Примеры в контексте "Package - Пакет"

Примеры: Package - Пакет
As far as I can recall, it was only clear that we were talking about the 2006 substantive session once we had the whole package. Если я правильно припоминаю, было совершенно ясно заявлено, что речь идет об основной сессии 2006 года, когда мы имели весь пакет.
That is why, in paragraph 11, I put the word "package" in inverted commas. Поэтому в пункте 11 я поместил слово «пакет» в кавычки.
But on 20 July, we suddenly had a package and a greater understanding of when we would start substantive sessions. Но 20 июля у нас неожиданно появился пакет и большее понимании того, когда мы начнем основные сессии.
There is a reference in paragraph 10 bis to "the package" - I want to draw attention to that. В пункте 10 бис содержится ссылка на «пакет» - я хочу привлечь внимание к этой фразе.
But there should at least be a simple sentence stating that all delegations sent the package - or whatever had been agreed - to their capitals for instructions. Однако, по крайней мере, следовало бы сохранить одну простую фразу, которая гласила бы, что все делегации представят пакет - или же согласованный ими вариант - на рассмотрение своих правительств для получения дальнейших указаний.
Once registered for the scheme they qualify for a basic insurance package, consisting of primary medical care, specialist medical care, hospitalisation and prescription drugs. Будучи зарегистрированными по программе, они имеют право на основной пакет страхования, включающий первичное медико-санитарное обслуживание, специализированную медицинскую помощь, госпитализацию и выписку лекарств.
For example, in 2002, the Chinese Government pledged an aid package worth $150 million to assist the Afghan Government in post-war reconstruction. Например, в 2002 году правительство Китая обязалось предоставить пакет помощи на сумму 150 млн. долл. США в интересах оказания содействия афганскому правительству в послевоенном восстановлении.
The July package constituted a framework for the elaboration of more detailed negotiating modalities for agriculture, access to non-agricultural markets, services and the facilitation of trade and development. Июльский пакет закладывает основы для перехода к более предметным переговорам по вопросам сельского хозяйства, доступа на несельскохозяйственные рынки, услуг, содействия торговле и развитию.
It would be desirable to issue a complete package of operational financial rules and regulations in accordance with the recommendations of the Committee for Programme and Coordination. Было бы желательно издать полный пакет оперативных финансовых правил и положений, как это было рекомендовано Комитетом по программе и координации.
The Government's "essential health package" incorporated preventive, educational and clinical services delivered through the community, health centres and district hospitals. Правительственный "Пакет основных услуг в области здравоохранения" предусматривает оказание услуг в сфере профилактики, просвещения и медицинской помощи силами общин, медицинских центров и районных больниц.
The five ambassadors' document was not meant, as I understand it, to be a single "take-it-or-leave-it" package. Документ пятерки послов, как я понимаю, не задуман как единый "бескомпромиссный" пакет.
For our part, we have just successfully implemented the Philippine human resource development assistance package for Timor-Leste, under the auspices of the Philippines-Japan partnership programme. Со своей стороны, мы только что успешно осуществили пакет помощи Филиппин для Тимора-Лешти в области развития людских ресурсов, под эгидой программы партнерства между Филиппинами и Японией.
An electoral legislative package has been approved and critical issues related to the legal, political and technical conditions that should be established prior to elections are being discussed countrywide. В стране был утвержден пакет законов, регламентирующих проведение выборов, и в настоящее время широко обсуждаются важнейшие вопросы, касающиеся правовых, политических и технических условий, которые должны быть созданы для проведения выборов.
This integrated package of reform measures aims at adapting the Organization's human resources management framework to meet evolving requirements and to better serve the mandates of Member States. Этот комплексный пакет реформ направлен на адаптацию применяемой в Организации системы управления людскими ресурсами в целях удовлетворения меняющихся потребностей и более эффективного выполнения мандатов, полученных от государств-членов.
This integrated package of reforms reflects standards of global best practice and is aimed at strengthening the current and future human capital of the Organization. Данный комплексный пакет реформ отражает передовой мировой опыт и направлен на укрепление нынешних и будущих людских ресурсов Организации.
The package provides guidance to humanitarian and resident coordinators and United Nations country teams and sets out a road map for implementing the collaborative response. Этот пакет материалов служит руководством для координаторов по гуманитарным вопросам и координаторов-резидентов и для страновых групп Организации Объединенных Наций, а также содержит план действий по осуществлению совместных мер.
The package will need to be fully implemented in areas of high malaria transmission to ensure early access to prompt and effective treatment. Такой пакет мер необходимо в полном объеме осуществлять в тех областях, где отмечается высокая активность переносчиков малярии, для обеспечения больных уже на раннем этапе оперативными и эффективными средствами лечения.
He wondered if it was not possible to offer those skilled candidates a competitive package on a matching basis. Его интересовало, нельзя ли таким квалифицированным кандидатам предлагать конкурентоспособный пакет вознаграждения на основе обеспечения сопоставимости его размеров.
In the reform package set out in "Investing in the United Nations", I propose more comprehensive strengthening of the financial management and budgetary processes. В моем докладе «Инвестирование в Организацию Объединенных Наций» я предлагаю более всеобъемлющий пакет мер по укреплению процессов финансового управления и составления бюджета.
We are legislating a new package of investment incentives, including a law on tax reform, a law that rationalizes the labour market and regulations to streamline customs procedures. Мы вводим в действие новый пакет мер по стимулированию инвестиций, в том числе закон о реформировании налогообложения, закон, направленный на рационализацию рынка труда, а также нормативные акты, ускоряющие процедуры прохождения таможни.
Although India was itself a developing country, it would soon finalize a bilateral package providing preferential market access for least developed countries to the Indian market. Хотя Индия сама является развивающейся страной, она вскоре доработает двусторонний пакет, обеспечивающий льготный доступ на индийский рынок для наименее развитых стран.
The Community had adopted a package of agreements in the social sphere and on migration with the aim of reducing poverty, generating employment and achieving sustainable development. Сообщество утвердило пакет соглашений в социальной сфере и в области миграции в целях уменьшения масштабов нищеты, создания рабочих мест и достижения устойчивого развития.
The RAMSI arrangement is a comprehensive package that has various elements of peacebuilding, peacekeeping and nation-building, all rolled into one. Соглашение о Региональной миссии представляет собой комплексный пакет, включающий различные элементы миростроительства, поддержания мира и государственного строительства, сведенные воедино.
Comprehensive systems analyses of all law enforcement administrations began in 2002 and a package of reforms and recommendations was developed in cooperation with local authorities. В 2002 году стал проводиться всеобъемлющий системный анализ деятельности всех правоохранительных органов, и в сотрудничестве с местными властями был разработан пакет реформ и рекомендаций.
(c) The Service would not require a special pay and benefits package. с) для этой категории не потребуется специальный пакет вознаграждения, пособий и льгот.