Prior to the Okinawa G-8 Summit, Japan declared that it would prepare a comprehensive cooperation package for bridging the digital divide with a view to providing a total of $15 billion over the next five years. |
Перед проведением окинавской встречи на высшем уровне «большой восьмерки» Япония заявила, что она разработает всеобъемлющий пакет мер в области сотрудничества в целях сокращения «цифровой пропасти» в расчете обеспечить выделение в общей сложности 15 млрд. долл. США в ближайшие пять лет. |
Although the stimulus package of tax cuts and increased government outlays enacted earlier this year will give a temporary boost to growth, we are unlikely to see the start of a sustained upturn until next year at the earliest. |
Хотя пакет мер стимулирования, к которому относится понижение налогов и увеличенные правительственные ассигнования, принятый в начале этого года, послужит временным толчком к роста, продолжительный подъем вряд ли наступит раньше следующего года в лучшем случае. |
A deficit-reduction package crafted along these lines would more than meet even the most ardent deficit hawk's demands. |
Пакет мер по снижению дефицита, описанный в этих строках, удовлетворил бы потребности даже самых ярых противников дефицита. |
This week's events followed a vote by the Ulster Unionist Party to accept a package worked out with former US Senator George Mitchell during a 10 week review of the Belfast Agreement. |
События этой недели последовали за голосованием Юнионистской партии Улстера (UUP) принять пакет документов, выработанный совместно с бывшим Сенатором США Джорджем Митчелом в течении 10-ти недельного пересмотра Соглашения Белфаста. |
Based on results of the risk profiling study, a tailored information package will be developed and delivered to health and education workers and decision makers at the community level. |
Исходя из результатов проведенного исследования уровней рисков будет разработан специальный пакет информационных материалов, который будет передан работникам систем здравоохранения и образования, а также лицам, ответственным за принятие решений на уровне общин. |
It appears from the follow-up file that, in this response, the State party stated that the remedy was to consist of a comprehensive package of benefits and programmes valued at $Can 45 million and a 95 square mile reserve. |
Из материалов в связи с последующей деятельностью следует, что в этом ответе государство-участник заявляет, что соответствующее средство правовой защиты представляло собой обширный пакет льгот и программ на сумму В 45 млн. канадских долл. и предоставление резервации площадью в 95 кв. миль. |
First Technology Safety Systems (FTSS) has stated that should be able to provide the 5th percentile female dummy drawing package to NHTSA in the May/June 2010 timeframe, for a confidential review. |
По утверждению компании "Фёрст текнолоджи сейфти системз" (ФТСС), она, вероятно, сможет передать НАБДД пакет чертежей женского манекена 5-го процентиля в мае-июне 2010 года для конфиденциальной оценки. |
Pastoralist and semi-pastoralist women development package is already drafted and after two months, it will be launched by the Ministry of Women's Affairs. |
Пакет законов о развитии женщин, живущих в скотоводческих и смешанных районах, уже подготовлен и через два месяца будет введен в действие Министерством по делам женщин. |
Decisions made in 2009 by the Commission on Narcotic Drugs, the UNAIDS Programme Coordinating Board and the Economic and Social Council indicate that there is a common understanding on what constitutes a comprehensive package of HIV-related services for injecting drug users. |
Решения, принятые в 2009 году Комиссией по наркотическим средствам, Координационным советом программы ЮНЭЙДС и Экономическим и Социальным Советом, свидетельствуют о наличии общего понимания того, что представляет собой всеобъемлющий пакет связанных с ВИЧ услуг для лиц, употребляющих наркотики путем инъекций. |
The final remuneration package for the UNDT and UNAT judges is subject to approval by the General Assembly. |
Окончательный пакет вознаграждения для судей Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций и Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций подлежит утверждению Генеральной Ассамблеей. |
A visit to St. Helena by DFID representatives to discuss the three-year 20072010 aid package took place between 26 February and 6 March 2007. |
В период с 26 февраля по 6 марта 2007 года представители МВМР побывали на острове Св. Елены, где обсудили пакет помощи на трехгодичный период 2007 - 2010 годов. |
The upturn may be influenced by the large Chinese anti-crisis fiscal stimulus package (more than a half a trillion dollars), directed mainly to financing infrastructure. |
На перспективах роста спроса скажется крупнейший антикризисный пакет финансовых мер (на сумму свыше половины триллиона долларов), который Китай рассчитывает использовать прежде всего для финансирования инфраструктуры. |
