Английский - русский
Перевод слова Package
Вариант перевода Упаковка

Примеры в контексте "Package - Упаковка"

Примеры: Package - Упаковка
Sales package containing miniature sweet peppers uniform in size. Упаковка для продажи, содержащая единообразный по размеру миниатюрный сладкий стручковый перец.
Sales package containing fruit uniform in origin and quality. Упаковка для продажи, содержащая однородные по происхождению и качеству стручки.
Class II sales package (photo 68). Упаковка для продажи продукции второго сорта (фотография 68).
No, just a... new package I guess. Нет, похоже, просто новая упаковка.
This huge package of DNA is called a chromosome. Вот эта большая упаковка ДНК называется хромосомой.
Good news would be a package of Oreos and a couple gallons of milk. Хорошей новостью была бы упаковка печенек и десяток литров молока.
The package has a simple structure and is easy to use. Упаковка имеет простую конструкцию и удобна в использовании.
The package must prevent the poster from mechanical and temperature impacts during transportation. Упаковка должна предохранять постер от механических и температурных воздействий при ее транспортировке.
One package, 17 cents a day - their malnutrition is overcome. Одна упаковка, 17 центов в день - и их питание станет полноценным.
It weighs the same as that package that washed up here. Весит ровно столько же, как и упаковка, принесённая сюда течением.
One package will already be open, with only a right-handed glove inside. Одна упаковка будет уже открытой, и в ней окажется только правая перчатка.
How to package it is important, not what's inside it. Упаковка важнее того, что внутри.
Each package shall be marked according to paragraph (2) above. Каждая упаковка должна быть маркирована в соответствии с пунктом (2) выше .
A Type A package designed for tritium gas or for noble gases shall be excepted from this requirement. Упаковка типа А, предназначенная для газообразного трития или для благородных газов, освобождается от этого требования.
The apparatus shall be carried in a leakproof packaging and the complete package shall conform to 3.4.4. c). Прибор должен перевозиться в герметичной таре, и готовая упаковка должна соответствовать требованиям пункта 3.4.4 с).
The proposal to amend the definition of "package" was adopted. Предложение об изменении формулировки определения термина "Упаковка" было принято.
The package shall also meet the requirements prescribed elsewhere in ADR which pertain to the radioactive and fissile properties of the material. Упаковка должна также удовлетворять требованиям, предписываемым в других положениях ДОПОГ, в отношении свойств радиоактивности и деления материала.
The bunches in each package should be practically uniform in weight and arranged evenly in one or more layers. Каждая упаковка должна практически содержать равномерно расположенные в один или более слой пучки одинакового веса.
Each package must contain fruits of uniform size. Каждая упаковка должна содержать плоды одного размера.
The fixed weight package for fresh fruit adds value to the product and is an extra service to supermarket customers. Упаковка с фиксированным весом для свежих фруктов повышает ценность продукции и представляет собой дополнительную услугу, оказываемую клиентам супермаркетов.
Add a definition of "package" as in marginal 2000 (1). Включить определение термина "упаковка", приведенное в маргинальном номере 2000 (1).
The term package means the complete product of the packing operation, consisting of the packaging or IBC and its contents prepared for dispatch. Термин упаковка означает завершенный продукт операции упаковывания, состоящий из тары или КСГМГ и содержимого, подготовленный для отправки.
"Delete the current last sentence ("The package shall also meet... fissile properties of the material.").". "Исключить существующее последнее предложение ("Упаковка должна также удовлетворять... деления материала")".
In 5.5.3.4.2, the word "packaging" was replaced by "package". В пункте 5.5.3.4.2 слово "тара" было заменено словом "упаковка".
Nothing bad here though - a brand is being built, attractive package in the making, all for a good, quality product. Ничего плохого, правда, в этом нет - создаётся брэнд, разрабатывается привлекательная упаковка для хорошего, качественного продукта.