For the majority of these companies, we render a complete package of services including market research, registration, marketing, logistics, sales and even contract manufacturing of their products. |
Для большинства данных компаний «ПРО.МЕД. ЦС Прага а.о.» осуществляет полный пакет услуг: исследование рынка, регистрацию лекарственных препаратов, маркетинг, логистику, продажи и даже выполнение контрактов на производство их препаратов. |
Yulia Tymoshenko's government developed and sent to the Verkhovna Rada a package of bills aimed at stimulating small and medium business development by reducing the number of oversight agencies, simplifying the tax system, and introducing state insurance for business loans, etc. |
Правительство Юлии Тимошенко разработало и направило в Верховную Раду пакет законопроектов по стимулированию развития малого и среднего бизнеса. В частности, речь идет о сокращении количества контролирующих органов, закреплении на законодательном уровне упрощенной системы налогообложения, внедрении государственного страхования банковских кредитов для субъектов предпринимательства и т.д. |
We recently ratified the START II Treaty, the 1997 New York package of START and ABM-related agreements and the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty. |
Совсем недавно мы ратифицировали Договор СНВ-2, "пакет" нью-йоркских договоренностей в связи с договорами о СНВ и ПРО, а также Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
The package has been integrated into the standardized generic training module, and will be field-tested and evaluated in the Training and Evaluation Section courses conducted during 2003. |
Этот пакет был включен в стандартный типовой учебный модуль и будет применен в экспериментальном порядке на местах и проанализирован во время курсов, которые будут проводиться в 2003 году Секцией профессиональной подготовки и оценки. |
As part of the Department's training initiatives, the Mine-Action Service has provided a landmine and unexploded ordnance safety-training package that has been incorporated into the 39 generic training modules. |
В рамках учебных мероприятий Департамента Служба по вопросам деятельности, связанной с разминированием, предоставила пакет учебных материалов по правилам безопасного обращения с минами и неразорвавшимися боеприпасами, который был включен в 39 типовых учебных модулей. |
One question raised was whether ESIAs and labour audits can address human rights issues, or whether there should be a complete assessment package under a human rights label. |
Был поднят вопрос о том, можно ли рассматривать в рамках ОЭСВ и аудиторских проверок трудовых отношений вопросы прав человека или же следует предусмотреть полный пакет оценок под маркой прав человека. |
ELP envisages, whenever funds are available, making the e-training package available in English and Spanish. |
Программа обучения с помощью электронных средств планирует при наличии финансовых возможностей сделать пакет подготовки при помощи электронных средств доступным на английском и испанском языках. |
The Plan comprises a package of integrated services, such as midnight outreach visits, immediate shelter/hostel placement, counselling, employment assistance, emergency funding, and long-term accommodation. |
Этим планом предусматривается пакет комплексных услуг, как, например, ночное посещение мест обитания лиц без определенного места жительства мобильными группами социальных работников, немедленное размещение в приютах/общежитиях, консультирование, оказание помощи в трудоустройстве, оказание срочной финансовой помощи и предоставление долговременного жилья. |
His delegation therefore welcomed the package of development-related proposals contained in the report of the Secretary-General, which reflected the mandate conferred by the General Assembly in its resolution 62/236 and which would help to restore some balance between needs and resources. |
В этой связи делегация его страны приветствует пакет связанных с деятельностью в области развития предложений, содержащихся в докладе Генерального секретаря, в которых находит отражение мандат, предоставленный Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 62/236, и которые в определенной степени будут способствовать восстановлению баланса между потребностями и ресурсами. |
In addition, there is a litigants-in-person package that provides key information on court etiquette and procedures that is useful to parties who are not represented by lawyers. |
Кроме того, на сайте имеется персональный пакет информации для тяжущихся сторон, в котором содержатся основные сведения о порядке поведения в суде и судебных процедурах, которые полезны для сторон, не представленных адвокатами. |
Possible reasons are broken dependencies (a package on which it depends doesn't have a version available for download) or new dependencies (the package has come to depend on new packages since the last version). |
Возможными причинами могут быть битые зависимости (пакет, от которого он зависит не доступен для скачивания) или новые зависимости (пакет последней версии зависит от новых пакетов). |
The second package assumed that 75 per cent of reductions would come from foams, 15 per cent from refrigeration and air-conditioning manufacturing and 10 per cent from servicing (known as the "751510" package). |
