Примеры в контексте "Package - Пакет"

Примеры: Package - Пакет
Prepared awareness-raising materials and information documents, including a project funding needs package tailored to countries visited. Подготовка материалов с целью повышения информированности и информационных документов, включая пакет по финансированию проектов с учетом особенностей конкретных стран, в которые наносятся визиты
On 11 December 2003, the President submitted to Congress for consideration a constitutional and legal reform package concerning the administrative responsibility of public servants. 11 декабря 2003 года президент страны представил на рассмотрение конгресса пакет конституционных и законодательных реформ, касающихся административной ответственности государственных служащих.
It was only following the crisis that a more comprehensive package of bills was presented to the Council of Ministers. Только после кризиса совету министров был представлен более комплексный пакет законопроектов.
It is a comprehensive assistance package aimed at enhancing the competitiveness of beneficiaries, particularly SMEs. Это комплексный пакет содействия, нацеленный на повышение конкурентоспособности получателей помощи, в частности МСП.
One representative said that the Strategy fully complemented instruments such as the Cartagena package and was helpful in defining the role of UNEP. Один из представителей заявил, что эта Стратегия в полной мере дополняет такие документы, как Картахенский пакет, и содействует определению роли ЮНЕП.
The Federal Government is developing a comprehensive package of technical and regulatory measures to promote environmentally-friendly and resource-saving personal and freight mobility. Федеральное правительство разрабатывает всеобъемлющий пакет технических и законодательных мер, направленных на поощрение экологически чистой и ресурсосберегающей мобильности лиц и грузов.
To this effect, the European Commission is to adopt a package of measures on "Greening the Transport Sector". Для этого Европейская комиссия планирует принять пакет мер по "улучшению экологических характеристик транспортного сектора".
In July 2002, the Australian Government introduced a package of six pieces of counter-terrorism legislation. В июле 2002 года австралийское правительство приняло пакет из шести законодательных документов по борьбе с терроризмом.
The package can be a basis for long-term cooperation. Этот пакет может стать основой долгосрочного сотрудничества.
Full incubation offers a wide package of services that are aimed at increasing the chance of success of developing a company. В полном варианте обеспечивается обширный пакет услуг, призванных повысить шансы на успех при создании фирмы.
The Board endorsed the Fund seeking to adopt a mixed package of potential solutions. Правление одобрило стремление Фонда принять смешанный пакет потенциальных решений.
At the Council's sixth session, the European Union had also been concerned to witness attempts to reinterpret the package. Во время шестой сессии Совета Европейский союз также стал свидетелем попыток по-новому истолковать данный пакет, которые вызвали у него серьезную озабоченность.
The recent activities of the Council showed that the package did not constitute an obstacle to important decision-making. Недавние шаги, предпринятые Советом, свидетельствуют о том, что данный пакет не является препятствием на пути принятия важных решений.
A resource package entitled Incorporating Aboriginal Perspectives: A Theme-Based Curricular Approach has been developed and provided for use by classroom teachers in selected grades. Разработан и передан для использования школьными учителями в отдельных классах пакет учебных материалов, который называется "Учитываем перспективы коренных народов: тематический подход к учебной программе".
But it has not yet produced the package deal that was promised or draft legislation for submission to parliament. Однако обещанный пакет договоренностей или проект законодательства для представления в парламент до сих пор еще не разработан.
The Government of Sierra Leone and its international partners need to agree on a comprehensive civil service reform package. Правительству Сьерра-Леоне и его международным партнерам необходимо согласовать комплексный пакет мер по реформированию гражданской службы.
Singapore's "Marriage and Parenthood" package, introduced in 2008, provides financial support to parents. Введенный в 2008 году в Сингапуре «пакет услуг, необходимых для лиц, состоящих в браке и выполняющих обязанности родителей» предусматривает оказание финансовой поддержки родителям.
More than 700 former soldiers involved in the 2006 mutiny have accepted a Government financial package and have returned home. Более 700 бывших солдат, участвовавших в мятеже в 2006 году, приняли финансовый пакет помощи правительства и вернулись домой.
The package represented a platform to be built upon in years to come. Пакет мер представляет собой платформу, на которую необходимо будет опираться в будущем.
It was now the international community's responsibility to implement the institution-building package promptly. Теперь международное сообщество обязано оперативно осуществить пакет мер в области институционального строительства.
His delegation had voted in favour of the compromise package, which was both balanced and reasonable. Делегация его страны проголосовала за компромиссный пакет, который выглядит и сбалансированным, и вполне разумным.
This package objectively reflects the current conditions with the CD. Этот пакет объективно отражает нынешнюю обстановку на КР.
The Directorate of Health is developing an introductory information package for reception centre employees. Управление здравоохранения разрабатывает вступительный информационный пакет для пользования сотрудниками приемных центров.
We need a global stimulus package to restore growth, confidence, credit and jobs. Нам необходим глобальный пакет стимулирования для восстановления роста экономики, доверия, кредита и создания рабочих мест.
This package and the Court's website information are available in hard copy. Этот пакет, а также информация, содержащаяся на веб-сайте Суда, доступны также в печатном виде.