A key example includes the 1997 child support reform package which included changes to the tax treatment of child support developed by SWC. |
Одним из примечательных примеров является разработанный в 1997 году МЖК пакет мер по реформированию системы финансового обеспечения детей, который предусматривал внесение изменений в систему налогообложения детских социальных учреждений. |
UNDP indicated that a revised package for the United Nations system was envisaged, taking into account that the mandates of field-based organizations were distinct from peacekeeping operations. |
ПРООН указала, что для системы Организации Объединенных Наций планируется пересмотреть пакет материальных прав персонала с учетом того, что мандаты организаций, осуществляющих деятельность на местах, отличаются от мандатов операций по поддержанию мира. |
Partners have in-transit and stranded groups with short-term emergency assistance in Renk and other areas, and a reinsertion package at their final destinations. |
Партнеры предоставили краткосрочную чрезвычайную помощь для проезжающих транзитом и оказавшихся в затруднительном положении групп беженцев в Ренке и других районах, а также пакет помощи для восстановления хозяйства в конечных пунктах их назначения. |
The HDZ parties were left out of the Federation government after rejecting a compromise package on government formation proposed by the international community. |
После того как партии ХДС отказались поддержать пакет компромиссных мер по формированию правительства, предложенный международным сообществом, представители этих партий были выведены из состава правительства Федерации. |
Negotiations on a package on adaptation, a new technology mechanism, a capacity-building framework and a governance structure for finance had almost reached agreement. |
Участники переговоров практически пришли к единому мнению по таким вопросам, как пакет мер по адаптации к изменению климата, механизм внедрения новых технологий, основные принципы укрепления институционального потенциала и структура управления системой финансирования. |
Helping carers 523. Pension reform proposals include a comprehensive package to help more carers, most of whom are women, build better pensions. |
Содержащиеся в пенсионной реформе предложения включают всеобъемлющий пакет мер, призванных помочь большему числу лиц, обеспечивающих услуги по уходу, основную часть которых составляют женщины, увеличить размер пенсионных выплат. |
More than 1,200 people living with HIV/AIDS currently receive medical treatment and about 20,000 pregnant women per year receive a package designed to prevent mother-to-child transmission. |
Более 1200 человек, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом, в настоящее время получают медицинское лечение и примерно 20000 беременных женщин получают ежегодно пакет услуг по предупреждению передачи ВИЧ-инфекции от матери ребенку. |
Verified combatants would have a choice between possible integration into security bodies "after fulfilling the standard requirements", an economic package or other alternatives for rehabilitation. |
Персоналу, прошедшему проверку, будет предложено либо войти в состав сил безопасности «после выполнения стандартных требований», либо получить пакет экономических льгот или воспользоваться другими возможностями для реабилитации. |
Barack Obama earlier today, crediting his so-called stimulus package that he signed four or five months ago, as putting cash into the pockets of taxpayers. |
Мы пятимся назад, и, конечно, усилия президента Обамы в этом направлении... очень продуктивны. Ну, а в рамках глобального стимулирования... был подписан пакет документов... с целью вернуть деньги в карманы налогоплательщиков. |
A package of Pacific-focused initiatives will be drawn on in establishing Pacific partnerships for development, which links to key areas of the Mauritius Strategy. |
Будет подготовлен «пакет» инициатив в Тихоокеанском регионе, касающихся создания партнерства тихоокеанских государств в области развития, которые связаны с ключевыми областями Маврикийской стратегии. |
Patch package cannot be processed by Windows Installer. You must install a Windows service pack that contains a newer version of Windows Installer. |
Невозможно обработать пакет обновлений средствами имеющейся версии установщика Windows. Необходимо установить пакет обновления Windows, содержащий новую версию установщика Windows. |
With Mandriva Linux 2009, the XULRunner platform has reached sufficient maturity. XULRunner is a project which separates the XUL runtime environment - the components required by all Gecko-based applications - out as a standalone package. |
