With regard to the sequence, however, the reference to the package comes in paragraph 11. |
Однако, что касается последовательности, то ссылка на пакет содержится в пункте 11. |
In June 2003, the Georgian Parliament adopted a package of social security laws. |
В июне 2003 года Парламент Грузии принял пакет законов в области социального обеспечения. |
In March 2004, the Government adopted a new mid-term package of measures to promote the integration of the Roma. |
В марте 2004 года правительство приняло новый среднесрочный пакет мер, направленных на интеграцию представителей народности рома. |
The package of laws gave SIPA executive powers and enhanced responsibility for key areas in the fight against organized crime. |
Принятый пакет законов предоставил ГАРЗ более широкие исполнительные полномочия и усилил его ответственность за ключевые направления борьбы с организованной преступностью. |
Another example is the South Tyrolean autonomy package, which is guaranteed by a bilateral treaty between Italy and Austria. |
Другим примером является пакет документов по автономии Южного Тироля, которая гарантируется двусторонним договором между Италией и Австрией. |
The Secretary-General's package includes a rigorous mechanism to monitor and report the gravest violations of children's rights. |
Пакет, предложенный Генеральным секретарем, включает строгий механизм наблюдения и отчетности по грубейшим нарушениям прав детей. |
However, the package as a whole is a good start. |
Однако, в целом этот пакет является хорошим началом. |
It is a package of changes to enhance the system of collective security. |
Этот документ представляет собой пакет изменений, направленных на укрепление системы коллективной безопасности. |
The Hong Kong Meeting should agree on a strong aid-for-trade package addressing supply-side constraints and building developing countries' ability to successfully integrate into the global trading system. |
На встрече в Гонконге должен быть согласован эффективный пакет помощи в интересах торговли с целью преодоления ограничений в области предложения и расширения возможностей в развивающихся стран по успешной интеграции в глобальную торговую систему. |
It was regrettable that the "July package" had not progressed further. |
Вызывает сожаление тот факт, что «июльский пакет» не получил дальнейшего развития. |
The Government had launched a comprehensive package of social reforms and had increased education and health budgets. |
Правительство Казахстана осуществило комплексный пакет социальных реформ и увеличило долю бюджета, предназначенную для развития образования и здравоохранения. |
Finally, UNIDO provides a formal package of services in competitiveness analysis to interested countries. |
И последнее, ЮНИДО предоставляет программный пакет услуг для проведения анализа конкурентоспособности в заинтересованных странах. |
The contractual arrangements and associated benefits package of NPOs should also be examined. |
Следует также проанализировать систему контрактов и связанный с ними пакет пособий и льгот для НСС. |
Some pointers were also made to possible elements that may be considered for a possible overall package. |
Был также высказан ряд предложений в отношении возможных элементов, которые могли бы быть включены в потенциальный общий пакет. |
The package includes basic household items, hygiene products, water purification tablets, clothing, school materials and mosquito nets. |
Этот пакет включает основные предметы домашнего обихода, средства гигиены, таблетки для очистки воды, одежду, школьные принадлежности и противомоскитные сетки. |
Japan pledged to provide a trade-related aid package of $10 billion over the next three years. |
Япония обязалась на протяжении трех предстоящих лет представить пакет помощи, связанной с торговлей, в размере 10 млрд. долл. США. |
In Europe, UNHCR developed a resource package to enhance gender sensitivity in asylum procedures. |
В Европе УВКБ разработало учебно-пропагандистский пакет для повышения гендерной чувствительности процедур убежища. |
We have put forward a package of measures to build accountability within the Convention. |
Мы предложили целый пакет мер для укрепления подотчетности в рамках Конвенции. |
To that end, States must work out a meaningful and balanced package while properly addressing the development dimension. |
В этих целях государства должны разработать значимый и сбалансированный пакет, надлежащим образом учитывая аспекты развития. |
Its components constitute a package that helps ensure that the allocation of resources is driven by solid needs assessments and prioritizations. |
Ее компоненты представляют собой пакет мер, которые помогут добиться того, чтобы выделение ресурсов осуществлялось на основе четкой оценки потребностей и определения приоритетных задач. |
With good will and determination, we can surely arrive at agreement within the next few weeks on a package. |
При наличии доброй воли и решимости мы, несомненно, способны в течение нескольких предстоящих недель согласовать весь пакет. |
The entire organizational development package was presented to a meeting of the UNRWA Advisory Commission in June, at which it was broadly welcomed. |
Весь «пакет мер в области институционального развития» был представлен на рассмотрение на заседании Консультативной комиссии БАПОР в июне, на котором он получил широкую поддержку. |
A basic package was developed for delivery to the most vulnerable households caring for orphaned and vulnerable children. |
В рамках этой деятельности был определен основной пакет помощи, которая предоставлялась наиболее уязвимым домашним хозяйствам, обеспечивающим уход за детьми-сиротами и детьми, находящимися в уязвимом положении. |
In the context of recent developments in Nepal, we have offered a significant and immediate package of assistance. |
В связи с недавними событиями в Непале, мы предложили пакет мер показанию значительной и неотложной помощи. |
According to many of them, the agreement should include substantial figures for reducing trade-distorting subsidies and an equivalent package on market access. |
По мнению многих из них, такое соглашение должно предусматривать значимые показатели снижения вызывающих торговые диспропорции субсидий и равноценный пакет мер по обеспечению доступа на рынки. |