The second misperception is that Chinese President Hu Jintao offered Kim a "big package" of aid in exchange for returning to the Six Party Talks on North Korea's nuclear program. |
Второе ошибочное представление заключается в том, что китайский президент Ху Цзиньтао, якобы, предложил Ким Чен Иру «большой пакет» помощи в обмен на возобновление Шестисторонних переговоров о ядерной программе Северной Кореи. |
That is why economists of all stripes, whether or not they supported the introduction of the common currency, have spent the last five years developing and promoting a package of institutional reforms and policy changes that would make the eurozone less dysfunctional. |
Вот почему экономисты всех мастей, независимо поддерживали они введение единой валюты или нет, провели последние пять лет разрабатывая и продвигая пакет институциональных реформ и изменения политик, которые сделали бы еврозону менее неблагополучной. |
The stimulus package will add about $60 billion to overall GDP during April, May, and June, or roughly 1.5% of quarterly output. |
Пакет мер стимулирования экономики добавит около $60 миллиардов к общему ВВП в течение апреля, мая и июня, или приблизительно 1,5% ежеквартального производства. |
If Obama is looking for an opportunity to negotiate a bipartisan deal that would strengthen the US economy and increase employment, he should seriously consider such a package of reforms. |
Если Обама ищет возможность договориться о двухпартийной сделке, которая будет способствовать укреплению экономики США и увеличению занятости, он должен серьезно рассмотреть такой пакет реформ. |
Following the capital injections and Fed programs aimed at supporting the financial system, the stimulus package was an important step, notwithstanding disagreements about its size, effectiveness, and targeting. |
После вливаний капитала и программ Федерального резерва по оказанию помощи финансовой системе пакет экономического стимулирования оказался удачным ходом, несмотря на несогласия по поводу его размера, эффективности и целей. |
Last autumn, President Barack Obama proposed the American Jobs Act, a $450 billion package of fiscal measures aimed at job creation. |
Осенью прошлого года президент США Барак Обама предложил Закон о рабочих местах в Америке (ЗРА), пакет фискальных мер в размере 450 млрд долларов США, направленный на создание рабочих мест. |
Most of its measures had enjoyed bipartisan support in the past; tax cuts comprised about 56% of the total cost; and the package was paid for in Obama's long-term deficit reduction plan. |
Ранее большинство этих мер получило поддержку обеих партий; сокращение налогов составило около 56% от общей стоимости; и этот пакет был включен в долгосрочный план Обамы по сокращению дефицита. |
That same year, the Parliament adopted a "democracy package", which included trade union pluralism; freedom of association, assembly, and the press; a new electoral law; and a radical revision of the constitution, among others. |
В том же году парламент принимает «демократический пакет» законов: плюрализм профсоюзов, свободу собраний, партий и прессы, новый закон о выборах, радикальный пересмотр конституции и др. |
Witnesses told the RUC, however, that there had been no strangers in the pub and that nobody had left a package. |
Вместе с тем свидетели сообщали, что никто в паб не заходил и не оставлял там пакет. |
It was not until 1958 that Screen Gems packaged 78 shorts for national syndication; the package was gradually enlarged to encompass the entire library of 190 shorts. |
Только в 1958 году «Screen Gems» купил права на 78 картин, для национальной трансляции, пакет постепенно расширялся, чтобы охватить всю видеотеку из 190 картин. |
Then, it will be primarily up to EU Council President Donald Tusk, under the Luxembourg, Netherlands, Slovakia, and Malta presidencies of the EU over the next two years, to move a reform package forward by early 2017. |
Затем, это будет обращено первую очередь к Президенту Совета ЕС Дональду Туску, и соответственно Люксембургу, Нидерландам, Словакии и Мальте, председательствующим в ЕС в течение ближайших двух лет, чтобы продвинуть вперед пакет реформ, начиная с 2017. |