The mission concluded that there had been progress in the economic situation over the past three years and indicated IMF's readiness to approve, pending a successful round table, an emergency post-conflict package for Guinea-Bissau in January 2007. |
Миссия сделала вывод об улучшении экономической ситуации за последние три года и отметила готовность МВФ утвердить, в расчете на успешное проведение совещания доноров «за круглым столом», пакет чрезвычайной помощи Гвинее-Бисау в январе 2007 года. |
In April, I approved a financial package from the Peacebuilding Fund for four quick-impact projects, including a project on electoral support to cover voter registration and civic education in the amount of $1,381,889. |
В апреле я одобрил финансовый пакет Фонда миростроительства для осуществления четырех проектов быстрой отдачи, включая проект по оказанию содействия в проведении выборов для покрытия расходов на регистрацию избирателей и информирование населения на сумму 1381889 долл. США. |
His country categorically rejected the manner in which the package had been pushed through at the fifth session, when procedural manoeuvring had taken precedence over the principles at stake, thereby doing a disservice to the Council and the causes it espoused. |
Его страна категорически не согласна со способом, с помощью которого данный пакет проталкивался на пятой сессии, когда политические маневры возобладали над основными принципами, оказав тем самым Совету и тому делу, которому Совет призван служить, "медвежью услугу". |
It also had a National Youth Programme for 2006-2007 to tackle the country's high youth unemployment rate, and a package of measures for the social protection of students. |
Оно также осуществляет Национальную программу по вопросам молодежи на период 2006 - 2007 годов, направленную на борьбу с характерными для страны высокими показателями уровня безработицы среди молодежи, а также пакет мер по социальной защите студентов. |
To stay up-to-date with the security fixes you should subscribe to receive GLSAs and apply GLSA instructions whenever you have an affected package installed. |
Для поддержания актуальности исправлений системы безопасности желательно оформить подписку на получение GLSA (предупреждений по безопасности Gentoo Linux) и следовать указаниям в GLSA в каждом случае, когда у вас установлен уязвимый пакет. |
Real Madrid v FC Barcelona Tickets is sold together with a special Hospitality package which includes: free Spanish Ham tasting at a luxurious hotel in Madrid. |
Билеты Реал Мадрид - Барселона: Этот пакет включает в себя: Билет, Туристический автобус по Мадриду и экскрусия по стадиону+музей Сантьяго Бернабеу. Если вы желаете преобрести билетына матч Реал Мадрид. |
The LSB is a specification for allowing the same binary package to be used on multiple distributions. |
который можно найти в одном из выпусков раньше 2.0 (потому что, начиная с этого выпуска мы удалили пакет). |
10.5 Can I safely de-install an old kernel package, and if so, how? |
9.5 Я могу безопасно удалить пакет со старой версией ядра, и, если это возможно, то как? |
Standard 12-fairway package includes - 20 putters, 40 balls, 100 scorecards and installation of the course. |
В базовый пакет 12-ти луночной площадки для мини-гольфа входит: 20 клюшек для мини-гольфа, 40мячей, 100 карточек для записи результатов, сборка площадки. |
They were supposed to benefit from the same reintegration package given to the 3,028 children who had previously been demobilized between 2004 and 2006 and were already reintegrated into their families and communities. |
Эти дети должны были получить такой же пакет услуг по реинтеграции, который предоставлялся 3028 детям, демобилизованным в период с 2004 по 2006 год и уже воссоединившимся со своими семьями и реинтегрировавшимся в свои общины. |
Together with all partners, we must reach the at-risk populations with a package of services that they need to ensure universal access to prevention, treatment and care. |
Вместе со всеми нашими партнерами мы должны предоставлять комплексный пакет услуг нуждающемуся населению, составляющему группу повышенного риска, с тем чтобы обеспечить всеобщий доступ к профилактике, лечению и уходу. |
The reinsertion package, at a cost of approximately $1,000 per beneficiary, would include options for sensitization, civic education, literacy, mathematics, cooperative management and entrepreneurship. |
Пакет мер по оказанию помощи в целях реадаптации стоимостью порядка 1000 долл. США на одного получателя такой помощи будет предусматривать варианты прохождения подготовки на учебно-ознакомительных курсах по общим вопросам, курсах гражданского просвещения и курсах обучения грамоте, арифметике, основам управления кооперативами и основам предпринимательской деятельности. |
In 2010, the United Nations Country Team (UNCT) noted that the Raamwet Opvang, a key legislation package for childcare, had been drafted in 2009, but not yet signed into law by Parliament. |
В 2010 году Страновая группа Организации Объединенных Наций (СГООН) отметила, что важнейший пакет законодательных мер, касающихся заботы о детях, был разработан в 2009 году, но не стал законом, поскольку все еще не принят парламентом. |