XULRunner - это проект, отделяющий окружение среды исполнения XUL, компонентов необходимых всем приложениям, основанным на Gecko, в обособленный пакет. |
Your new kernel package is also clever enough to automatically update your boot loader to use the new kernel. |
Также, пакет способен автоматически использовать системный загрузчик платформы для обновления загрузки. |
Second, in contrast to many other government members, Clement wanted to continue unwaveringly with the measures under Schröder's "Agenda 2010" reforms package, rather than slowing down the roll-out. |
Вторая - в отличие от большинства других членов правительства, Клемент был склонен безоговорочно поддержать пакет реформ Шрёдера под названием «Agenda 2010». |
A package addressed to former U.S. Attorney General Eric Holder, with a bad address, was returned to the purported sender, the office of U.S. Representative Debbie Wasserman Schultz in Sunrise, Florida. |
Пакет, адресованный бывшему генеральному прокурору США Эрику Холдеру был возвращен предполагаемому отправителю, представителю политика США Дебби Вассерман Шульц в Санрайзе, штат Флорида. |
Authorities also found a package in New Castle, Delaware, addressed to former Vice President Joe Biden with his full name, Joseph Robinette Biden Jr. It was returned to the post office due to insufficient postage. |
Власти также нашли пакет в Нью-Касл, штат Делавэр, на имя бывшего вице-президента Джо Байдена с его полным именем Джозеф Робинетт Байден-младший. |
The package that is being modified was not found on your system or in any software origin. |
Не удаётся найти пакет ни в одном из источников программ |
We can offer our full package of services as well as individual, connected with the support, maintenance and management of real estates, which could be useful for the developers, interested in working with us. |
Всем строительным предпринимателям, заинтересованным в работе с нами, мы можем предложить полный пакет услуг, связанных с управлением, технической и хозяйственной поддержкой недвижимости. |
It was kind of interesting because in the morning, from 9 to 11, they were discussing the bailout package - how many billions to invest in saving the Danish economy. |
С 9 до 11 часов утра обсуждался финансовый пакет восстановления: сколько миллиардов потребуется для спасения экономики Дании. |
The Strategy comprises an extensive and integrated package of measures designed to provide more doctors and better health services in rural areas, at a cost of more than $550 million over four years. |
Эта стратегия содержит широкий и комплексный пакет мер, призванных увеличить число имеющихся врачей и повысить качество медицинского обслуживания в сельских районах. |
For the purpose of monitoring and evaluation of these measures, a package of these programmes called the Twenty Point Programme (TPP-86) has been in operation since 1975. |
Для целей мониторинга и оценки этих мер с 1975 года осуществляется пакет программ под названием Программа из 20 пунктов (ПДП-86). |
The rights of the insured to the basic health services package are established, every year, through the Framework Contract drafted by NHIH, after consultation with the institutions involved in the health-care and are approved by the Romanian Government. |
Права застрахованных лиц на пакет основных медицинских услуг ежегодно устанавливаются на основе Рамочного договора, разрабатываемого НДМС после консультаций с учреждениями, связанными со здравоохранением, и утверждаемым правительством Румынии. |
The inventive sanitary towel comprises a moisture-impermeable base, wings arranged on the lateral sides thereof, fixing elements, an absorbing insert and a moisture-absorbing pad, wherein all said components form a closed package. |
Решение имеет влагонепроницаемую основу, расположенные на его боковых сторонах крылышек, элементов закрепления, абсорбирующий вкладыш и влаговпитывающую прокладку, которые образуют замкнутый пакет. |
This is a fantastic new development and the substantial funding package will make a huge difference to the ease with which women can find a place of safety when they most need it. |
Это можно охарактеризовать как настоящий прорыв в развитии событий, и пакет значительных финансовых средств позволит без лишних хлопот обеспечить женщин безопасным жильем, когда они в этом остро нуждаются. |
R: at least three packages offer Bayesian model averaging tools, including the BMS (an acronym for Bayesian Model Selection) package, the BAS (an acronym for Bayesian Adaptive Sampling) package, and the BMA package. |
R: по мешьшей мере три пакета предлагают средства для байесовской модели усреднения, включая пакет BMS (сокращение от Bayesian Model Selection), пакет BAS (сокращение от Bayesian Adaptive Sampling) и пакет BMA. |