Второй пакет основывался на допущении того, что 75 процентов сокращений придется на пеноматериалы, 15 процентов - на холодильное оборудование и оборудование для кондиционирования воздуха, а 10 процентов - на сферу обслуживания (так называемый пакет "75-15-10"). |
Order package of minutes and talk with profitable tariff plan till December 31, 2009! |
Внимание, срок подключения «SMS пакетов» продлён! Теперь Вы можете заказать пакет текстовых сообщений до 30 ноября 2010 года включительно! |
The Federal Government insists a $325 million rescue package for Tasmania's ailing health system has tough conditions attached that will ensure the State Government can't waste the funds. |
Федеральное правительство настаивает на том, что пакет спасательных мер в размере $325 млн для ослабленной системы здравоохранения Тасмании будет дополнен жесткими условиями, которые гарантируют, что правительство штата не потратит средства впустую. |
Where elements of the UNAIDS comprehensive package are "inconsistent with current national laws and policies", they are not required to be funded by those States. |
В вопроснике к докладам за двухгодичный период нет вопроса об организации антивирусного лечения, являющегося одной из мер, входящих во всеобъемлющий пакет мер ЮНЭЙДС в области профилактики, лечения и ухода в связи с ВИЧ/СПИДом. |
With the implementation of the contractual reform in July 2009, former mission appointees were converted to regular staff and received the standard pay package in terms of post adjustment, benefits and allowances. |
После осуществления реформы системы контрактов 1 июля 2009 года статус бывших сотрудников, назначаемых в миссии, был преобразован в статус обычных сотрудников и они стали получать стандартный пакет вознаграждения, включающий корректив по месту службы и надбавки, пособия и льготы. |
In addition, this capital-intensive and irrigation-dependent package, has had only limited impact in marginal production areas and where irrigation is not available. |
Кроме того, этот пакет мер, предполагавший значительные капиталовложения и создание оросительных систем, дал лишь ограниченный эффект в районах низкой продуктивности и там, где не было оросительных систем. |
In 2008, Singapore amended its laws to extend paid maternity leave from 12 to 16 weeks and introduced a marriage and parenthood package which provides childcare leave for both parents. |
В 2008 году в Сингапуре была внесена поправка в закон, увеличивающий оплачиваемый отпуск по родам и уходу за детьми с 12 до 16 недель, а также был введен пакет мер, касающихся брака и выполнения родительских обязанностей, предусматривающий предоставление отпуска по уходу за детьми обоим родителям. |
If you have not taken advantage of a SIM-card which is apart of a starting package (did not made a call before the specified date), you cannot take advantage of services with this starting package. |
Если Вы не воспользовались SIM-карточкой, которая входит в стартовый пакет (то есть не сделали звонок до указанной даты), Вы не сможете воспользоваться услугами с этим стартовым пакетом. |
Besides a wide range of waterproofing products for all kinds of constructions StekoX offers an all including service package. This package not only includes the planning and the installation of the water sealing systems but also the subsequent renovation of any kind of construction. |
Кроме обширного ассортимента продуктов для герметизации зданий StekoX предлагает полный пакет услуг, включающий как планирование и монтаж систем герметизации, так и последующую санацию зданий. |
In general, this package is very useful if you need to create a custom kernel, if, for example, the default kernel does not support some of your hardware, or you wish a leaner, meaner kernel. |
В общем, этот пакет пригодится для самостоятельной сборки ядра, если, например, пакет ядра по умолчанию не поддерживает некоторую аппаратуру, или вы хотите получить ядро специально под узкий набор задач, отключив всё лишнее. |
If you only want to play over the network with other players or want to play only a few campaigns you just need to install the wesnoth-core package and the corresponding campaign packages. |
Если же вы хотите играть только по сети или вам достаточно небольшого количества кампаний, установите пакет wesnoth-core и пакеты соответствующих кампаний. |
I don't suppose there's any way of finding out where this package came from, I guess. |
Полагаю, узнать, кто прислал этот пакет, невозможно? |
The World Bank was emphatically committed to providing, together with the International Development Institution, a soft-loan package of between US$ 3.5 billion and US$ 5 billion over five years, as previously announced at the Madrid Conference. |
В сотрудничестве с Институтом международного развития Всемирный банк готов предоставить пакет льготных кредитов на сумму от 3,5 млрд. до 5 млрд. долл. |
The documentation package and the herewith described OBD system/ emission OBD family comply with the requirements of the following regulation: |
Пакет документации и описанная БД система/семейство БД систем соответствует требованиям следующих правил: |