In this regard, the results-based budgeting guidelines, included in the budget instructions package, provided detailed information on results-based budgeting methodology and the formulation of expected accomplishments, indicators of achievement and outputs. |
В этой связи в руководящих указаниях по составлению ориентированного на результаты бюджета, включенных в пакет бюджетных инструкций, приводится подробная информация о методологии бюджетирования, ориентированного на результаты, и формулировке ожидаемых достижений, показателей достижения результатов и мероприятий. |
Furthermore, the capacity development for recovery programme offers an integrated package of support to public sector institutions involved in tsunami recovery, assisting them to develop/sustain the capacities of these institutions for effective service delivery beyond the recovery effort. |
Кроме того, в рамках программы укрепления потенциала в области восстановления предлагается комплексный пакет поддержки учреждений государственного сектора, занимающихся вопросами восстановления после цунами, который предусматривает оказание им помощи в укреплении/поддержании потенциала этих учреждений в целях эффективного оказания услуг помимо восстановительных мероприятий. |
In addition, such a package would also serve as a useful analytical tool through which to examine a series of violations in a State and to estimate the extent to which the composite effect of those violations may in fact be leading to the crime of genocide. |
Кроме того, такой пакет также послужит полезным аналитическим инструментом для изучения ряда нарушений, совершенных в том или ином государстве, и оценки того, в какой степени совокупное воздействие этих нарушений может фактически привести к совершению преступления геноцида. |
The package includes changes to the law, new services (including the Family Relationship Centres, Family Relationship Advice Line and Family Relationships Online), expanded Early Intervention Services, and expanded Post Separation Services. |
Этот пакет предусматривает изменения в законодательстве, предоставление новых услуг (включая создание центров по вопросам семейных взаимоотношений, консультационной линии по семейным отношениям и онлайнового портала по семейным отношениям), расширение масштабов услуг по программам раннего вмешательства и услуг, предоставляемых пережившим развод лицам. |
cascade This package also contains sources for program par3 (previous version of cascade with direct comparision of kneading sequences) and splitseq for splitting kneading sequences into blocks. |
cascade Этот пакет также содержит исходные тексты программы par3 (предыдущей версии cascade, с прямым сравнением kneading sequences) и splitseq (для разбиения kneading sequence на блоки). См. |
if cursor is at the end of name, then package tries to complete this name (name of module or function from concrete module). |
если курсор находится в конце символа, то пакет пытается дополнить имя символа (имя модуля или функции из конкретного модуля). |
(a) The Government and UNDP will have to work closely together in formulating and implementing a package of projects designed to fulfil the commitments deriving from the signing of the peace agreements, and in establishing a managerial system for the implementation of those agreements. |
а) правительству и ПРООН следует в тесном взаимодействии разрабатывать и исполнять пакет проектов, направленный на выполнение обязательств, вытекающих из мирных соглашений, а также создание управленческой системы для осуществления их положений. |
Noting the stated position of the Government of Morocco, and welcoming the formal acceptance by the POLISARIO Front to implement the package of measures contained in paragraph 2 of the report of the Secretary-General, in order to move forward with the implementation of the Settlement Plan, |
отмечая заявленную позицию правительства Марокко и приветствуя официальное согласие Фронта ПОЛИСАРИО осуществить пакет мер, изложенных в пункте 2 доклада Генерального секретаря, в целях обеспечения продвижения вперед в деле осуществления плана урегулирования, |
It will support efforts to enhance the institutional and technical capacities of governments, NGOs, the United Nations system and the humanitarian community to incorporate reproductive health in humanitarian and transition programmes, including the minimum initial service package for reproductive health. |
Будут поддерживаться усилия по расширению организационно-технических возможностей правительств, НПО и организаций системы Организации Объединенных Наций и сообщества гуманитарных организаций в плане включения вопросов охраны репродуктивного здоровья в программы гуманитарной помощи и программы действий на переходный период, включая минимальный первоначальный пакет услуг по охране репродуктивного здоровья. |
(b) Adopt a package of mitigation activities, now, up to and beyond 2012, that provides for: |
Ь) содержать пакет мер по смягчению последствий, которые должны быть приняты в настоящее время, в период до 2012 года и в последующий период и которые призваны: |
Provide a substantive package of research and development cooperation, including possible provision of light water research reactors, notably in the fields of radioisotope production, basic research and nuclear applications in medicine and agriculture. |
Разработаем пакет основных мер по сотрудничеству в области научных исследований и разработок, включая возможное предоставление исследовательских реакторов на легкой воде, в частности для целей производства радиоизотопов, проведения научных исследований и применения ядерных технологий в медицине и сельском хозяйстве. |
