But Zhao was also the only CCP leader to propose a political reform package to tackle China's system of one-party rule. |
Но Чжао также был единственным лидером ККП, который предложил пакет политических реформ, чтобы разрушить китайскую систему однопартийного руководства. |
I have to pick up a package at a mailbox place over on Presidio. |
Мне нужно забрать пакет с почтового ящика на Пресидио. |
The package already exists on the server. Do you want to overwrite it? |
Пакет уже существует на сервере. Перезаписать его? |
It might be possible to leave the retro-rocket package... which covers the heat shield, on. |
Возможно, отставить ретро-ракетный пакет, который покрывает теплозащиту, включенным. |
We'd like to restore your full status as CEO and chair with a significantly revised bonus and stock options package. |
Мы возвращаем вам должность исполнительного и все полномочия и увеличиваем ваш бонус и опционный пакет. |
Detective... in order to lure out our murderous kingpin from hiding, all we need to do is for someone to pretend to have this mysterious package. |
Чтобы выманить этого вора в законе, нужно всего лишь притвориться, что у кого-то есть этот таинственный пакет. |
Some ministers had seen the current World Bank reform package as an important first step, while others considered that it did not go far enough. |
Некоторые министры рассматривают имеющийся пакет реформ Всемирного банка как важный первый шаг, в то время как другие считают его недостаточным. |
Now. Witness says a flash light, trash bags and a package of pork rinds. |
Карманный фонарь, мешки для мусора и пакет шкварок. |
It's just been a really long day, and our package did include a garden-view room. |
День был насыщенным, и наш пакет включал комнату с видом на сад. |
If the Republicans fail to pass a reasonable omnibus package by demanding entitlement reform, they will force the federal government into a spending freeze. |
Если республиканцы не смогут провести приемлемый пакет требующий реформу пособий, они подтолкнут федеральное правительство к приостановке работы. |
This modern hotel located within the centre area of Vilnius is definitely among the best in its class providing a perfect service package for affordable price. |
Этот замечательный, бизнесс класса отель, является лидером в своей категории, предлагающий уникальный пакет услуг за оптимальную цену. |
But that is not all. FELS believes in providing a complete logistics package which is constantly being expanded. |
Логистика в нашем понимании - это целый пакет услуг, который постоянно расширяется. |
It is important to refer to the fact that the Government, in due time, has already responded to this global package. |
Следует отметить что правительство, в свое время, уже дало положительный ответ на этот общий пакет предложений. |
Each state may add elements to the package as it sees fit, if it can afford to do so. |
Каждый штат вправе по своему желанию и по мере финансовых возможностей расширять согласованный пакет мер. |
One day, Temugin receives a package containing the severed hands of the Mandarin, bearing all the rings of power. |
Однажды Темуджин получил пакет, содержащий отрубленные руки своего отца, на которых сохранились все кольца. |
The granting of continuing appointments does not entail financial implications, given that the remuneration package for continuing/permanent appointments and fixed-term contracts is the same. |
Поскольку пакет вознаграждения для непрерывных/постоянных и срочных контрактов является одинаковым, предоставление непрерывных контрактов не связано с финансовыми последствиями. |
Maternity allowance, part of the social benefits package, is calculated on the basis of a 7-point index (700 soms). |
Размер пособия по беременности и родам, входящий в социальный пакет льгот, составляет всего 7 расчетных показателей (700 сом). |
A package of measures to make a real impact on maternal and child mortality has been adopted and integrated into the new health-care development plan. |
Был принят и включен в новый НПСР пакет мероприятий с быстрой отдачей, направленных на сокращение материнской и детской смертности. |
The family package (regardless of income) enables families to register for a contribution of Rf 1,000 per head for 3 or more participants. |
Семейный пакет (независимо от дохода) позволяет приобретать страховой полис для троих и более членов семьи по цене 1000 руфий за человека. |
Either Saul Berenson gets returned to this embassy quickly and quietly, or we put Pakistan's $2 billion-a-year aid package under immediate review. |
Либо Сол Беренсон возвращается в посольство быстро и тихо, либо же мы ставим двухмиллиардный пакет помощи Пакистану под тщательное рассмотрение. |
Moreover, the package contained laws providing SIPA with responsibilities in the fields of money-laundering and witness protection. |
Помимо этого, этот пакет включал законы, наделяющие СИПА функциями, касающимися борьбы с отмыванием денег и защиты свидетелей. |
For the purposes of teaching Spanish as the second language there is a package of materials: cassettes, an anthology, books, wall-charts, etc. |
Подготовлен пакет учебных материалов - кассеты, хрестоматии, учебники, наглядные пособия и т. п. - для изучения испанского в качестве второго языка. |
UNIDO has been no exception and has recently seen the introduction of a comprehensive new accounting package, notably the Financial Performance Control System. |
ЮНИДО, как и другие организации, в по-следнее время внедрила всеобъемлющий пакет новой отчетности, в частности Систему контроля за финансовой деятельностью. |
At the moment, we are preparing a package of documents to register Neotropin drug in Russia and the Ukraine. |
В настоящий момент готовится пакет документов для прохождения регистрации препарата Неотропин (Neotropin) в России и Украине. |
The third package, "Total", is for those cases when both internet promotion approaches as well as additional services are required. |
Третий пакет, "Полный", предназначен для клиентов, которым необходимы преимущества обоих видов раскрутки, а также дополнительные сервисы. |