| Railway privatization programmes typically involve a package of management and capital investment conditions that are offered by private sector-led consortia in return for a time-bound right of exploitation or concession of normally 10-20 years. | Программами приватизации железных дорог, как правило, предусматриваются пакет управленческих мер и условия для инвестиций в средства производства, предлагаемых частными консорциумами в обмен на лимитированные права на эксплуатацию или концессию железнодорожного транспорта, обычно на срок от 10 до 20 лет. |
| For 2003-04 and 2004-05, a package of Rs. 12 million was granted in the budget. | В 2003-2004 и 2004-2005 гг. пакет в размере 12 миллионов рупий был одобрен для включения в бюджет. |
| By the end of 2007, international UNV volunteers had a unified assignment package, administered in a streamlined, consistent manner. | К концу 2007 года международные добровольцы Организации Объединенных Наций имели унифицированный пакет заданий, применявшийся упорядоченным и последовательным образом. |
| The Tribunal agreed with the Board's recommendation to adopt a similar remuneration package for defence counsels handling cases on appeal (para. 53). | Трибунал согласился с рекомендацией Комиссии утвердить аналогичный пакет вознаграждения для адвокатов защиты, участвующих в рассмотрении дел на этапе апелляции (пункт 53). |
| In 2008, the World Bank provided a package of over US$ 200 million for high high-priority countries in Africa. | В 2008 году Всемирный банк предоставил особо нуждающимся африканским странам пакет ассигнований на сумму более 200 млн. долл. США. |
| The manufacturer shall provide a documentation package to the authority that completely describes the functional characteristics of the OBD system as required in detail in the specific modules. | Изготовитель предоставляет компетентному органу пакет документации, в котором содержится полное описание функциональных характеристик системы БД, подробные требования в отношении которых изложены в специальных модулях. |
| However, the constitutional reform package ultimately failed to achieve the required two-thirds majority in the Bosnia and Herzegovina House of Representatives on 26 April. | Тем не менее 26 апреля пакет конституционных реформ не смог в конечном итоге набрать необходимое большинство в две трети голосов в палате представителей Боснии и Герцеговины. |
| To encourage the return of Government personnel to the 18 territorial departments, the Committee has offered civil servants a package of incentives and installation grants. | Для содействия возвращению государственного персонала в 18 департаментов Комитет предложил гражданским служащим пакет стимулов и подъемных пособий. |
| Also, a comprehensive and enhanced Aid for Trade package with globally increased financial resources was both necessary in itself and an essential part of the Doha Development Agenda. | Кроме того, всеобъемлющий и расширенный пакет мер "Помощь в интересах торговли", подкрепленный более значительными глобальными финансовыми ресурсами, является необходимым сам по себе и составляет неотъемлемую часть Дохинской повестки дня в области развития. |
| Approximately 1,400 families moved out of internally displaced persons camps, having received a recovery package under the National Recovery Strategy of the Government. | Приблизительно 1400 семей, получив пакет помощи, предусмотренный согласно осуществляемой правительством стратегии национального восстановления, покинули лагеря для внутренне перемещенных лиц. |
| Following the referendum, the Council of Ongoing Government and the New Zealand Government agreed to leave the referendum package on the table for future consideration. | После проведения референдума Совет действующего правительства Токелау и правительство Новой Зеландии договорились отложить пакет документов по референдуму для дальнейшего рассмотрения. |
| WFP prepared a package of job creation, income-generation, vocational training and livelihood support to assist poor farmers, unemployed workers and vulnerable women. | ВПП подготовила пакет мер по созданию рабочих мест, генерированию доходов, профессиональной подготовке и содействию обеспечению средств к существованию для оказания помощи бедным фермерам, безработным людям и находящимся в уязвимом положении женщинам. |
| UNFPA is also developing a comprehensive briefing package for them. | ЮНФПА также разрабатывает пакет кратких инструкций для них; |
| How can we reach agreement on a full package on international environmental governance reform by that time?; | Каким образом мы сможем согласовать к этому времени полномасштабный пакет мер по реформе системы международного экологического руководства? |
| This package shall be separated into two parts: | Этот пакет документации разделен на две части: |
| That package, which would be submitted in due course, could serve as the basis for negotiations among influential Powers within the framework of collective commitments. | Этот пакет, который будет представлен в свое время, мог бы послужить в качестве основы для переговоров среди влиятельных держав в рамках коллективных обязательств. |
| The UNEP 'Cartagena package' of 2002 | "Картахенский пакет" ЮНЕП 2002 года |
| The UNEP IEG 'Cartagena package' 2002 included five key recommendations being: | "Картахенский пакет" ГРП ЮНЕП 2002 года включал пять ключевых рекомендаций, а именно: |
| The service package will be delivered, however, by the United Nations country team with UNEP as a member and making a financial contribution. | Однако пакет услуг будет предоставляться страновой группой Организации Объединенных Наций, в которой ЮНЕП будет одним из участников, вносящих финансовый вклад. |
| This package includes a strategy for the internalization of external costs in all modes of transport and proposals for some concrete measures in road and rail transport. | Такой пакет включает стратегию для интернализации внешних издержек на всех видах транспорта и предложения по ряду конкретных мер на автомобильном и железнодорожном транспорте. |
| As a result of the review, in 2003 the Australian Government introduced the Our Universities: Backing Australia's Future package of higher education reforms. | По результатам этого обзора австралийское правительство в 2003 году приняло пакет реформ системы высшего образования под названием "Наши университеты: поддержим будущее Австралии". |
| The package may cover not only ordinary business services but support strategies that are tailored to developing the companies with the greatest potential. | Такой пакет может включать не только обычные деловые услуги, но и стратегии поддержки, ориентированные на создание компаний с максимальным потенциалом. |
| If not, he urged Member States to adopt the package presented with a view to concluding the negotiations on the draft convention. | В противном случае оратор настоятельно призывает государства-члены принять представленный пакет, с тем чтобы завершить переговоры по проекту конвенции. |
| A package of political legislation and laws as well as their amendments; | Пакет политических законов и поправки к ним; |
| The package of measures presented by the European Union to tackle the immediate effects of the crisis appeared to have restored some confidence. | Пакет мер, представленный Европейским Союзом для устранения непосредственного воздействия кризиса, по-видимому, в определенной степени восстановил это доверие. |