In such circumstances, UNDP has a vital role as mediator, ensuring that the proposed package of activities meets national interests. |
В таких обстоятельствах ПРООН играла важнейшую роль в качестве посредника, обеспечивая соответствие предлагаемого комплекса мер национальным интересам. |
These efforts are expected to lead to the formulation of a "rapid assistance package". |
Эти усилия должны привести к подготовке комплекса мер по оказанию срочной помощи. |
That is one of the reasons I have launched a two-track package of Secretariat reform in 2005. |
Это является одной из причин того, что в 2005 году я предложил два комплекса мер по реформе Секретариата. |
He reiterated the Group's call for a comprehensive package that dealt with all the major issues within a firm deadline. |
Оратор повторяет призыв Группы в отношении всеобъемлющего комплекса мер по решению всех важнейших проблем в четко установленные сроки. |
In the United Republic of Tanzania, the security package in refugee camps continues to be implemented. |
В Объединенной Республике Танзании продолжается осуществление комплекса мер по обеспечению безопасности в лагерях беженцев. |
UNEP and UNDP are contributing to further improvement of the training package and to the organization of workshops. |
ЮНЕП и ПРООН вносят свой вклад в дальнейшее совершенствование комплекса мер по подготовке кадров и организацию семинаров. |
This objective has been one of the important elements of the package since its inception. |
Эта цель неизменно является одним из важных элементов комплекса мер с самого начала его разработки. |
It should be possible to implement these confidence-building measures as soon as formal agreement has been reached on the package. |
Осуществление этих мер станет возможным, как только будет достигнуто формальное согласие в отношении всего комплекса мер. |
Pilots of the full package will take place in 15 programme countries across all regions in the course of 1994. |
Пробные мероприятия по осуществлению всего комплекса мер будут проведены в 15 охваченных программами странах всех регионов в 1994 году. |
It would also be an opportunity to focus attention on the implementation of the weighty Uruguay Round package. |
Она также дает возможность уделить особое внимание принятию широкого комплекса мер в рамках Уругвайского раунда. |
The achievement of this package will probably require our serious efforts in three major directions. |
Подготовка такого комплекса мер, по всей видимости, потребует серьезных усилий по трем основным направлениям. |
A UNESCO educational architect is at the disposal of the Ministry as part of its technical assistance package offered by its Director-General. |
В распоряжение министерства ЮНЕСКО направила архитектора по строительству учебных заведений в рамках комплекса мер по оказанию технической помощи, предложенных ее Генеральным директором. |
These are all critical elements in the package. |
Все это - важные элементы комплекса мер. |
It also requires an exchange-rate regime that is fully consistent with other elements of the macroeconomic policy package. |
Для этого также необходимо наличие такого режима регулирования валютных курсов, который был бы полностью сообразен другим элементам комплекса мер в области макроэкономической политики. |
A major aim of this report is to outline the potential elements of a policy package that meets these challenges. |
Одной из главных целей настоящего доклада является подготовка перечня потенциальных элементов комплекса мер в области политики для решения этих задач. |
The problem of high or excessive vacancy rates in the language services could only be overcome by a package of incentives. |
Проблема высоких или чрезмерных количеств вакантных должностей в языковых службах может быть преодолена только с помощью комплекса мер стимулирования. |
The Committee and the international community must also insist on the unconditional acceptance and application of the OAU peace package. |
Комиссия и международное сообщество должны также потребовать безоговорочного признания и применения всего комплекса мер по мирному урегулированию Организации африканского единства. |
Morocco had also been accused of delaying the implementation of the protocols and of the "package deal" proposed by the Secretary-General. |
Марокко также обвиняли в затягивании процесса осуществления протоколов и комплекса мер, предложенного Генеральным секретарем. |
In Asia, the total incentive package which created an overall environment conducive to expansion of business activities was considered vital. |
В Азии, по мнению предприятий, крайне важна роль всего комплекса мер стимулирования, позволившего создать общую обстановку, благоприятную для расширения предпринимательской деятельности. |
While it had its supporters, that part of the Thai rescue package was immediately questioned. |
Несмотря на наличие сторонников, эта часть комплекса мер по спасению экономики Таиланда тут же была подвергнута сомнениям. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the package of financial assistance measures for MINUSTAH totalled $14 million. |
В ответ на соответствующий запрос Консультативный комитет был информирован о том, что расходы на осуществление комплекса мер финансовой помощи МООНСГ составляют в целом 14 млн. долл. США. |
At the global level, UNFPA worked on the development of a capacity-building package on the rights-based approach to programming. |
На глобальном уровне ЮНФПА содействовал разработке комплекса мер по созданию потенциала в связи с разработкой основанного на правах человека подхода к программированию. |
Health expenditure can be a valuable part of a stimulus package for countries in recession. |
Расходы на здравоохранение могут стать важной частью комплекса мер по стимулированию экономики стран в период рецессии. |
Member States requested capacity-building by UNODC on specialized technical aspects of particular components of the UNAIDS comprehensive package. |
Государства-члены обращались к ЮНОДК с просьбами о содействии в развитии их потенциала в технических областях, связанных с осуществлением отдельных компонентов комплекса мер ЮНЭЙДС. |
In Viet Nam, UNODC provided advice on the development of national guidelines for the implementation of the UNAIDS package. |
ЮНОДК оказало консультативную помощь правительству Вьетнама в разработке национальных руководящих указаний в отношении осуществления комплекса мер ЮНЭЙДС. |