-н Раджив Гарг указал на то, что технологии следует рассматривать как единый пакет, включающий не только оборудование, но и технические навыки и институциональные возможности для использования и изменения технологий по мере необходимости. |
The Constitution introduced numerous human rights provisions modelled on relevant international instruments, incorporating various rights and freedoms for the first time ever and setting out a package of guarantees for those rights and freedoms, namely: |
В Конституцию были включены многочисленные положения в области прав человека, основанные на соответствующих международных договорах и впервые включающие в себя различные права и свободы, а также содержащие пакет гарантий, обеспечивающий соблюдение этих прав и свобод, а именно: |
Mrs. Niedermeyer, somebody stole the courier bag that your package was in, and in the course of the crime, a bike messenger was killed. |
Миссис Нидермайер, кто-то украл сумку курьера в которой был ваш пакет и в ходе данного преступления, курьер был убит |
The accession negotiations result in a package of commitments, consisting of national schedules of commitments in the field of goods and services and other commitments conforming with rules and obligations set out in the Agreement Establishing the WTO. |
Результатом переговоров о присоединении является пакет обязательств, состоящий из национальных перечней обязательств по товарам и услугам и других обязательств, соответствующих правилам и обязательным положениям Соглашения об учреждении ВТО. |
Appropriate procedures and rules for ensuring this participation have been developed by individual agencies; for example, the Government Energy Agency has developed a whole package of such rules, which are being successfully applied; |
В отдельных отраслевых ведомствах разработаны соответствующие процедуры и правила обеспечения такого участия, например, в Государственном Агентстве по энергетике при Правительстве КР разработан целый пакет таких Правил, который успешно ими применяется. |
That package includes important amendments to the criminal code and will lead to the ratification of the last outstanding relevant international convention, the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism. |
В этот пакет вошли важные поправки к уголовному кодексу, и он приведет к ратификации последней еще не ратифицированной соответствующей международной конвенции - Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма. |
The proposed package also included the other measures foreseen in the United Nations confidence-building measures proposals of 1993 and 1994, including the opening up of the fenced area of Varosha for resettlement under United Nations administration. |
Предлагаемый пакет включал также и другие меры, предусмотренные предложениями о мерах укрепления доверия под эгидой Организации Объединенных Наций 1993 и 1994 годов, в том числе открытие огражденного района Вароши для переселения под управлением Организации Объединенных Наций. |
Perhaps a little more commonly used is the first one, - verbose, or -v. It displays the USE flags that a package recognizes, and which ones are currently enabled or disabled. |
Возможно немного более часто используемый - это первый, - verbose, или -v. Он показывает какие USE флаги данный пакет распознает, и какие из них в данный момент включены и какие выключены. |
Chances are this is due to the fact that none of the Gentoo/SPARC developers have gotten around to testing this yet, and/or the package is currently marked with the ~sparc keyword (meaning it's in a testing phase). |
С большой долей вероятности можно сказать что это произошло из-за того что разработчики Gentoo/SPARC еще не дошли до его тестирования, и/или пакет на данном этапе помечен ключевым словом ~sparc, означающим что пакет находится в стадии тестирования. |
sup, a package used to maintain collections of files in identical versions across machines, fails to take appropriate security precautions when creating temporary files. |
sup, пакет, используемый для синхронизации версий наборов файлов на разных машинах, не предпринимает надлежащих мер безопасности при создании временных файлов. |