Pursuant to this and previous PSC decisions of 10 March and 15 May 2006, the United Nations and the African Union have agreed on a package of immediate United Nations support to AMIS with a view to strengthening its efforts to implement the Darfur Peace Agreement. |
В соответствии с этим и предыдущим решениями СМБ от 10 марта и 15 мая 2006 года Организация Объединенных Наций и Африканский союз согласовали пакет мер по оказанию поддержки МАСС со стороны Организации Объединенных Наций, преследующих цель активизировать ее усилия по выполнению Мирного соглашения по Дарфуру. |
Notes with interest the confirmation by the team of international economic experts that the package of confidence-building measures holds significant and proportionate benefits for both sides, and looks forward to receiving the full reports of the economic and civil aviation experts; |
с интересом принимает к сведению подтверждение группой международных экономических экспертов того, что пакет мер укрепления доверия сулит существенные и соразмерные выгоды обеим сторонам, и ожидает представления полных докладов экспертов по вопросам экономики и гражданской авиации; |
While the draft training modules on prison security training were developed, training was not conducted, owing to the request from the Government for the development of a comprehensive training package for prison staff |
Несмотря на разработку проектов учебных модулей для подготовки тюремных охранников, профессиональная подготовка не проводилась в связи с тем, что правительство обратилось с просьбой разработать всеобъемлющий пакет учебных материалов для сотрудников пенитенциарных учреждений |
The package shall also include access to potable water, food and shelter materials, as well as agricultural inputs for both crops and livestock such as seeds, seedlings, veterinary services, tools and essential equipment; |
Пакет мер включает также снабжение питьевой водой, продуктами питания и материалами для строительства жилья, а также сельскохозяйственными средствами производства для занятия земледелием и разведения скота, такими как семена, саженцы, ветеринарные услуги, инвентарь и основные технические средства; |
To that end, the Constitution incorporated new rights and freedoms for the first time ever and provided in its articles for a package of safeguards designed to ensure that those rights and freedoms are upheld and protected, as follows: |
В этих целях в Конституцию впервые были включены новые права и свободы, и в ее статьях был предусмотрен пакет гарантий, направленных на поддержку и защиту этих прав, а именно: |
Reminding the parties that the UNFICYP package of measures aimed at reducing tensions along the ceasefire lines was designed to reduce incidents and tensions, without affecting the security of either side, |
напоминая сторонам, что пакет мер ВСООНК, имеющих своей целью снижение уровня напряженности вдоль линий прекращения огня, направлен на уменьшение числа инцидентов и снижение напряженности, не затрагивая безопасности ни одной из сторон, |
The Working Party may wish to decide whether to give its final endorsement to those draft amendments to which it has so far only provisionally agreed and submit the package of draft amendments to the Secretary-General for official amendment procedures. GE.-22408 |
Рабочая группа, возможно, пожелает решить вопрос о целесообразности окончательного принятия тех проектов поправок, которые до настоящего времени были согласованы только в предварительном порядке, и направить пакет этих проектов поправок Генеральному секретарю для осуществления официальных процедур внесения поправок. |
The change orders pertaining to swing space in Basement Package 2 were competitively bid. |
По ордерам на изменение, относящимся к подменным помещениям в «Подвальных помещения - пакет 2» проводились конкурсные торги. |
FIGlet was featured as a Debian Package of the Day in 2007. |
FIGlet был показан как пакет дня для Debian 2007. |
The Basic Package of Health Services is the cornerstone of the national health care delivery strategy. |
Базовый пакет медико-санитарных услуг является краеугольным камнем национальной стратегии оказания медицинской помощи. |
The Cartagena Package was still recognized as an important policy response. |
Картахенский пакет по-прежнему считается важным политическим ответом. |
Package A is for those who obtained only elementary education; Package B for secondary education and Package C for Tertiary education. |
Пакет А предназначен для тех, кто получил только начальное образование; пакет В предназначен для получения среднего образования и пакет С - для получения высшего образования. |
Package A suggests Package B if B contains files that are related to (and usually enhance) the functionality of A. |
Пакет А поддерживает (suggests) Пакет B, если B содержит файлы относящиеся (и обычно расширяющие их) к функциям выполняемым пакетом A. |
The Office of the Capital Master Plan explained that the high percentage value of change orders for Basement Package 2 was due to scope reallocation from Basement Package 3 for scheduling reasons. |
Управление генерального плана капитального ремонта пояснило, что высокая доля ордеров на изменение по «Подвальным помещениям - пакет 2» обусловлена перемещением объема работ из «Подвальных помещений - пакет 3» исходя из соображений составления графика работ. |