At the very least, I thought you would have recovered that package. |
Уж, по крайней мере, я думал, что вы вернете тот пакет. |
In February 2010, a rogue security package calling itself "Security Essentials 2010" appeared on the Internet. |
В феврале 2010 года в Интернете появился ложный пакет безопасности программного обеспечения, называющий себя «Security Essentials 2010». |
The $325 million package includes a $31 million elective surgery blitz. |
Пакет размером $325 млн включает в себя $31 млн на блиц-кампанию по плановым операциям. |
Dorothy has spotted the package, figures it's best kept between ourselves, but Sally's onto it like a shot. |
Дороти пыталась спрятать пакет, понимая, что это лучше держать между нами, но Салли мгновенно это обнаружила. |
Then get the package for Lois to take to Atlanta later that night. |
А потом мне надо было подготовить пакет в Атланту для Лойс. |
That package get to Buckley's yesterday? |
Ты отнесла вчера тот пакет для Бакли? |
One month later, postal inspectors at the Canadian border seized a package of fake IDs with Ross' image that were en route to his home address. |
Через месяц, почтовые инспекторы на канадской границе изъяли пакет поддельных документов с изображениями Росса, которые были отправлены на его домашний адрес. |
You two will get the package, deliver it as planned. |
Ты получил пакет, доставь его как и планировали |
In the context of the decision of the Council of the European Union of 19 April 1994, we pledged a package of immediate measures for South Africa. |
В контексте решения Совета Европейского союза от 19 апреля 1994 года мы обязались принять пакет срочных мер по оказанию помощи Южной Африке. |
It was a comprehensive package of interrelated agreements designed to address and resolve the many issues that had created economic, social and political tensions and finally erupted into armed conflict. |
Оно представляло собой комплексный пакет взаимосвязанных договоренностей, целью которых являлось изучение и решение многочисленных проблем, приведших к экономической, социальной и политической напряженности и в конечном счете вылившихся в вооруженный конфликт. |
He explained that the authorization of his parliamentary assembly had required a two-thirds majority vote and that he could not sign the package with any change. |
Он пояснил, что для получения санкции от его парламента требуется большинство в две трети голосов и что он не сможет подписать указанный пакет, если в него будут внесены какие-либо изменения. |
He stressed, however, that he was not ready to re-open the package and to start negotiations all over again. |
Однако он подчеркнул, что он не готов вновь раскрывать пакет и опять начинать переговоры сначала. |
The package of 1 July 1993 makes it clear "that the fenced area would be placed under the administration of the United Nations". |
Пакет от 1 июля 1993 года предусматривает "передачу огороженного района под управление Организации Объединенных Наций". |
If they are prevented from assuming membership for an indefinite period, the present package will be no more than a red herring. |
Если им помешают вступить в членский состав в течение неопределенного периода, то настоящий пакет будет не более чем отвлекающим маневром. |
To help publicize this wide array of activities, a special package has been produced for distribution to schools and youth groups in Singapore. |
Для того чтобы содействовать пропагандированию деятельности этих разнообразных мероприятий, был подготовлен специальный пакет для распространения в школах и среди молодежных групп Сингапура. |
The Government of the Republic of Korea had offered a package of promotional measures to more innovative companies with a view to developing their export capabilities. |
Правительство Республики Корея предложило пакет мер стимулирования тем компаниям, которые активно внедряют новшества, в целях развития их экспортного потенциала. |
The three decisions of the NPT Conference, which have to be treated as a package in its entirety, created the necessary atmosphere of confidence. |
Три решения Конференции ДНЯО, которые должны рассматриваться как единый пакет, создали необходимую атмосферу доверия. |
In El Salvador, the Government pushed forward the package of constitutional reforms included in the peace accords in the face of considerable opposition within the ruling party. |
В Сальвадоре правительство осуществляло пакет конституционных реформ, предусмотренных в мирных соглашениях, в условиях значительной оппозиции внутри правящей партии. |
This Agreement contains a comprehensive package of provisions relating to the strengthening of democratic institutions in Guatemala, including Congress, the administration of justice and the executive branch. |
В Соглашении содержится всеобъемлющий пакет положений, касающихся укрепления демократических институтов в Гватемале, включая конгресс, органы отправления правосудия и исполнительную власть. |
A peace package that does not respect the sovereignty of other countries, or is accompanied by such outrageously aggressive behaviour, contains the seeds of self-destruction. |
Мирный пакет, который не обеспечивает уважения суверенитета других стран и который сопровождается таким возмутительным агрессивным поведением, содержит семена саморазрушения. |
In that report the Co-Chairmen indicated that on 1 September they had put to the parties a peace package distilled from the parties' own ideas. |
В этом докладе Сопредседатели указали, что 1 сентября они представили сторонам пакет мирных соглашений, выработанный на основе собственных идей сторон. |
We very much hope that a full and vigorous implementation of the three decisions, conceived as a package, would progressively foster dynamic steps towards nuclear disarmament. |
Мы горячо надеемся, что полное и энергичное осуществление трех решений, воспринимаемых как единый пакет, будет поступательно ускорять динамичные шаги в направлении ядерного разоружения. |
They endorsed a package that will allow concessional lending of $22 billion to low income developing countries over the next three years (fiscal years 1997-1999). |
Они приняли пакет мер, в соответствии с которым МАР получила возможность в течение следующих трех лет (1997-1999 финансовые годы) предоставить развивающимся странам с низким уровнем дохода льготные займы на сумму 22 млрд. долл. США. |
(a) The United Nations Information Centres have received an information package on the Tribunal, updated monthly; |
а) информационные центры Организации Объединенных Наций получили ежемесячно обновляемый пакет информационных материалов о Трибунале; |
19/ Owing to its heavy borrowing in the past few years, including the 1995 rescue package, Mexico overtook Brazil as the largest debtor among developing countries. |
18/ В результате активного заимствования средств в последние несколько лет, включая пакет мер по оказанию помощи в 1995 году, Мексика заняла первое место по размерам задолженности среди развивающихся стран, обогнав Бразилию. |