In addition to extending the required immediate technical assistance, these missions have also elaborated a package of feasible operational activities as a follow-up action in each area. |
Помимо предоставления необходимой срочной технической помощи эти миссии разработали также пакет возможных оперативных мероприятий по реализации поставленных задач в каждой области. |
A package of incentives is being prepared to induce medical practitioners to serve in rural areas; |
Готовится пакет стимулов для того, что побудить медицинских работников работать в сельских районах; |
To assist national AIDS programmes, a methods package for the evaluation of preventive activities was finalized, and training workshops in its use will be conducted in all regions. |
Для оказания помощи национальным программам по СПИДу завершен пакет методов оценки профилактических мероприятий, и учебные семинары по его использованию будут проведены во всех регионах. |
As a natural progression from this initiative, a second package of proposals is being formulated, covering more sustainable job creation, over a longer time scale. |
Как естественное продолжение этой инициативы сейчас разрабатывается второй пакет предложений, охватывающих вопросы более устойчивого создания рабочих мест в более долгосрочном плане. |
It was also noted that the United Nations had stated that it needed a more competitive remuneration package in order to effect its management reforms. |
Было также отмечено, что, согласно заявлению Организации Объединенных Наций, ей необходим более конкурентоспособный пакет вознаграждения в целях осуществления ее реформ в области управления. |
They also expect that the Uruguay Round package will provide the long-sought assurance of a rule-based and non-discriminatory multilateral trading system, free from the arbitrariness of unilateral action. |
Наши страны также надеются, что пакет Уругвайского раунда предоставит долгожданные гарантии недискриминационной многосторонней торговой системы, основанной на нормах права и свободной от произвольного суждения и односторонних решений. |
Accordingly, I propose to undertake the following interrelated package of measures: |
Соответственно, я предлагаю принять следующий пакет взаимосвязанных мер: |
I believe any final package must take the following elements into account: |
Я считаю, что любой окончательный пакет должен предусматривать следующие элементы: |
Whether it's a package or a person that seems out of place, we'd love you to let us know. |
Будь то пакет или Человек, который кажется неуместным, Мы хотели бы, чтобы вы сообщили нам. |
A package with two hard drives containing 283 minutes of footage. |
Пакет который содержал два жестких диска включая 283 минуты съемок. |
It was Jeong that received the package Then, boom! |
Господин Чон получил пакет и... бум! |
I must emphasize here that, for the package to achieve its purpose of building confidence between the two communities, the current proximity talks cannot be drawn out. |
Здесь я должен подчеркнуть, что, для того чтобы пакет мер достиг своей цели, заключающейся в укреплении доверия между двумя общинами, проходящие в настоящее время непрямые переговоры не должны быть затянуты. |
As a result, the present reintegration package does not meet the expectations of some RENAMO soldiers, who have refused to be demobilized. |
В результате этого нынешний пакет льгот и выплат для реинтеграции не соответствует ожиданиям некоторых военнослужащих МНС, которые отказываются демобилизовываться. |
Under the leadership of the United States of America, an international rescue package of some $50 billion was put together. |
Под руководством Соединенных Штатов Америки был разработан международный пакет мер на сумму около 50 млрд. долл. США. |
On 13 August, the Cabinet approved the peace package initialled in Taba between Foreign Minister Shimon Peres and PLO Chairman Yasser Arafat. |
13 августа кабинет утвердил пакет мер по установлению мира, парафированный в Табе министром иностранных дел Шимоном Пересом и Председателем ООП Ясиром Арафатом. |
The package will also serve as a basis for property management and for warehousing, both at Headquarters and in the field. |
Кроме того, этот пакет программ будет использоваться для обеспечения управления собственностью и складского обслуживания как в Центральных учреждениях, так и на местах. |
Yet that package did not see the light of day, and we have not yet been able to come up with an alternative proposal. |
Однако этот пакет предложений не был опубликован, и мы не смогли подготовить альтернативное предложение. |
My delegation would equally stress that the reform package we are considering should devote equal attention to expansion as to the improvement of the Council's working methods to enhance transparency. |
Моя делегация хотела бы также подчеркнуть, что пакет мер по реформированию, которые мы рассматриваем, должен уделить равное внимание как расширению членского состава, так и улучшению рабочих методов Совета Безопасности с целью усиления транспарентности. |
In 1993, ICSC had agreed on a package of measures as guidelines for the appraisal and recognition of the performance of staff. |
В 1993 году КМГС согласовала пакет мер, которые будут приняты в качестве руководящих принципов для оценки и учета результатов работы персонала. |
Yet that package had not yet been completed, and many delegations had expressed the view that it fell short of expectation in some areas. |
В то же время этот пакет мер еще не был подготовлен в окончательном виде, и многие делегации выразили мнение о том, что в некоторых областях он не оправдал возлагавшиеся на него ожидания. |
However, there is an urgent need to adopt a global package of measures to solve the grave financial situation of the United Nations. |
Однако сохраняется неотложная необходимость принять глобальный пакет мер для решения проблемы, связанной с серьезным финансовым положением Организации Объединенных Наций. |
We believe that it would have been preferable to await the outcome of those deliberations, rather than prejudge that package through a separate resolution under this item. |
По нашему мнению, было бы предпочтительнее дождаться итогов этой работы, вместо того чтобы предвосхищать такой пакет принятием отдельной резолюции по данному пункту. |
Sixthly, this package could be reviewed after 15 to 20 years, to determine changes necessary in the light of the new global realities. |
В-шестых, этот пакет может быть пересмотрен через 15 или 20 лет для того, чтобы определить, какие изменения следует в него внести в свете новых глобальных реалий. |
I really want it... the whole package. |
я действительно хочу его - полный пакет. |
The further restriction introduced by the General Assembly had reinforced the Commission's own conception of the package as being intended essentially for the field. |
Дополнительное ограничение, введенное Генеральной Ассамблеей, еще более укрепило принятую самой Комиссией концепцию, согласно которой этот пакет предназначен в первую очередь для периферийных мест службы. |