Примеры в контексте "Package - Пакет"

Примеры: Package - Пакет
In addition to extending the required immediate technical assistance, these missions have also elaborated a package of feasible operational activities as a follow-up action in each area. Помимо предоставления необходимой срочной технической помощи эти миссии разработали также пакет возможных оперативных мероприятий по реализации поставленных задач в каждой области.
A package of incentives is being prepared to induce medical practitioners to serve in rural areas; Готовится пакет стимулов для того, что побудить медицинских работников работать в сельских районах;
To assist national AIDS programmes, a methods package for the evaluation of preventive activities was finalized, and training workshops in its use will be conducted in all regions. Для оказания помощи национальным программам по СПИДу завершен пакет методов оценки профилактических мероприятий, и учебные семинары по его использованию будут проведены во всех регионах.
As a natural progression from this initiative, a second package of proposals is being formulated, covering more sustainable job creation, over a longer time scale. Как естественное продолжение этой инициативы сейчас разрабатывается второй пакет предложений, охватывающих вопросы более устойчивого создания рабочих мест в более долгосрочном плане.
It was also noted that the United Nations had stated that it needed a more competitive remuneration package in order to effect its management reforms. Было также отмечено, что, согласно заявлению Организации Объединенных Наций, ей необходим более конкурентоспособный пакет вознаграждения в целях осуществления ее реформ в области управления.
They also expect that the Uruguay Round package will provide the long-sought assurance of a rule-based and non-discriminatory multilateral trading system, free from the arbitrariness of unilateral action. Наши страны также надеются, что пакет Уругвайского раунда предоставит долгожданные гарантии недискриминационной многосторонней торговой системы, основанной на нормах права и свободной от произвольного суждения и односторонних решений.
Accordingly, I propose to undertake the following interrelated package of measures: Соответственно, я предлагаю принять следующий пакет взаимосвязанных мер:
I believe any final package must take the following elements into account: Я считаю, что любой окончательный пакет должен предусматривать следующие элементы:
Whether it's a package or a person that seems out of place, we'd love you to let us know. Будь то пакет или Человек, который кажется неуместным, Мы хотели бы, чтобы вы сообщили нам.
A package with two hard drives containing 283 minutes of footage. Пакет который содержал два жестких диска включая 283 минуты съемок.
It was Jeong that received the package Then, boom! Господин Чон получил пакет и... бум!
I must emphasize here that, for the package to achieve its purpose of building confidence between the two communities, the current proximity talks cannot be drawn out. Здесь я должен подчеркнуть, что, для того чтобы пакет мер достиг своей цели, заключающейся в укреплении доверия между двумя общинами, проходящие в настоящее время непрямые переговоры не должны быть затянуты.
As a result, the present reintegration package does not meet the expectations of some RENAMO soldiers, who have refused to be demobilized. В результате этого нынешний пакет льгот и выплат для реинтеграции не соответствует ожиданиям некоторых военнослужащих МНС, которые отказываются демобилизовываться.
Under the leadership of the United States of America, an international rescue package of some $50 billion was put together. Под руководством Соединенных Штатов Америки был разработан международный пакет мер на сумму около 50 млрд. долл. США.
On 13 August, the Cabinet approved the peace package initialled in Taba between Foreign Minister Shimon Peres and PLO Chairman Yasser Arafat. 13 августа кабинет утвердил пакет мер по установлению мира, парафированный в Табе министром иностранных дел Шимоном Пересом и Председателем ООП Ясиром Арафатом.
The package will also serve as a basis for property management and for warehousing, both at Headquarters and in the field. Кроме того, этот пакет программ будет использоваться для обеспечения управления собственностью и складского обслуживания как в Центральных учреждениях, так и на местах.
Yet that package did not see the light of day, and we have not yet been able to come up with an alternative proposal. Однако этот пакет предложений не был опубликован, и мы не смогли подготовить альтернативное предложение.
My delegation would equally stress that the reform package we are considering should devote equal attention to expansion as to the improvement of the Council's working methods to enhance transparency. Моя делегация хотела бы также подчеркнуть, что пакет мер по реформированию, которые мы рассматриваем, должен уделить равное внимание как расширению членского состава, так и улучшению рабочих методов Совета Безопасности с целью усиления транспарентности.
In 1993, ICSC had agreed on a package of measures as guidelines for the appraisal and recognition of the performance of staff. В 1993 году КМГС согласовала пакет мер, которые будут приняты в качестве руководящих принципов для оценки и учета результатов работы персонала.
Yet that package had not yet been completed, and many delegations had expressed the view that it fell short of expectation in some areas. В то же время этот пакет мер еще не был подготовлен в окончательном виде, и многие делегации выразили мнение о том, что в некоторых областях он не оправдал возлагавшиеся на него ожидания.
However, there is an urgent need to adopt a global package of measures to solve the grave financial situation of the United Nations. Однако сохраняется неотложная необходимость принять глобальный пакет мер для решения проблемы, связанной с серьезным финансовым положением Организации Объединенных Наций.
We believe that it would have been preferable to await the outcome of those deliberations, rather than prejudge that package through a separate resolution under this item. По нашему мнению, было бы предпочтительнее дождаться итогов этой работы, вместо того чтобы предвосхищать такой пакет принятием отдельной резолюции по данному пункту.
Sixthly, this package could be reviewed after 15 to 20 years, to determine changes necessary in the light of the new global realities. В-шестых, этот пакет может быть пересмотрен через 15 или 20 лет для того, чтобы определить, какие изменения следует в него внести в свете новых глобальных реалий.
I really want it... the whole package. я действительно хочу его - полный пакет.
The further restriction introduced by the General Assembly had reinforced the Commission's own conception of the package as being intended essentially for the field. Дополнительное ограничение, введенное Генеральной Ассамблеей, еще более укрепило принятую самой Комиссией концепцию, согласно которой этот пакет предназначен в первую очередь для периферийных мест службы.