Английский - русский
Перевод слова Package
Вариант перевода Комплекса мер

Примеры в контексте "Package - Комплекса мер"

Примеры: Package - Комплекса мер
In such circumstances, UNDP has a vital role as mediator, ensuring that the proposed package of activities meets national interests. В таких обстоятельствах ПРООН играла важнейшую роль в качестве посредника, обеспечивая соответствие предлагаемого комплекса мер национальным интересам.
These efforts are expected to lead to the formulation of a "rapid assistance package". Эти усилия должны привести к подготовке комплекса мер по оказанию срочной помощи.
That is one of the reasons I have launched a two-track package of Secretariat reform in 2005. Это является одной из причин того, что в 2005 году я предложил два комплекса мер по реформе Секретариата.
He reiterated the Group's call for a comprehensive package that dealt with all the major issues within a firm deadline. Оратор повторяет призыв Группы в отношении всеобъемлющего комплекса мер по решению всех важнейших проблем в четко установленные сроки.
In the United Republic of Tanzania, the security package in refugee camps continues to be implemented. В Объединенной Республике Танзании продолжается осуществление комплекса мер по обеспечению безопасности в лагерях беженцев.
UNEP and UNDP are contributing to further improvement of the training package and to the organization of workshops. ЮНЕП и ПРООН вносят свой вклад в дальнейшее совершенствование комплекса мер по подготовке кадров и организацию семинаров.
This objective has been one of the important elements of the package since its inception. Эта цель неизменно является одним из важных элементов комплекса мер с самого начала его разработки.
It should be possible to implement these confidence-building measures as soon as formal agreement has been reached on the package. Осуществление этих мер станет возможным, как только будет достигнуто формальное согласие в отношении всего комплекса мер.
Pilots of the full package will take place in 15 programme countries across all regions in the course of 1994. Пробные мероприятия по осуществлению всего комплекса мер будут проведены в 15 охваченных программами странах всех регионов в 1994 году.
It would also be an opportunity to focus attention on the implementation of the weighty Uruguay Round package. Она также дает возможность уделить особое внимание принятию широкого комплекса мер в рамках Уругвайского раунда.
The achievement of this package will probably require our serious efforts in three major directions. Подготовка такого комплекса мер, по всей видимости, потребует серьезных усилий по трем основным направлениям.
A UNESCO educational architect is at the disposal of the Ministry as part of its technical assistance package offered by its Director-General. В распоряжение министерства ЮНЕСКО направила архитектора по строительству учебных заведений в рамках комплекса мер по оказанию технической помощи, предложенных ее Генеральным директором.
These are all critical elements in the package. Все это - важные элементы комплекса мер.
It also requires an exchange-rate regime that is fully consistent with other elements of the macroeconomic policy package. Для этого также необходимо наличие такого режима регулирования валютных курсов, который был бы полностью сообразен другим элементам комплекса мер в области макроэкономической политики.
A major aim of this report is to outline the potential elements of a policy package that meets these challenges. Одной из главных целей настоящего доклада является подготовка перечня потенциальных элементов комплекса мер в области политики для решения этих задач.
The problem of high or excessive vacancy rates in the language services could only be overcome by a package of incentives. Проблема высоких или чрезмерных количеств вакантных должностей в языковых службах может быть преодолена только с помощью комплекса мер стимулирования.
The Committee and the international community must also insist on the unconditional acceptance and application of the OAU peace package. Комиссия и международное сообщество должны также потребовать безоговорочного признания и применения всего комплекса мер по мирному урегулированию Организации африканского единства.
Morocco had also been accused of delaying the implementation of the protocols and of the "package deal" proposed by the Secretary-General. Марокко также обвиняли в затягивании процесса осуществления протоколов и комплекса мер, предложенного Генеральным секретарем.
In Asia, the total incentive package which created an overall environment conducive to expansion of business activities was considered vital. В Азии, по мнению предприятий, крайне важна роль всего комплекса мер стимулирования, позволившего создать общую обстановку, благоприятную для расширения предпринимательской деятельности.
While it had its supporters, that part of the Thai rescue package was immediately questioned. Несмотря на наличие сторонников, эта часть комплекса мер по спасению экономики Таиланда тут же была подвергнута сомнениям.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the package of financial assistance measures for MINUSTAH totalled $14 million. В ответ на соответствующий запрос Консультативный комитет был информирован о том, что расходы на осуществление комплекса мер финансовой помощи МООНСГ составляют в целом 14 млн. долл. США.
At the global level, UNFPA worked on the development of a capacity-building package on the rights-based approach to programming. На глобальном уровне ЮНФПА содействовал разработке комплекса мер по созданию потенциала в связи с разработкой основанного на правах человека подхода к программированию.
Health expenditure can be a valuable part of a stimulus package for countries in recession. Расходы на здравоохранение могут стать важной частью комплекса мер по стимулированию экономики стран в период рецессии.
Member States requested capacity-building by UNODC on specialized technical aspects of particular components of the UNAIDS comprehensive package. Государства-члены обращались к ЮНОДК с просьбами о содействии в развитии их потенциала в технических областях, связанных с осуществлением отдельных компонентов комплекса мер ЮНЭЙДС.
In Viet Nam, UNODC provided advice on the development of national guidelines for the implementation of the UNAIDS package. ЮНОДК оказало консультативную помощь правительству Вьетнама в разработке национальных руководящих указаний в отношении осуществления комплекса мер ЮНЭЙДС.