The Union can do its part in the coming 18 months by demonstrating its ability to deliver not only a potent reform package, but also implement other key policies, such as the Transatlantic Trade and Investment Partnership with the United States and the Digital Single Market. |
Союз может сыграть свою роль в ближайшие 18 месяцев, продемонстрировав свою способность предоставить не только пакет сильных реформ, но также осуществить другие ключевые политики, такие как Трансатлантическая Торговля и Инвестиционное Партнерство с Соединенными Штатами, и Единый Цифровой Рынок. |
Verify that you have selected a supported VS.NET Windows Installer package. For more information see adminreadme.htm |
Убедитесь, что выбран поддерживаемый VS.NET пакет установщика Windows. Дополнительные сведения см. в файле adminreadme.htm |
There already exists a package named on server. Do you want to replace it? |
На сервере уже существует пакет. Заменить его? |
Create a new SQL Server Integration Services (SSIS) package using the SQL Server Import and Export Wizard. |
Создает пакет служб SQL Server Integration Services (служб SSIS) с помощью мастера импорта и экспорта SQL Server. |
The inexpensive package is recommended for small organizations which look at the Internet as the way of advertising their goods and services to a mullions-strong audience of users of the Web, but not yet ready to spend money for a high-grade information resource. |
Недорогой пакет рекомендуется для небольших организаций, которые смотрят на Интернет, как способ рекламирования своих товаров и услуг многомиллионной аудитории пользователей Сети, но еще не готовых тратить деньги на полноценный информационный ресурс. |
Outsourcing treaty for the computer service allows your company to save money, as you have no need to keep an employee in the staff, provide him workplace and social package, pay taxes. |
Договор аутсорсинга на обслуживание компьютеров позволит сэкономить деньги Вашей организации, поскольку Вам не нужно держать в штате сотрудника, обеспечивать его рабочим местом, предоставлять социальный пакет и платить налоги. |
This is because their names have changed, and as yet there is no easy way to tell the packaging system that a package has changed its name. |
Это связано с тем, что имена изменились, и пока нет простого способа указать системе управления пакетами, что данный пакет изменил имя. |
Each country will try to design its stimulus package to maximize the impact on its own citizens - not the global impact. |
Каждая страна будет стремиться разработать свой пакет стимулирующих мер, чтобы максимизировать их воздействие на своих собственных граждан - не глобальное воздействие. |
Europe is also funding a substantial package of >Quick Start' projects - ready to begin now or in the next twelve months - to upgrade bridges, roads, airports, water systems, and electricity networks across the region. |
Европа также вкладывает немалые деньги в пакет проектов "Быстрого Старта" - готовых начаться немедленно или в ближайшие 12 месяцев работ, направленных на модернизацию мостов, дорог, аэропортов, систем водоснабжения и линий электропередач по всему региону. |
At the same time, on 4 June 1998, the Government of the Federal Democratic Republic of Ethiopia announced that it had fully endorsed and accepted the package of recommendations made by the facilitators. |
Одновременно, 4 июня 1998 года, правительство Федеративной Демократической Республики Эфиопии объявило, что оно полностью одобряет и принимает пакет рекомендаций, вынесенных содействующими сторонами. |
In terms of format, the training package will consist of a number of different modules which will be capable of standing on their own while also being part of a complete training programme. |
Что касается формата, то учебный пакет будет включать несколько разных типовых программ, которые могут осуществляться как отдельно, так и в рамках всеобъемлющей учебной программы. |
Well, when you - when you factor in the vibe here, the whole package is good. |
Ну, когда ты... когда ты высыпаешь в мешалку сюда целый пакет, это хорошо. |
The deal you struck with The Powers, they gave you the full package. |
Что бы не произошло у тебя с Силами, кажется, они предоставили тебе полный пакет... |
Anyway, I had been asking for this thing for weeks, and the package is just the right size, and... |
В общем, я выпрашивал эту вещь неделями, и пакет оказывается такого же размера, и... |