Примеры в контексте "Package - Пакет"

Примеры: Package - Пакет
Then you suggested, Mr. Chairman, that we agree on the package and suspend the meeting until the organizational session in November and December and then to resume substantive work in 2006. Затем Вы, г-н Председатель, предложили, чтобы мы согласовали пакет и прервали заседание до проведения организационной сессии в ноябре и декабре, а затем возобновили рассмотрение вопросов существа в 2006 году.
The way I see it, the problem is that there is no paragraph clearly stating that all three issues were a package. Я считаю, что проблема состоит в том, что нет пункта, в котором четко говорилось бы о том, что все три вопроса заключены в один пакет.
While the basic package of measures for development agreed by the 2005 World Summit was not as substantive as the problem required, the challenge was to complete the unfinished agenda and to devise the policies necessary to take forward the process of implementation. Хотя основной пакет мер в области развития, согласованных на Всемирной встрече на высшем уровне 2005 года, не является столь существенным, как того требует проблема, задача заключается в завершении незаконченной повестки дня и разработке политики, необходимой для продвижения процесса практического осуществления.
WFP and UNICEF are jointly promoting the essential package (EP), a set of complementary school-based nutrition, education and health interventions that has become a standard component of school feeding strategies and regional and country-level initiatives between UNICEF and WFP. ВПП и ЮНИСЕФ совместно пропагандируют «основной пакет мер» (ОПМ) - набор дополнительных осуществляемых на базе школ мероприятий в области питания, образования и здравоохранения, который стал стандартным компонентом стратегий школьного питания и региональных и страновых инициатив между ЮНИСЕФ и ВПП.
"(10) When packages are placed in an overpack, the package markings required by this packing instruction shall either be clearly visible or be reproduced on the outside of the overpack.". "10) Если упаковки помещаются в транспортный пакет, то маркировочные надписи на упаковках, требуемые настоящей инструкцией по упаковке, должны быть либо четко видны, либо воспроизведены на наружной поверхности транспортного пакета".
At UNCTAD XI, the UNCTAD secretariat had also launched the E-Tourism Initiative, a technical assistance package aimed at promoting the application of ICT in the tourism sector so as to enable beneficiary countries to maximize benefits from their tourism resources. На одиннадцатой Конференции ЮНКТАД секретариат ЮНКТАД также выступил с инициативой по развитию электронного туризма, представляющей собой пакет мер технической помощи, направленных на содействие применению ИКТ в секторе туризма, с тем чтобы дать возможность странам-бенефициарам получать максимальные выгоды от имеющихся у них ресурсов в сфере туризма.
In the meantime, the Council is requested to ensure that all the necessary action is taken so that the United Nations can provide AMISOM with a package of assistance measures, in accordance with the provisions of Chapter VIII of the Charter. Между тем Совет призван обеспечивать принятие всех необходимых мер для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла обеспечить АМИСОМ пакет мер в целях оказания ей содействия согласно положениям главы VIII Устава.
The reason why I asked the question is that it was my understanding that, in the light of what we had already achieved, we already had a package. Я задал этот вопрос потому, что, насколько я понял, в свете того, что уже было достигнуто, у нас уже имелся общий пакет предложений.
A reform package that addresses the concerns of only a few States while disregarding those of the majority, and that treats African and other developing countries inequitably, will lead nowhere. Пакет мер по реформе, которые касаются интересов одних государств и не учитывают интересов большинства стран, что обычно бывает в отношении африканских стран и других развивающихся стран, ни к чему не приведет.
This will include a package of financial and practical help to build the capacity of the African Union, the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) and Africa's subregional and national institutions. Это будет включать в себя пакет мер по оказанию финансовой и практической помощи в наращивании потенциала Африканского союза, Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) и африканских субрегиональных и национальных институтов.
A package of training kits is currently being developed to facilitate the transfer of knowledge and best practices to the African Centre with a view to assisting that Centre in the organization of courses on the African continent. В настоящее время разрабатывается пакет учебных комплектов в целях содействия передаче знаний и передового опыта Африканскому центру, с тем чтобы помочь ему в организации таких курсов на африканском континенте.
The lowest package was valued at $127,000 and the highest was $188,000, a range of $61,000. Наименьший пакет оценивается в 127000 долл. США, а наибольший - в 188000 долл. США, то есть разница составляет 61000 долл. США.
Understanding that the Organization needs to continue to improve, in March 2006 I released a final reform package in my report "Investing in the United Nations: for a stronger Organization worldwide". Понимая, что Организация нуждается в дальнейшем совершенствовании, я в марте 2006 года обнародовал заключительный пакет реформ в моем докладе под названием «Инвестирование в Организацию Объединенных Наций: на пути к усилению Организации по всему миру».
While the ad hoc increase in the quotas for four countries was welcome, the current package of reforms was not adequate to address the special circumstances of low-income countries. Хотя решение о специальном увеличении квот для четырех стран заслуживает одобрения, существующий пакет реформ недостаточен для того, чтобы учесть особое положение стран с низким уровнем доходов.
We consider, that the comprehensive legislative package is needed, which will include law of Georgia on fighting illegal money legalization and an Act on the changes in Criminal Code of Georgia, as well as normative acts in connection with their implementation. Мы полагаем, что необходим всеобъемлющий законодательный пакет, который будет включать закон Грузии о борьбе с легализацией денежных средств, полученных незаконным путем, и закон о внесении изменений в Уголовный кодекс Грузии, а также нормативные акты, касающиеся их осуществления.
Today more than in the past, the United Nations has at its disposal a package of programmatic information and strategic guidelines to carry out a sacred mission: to ensure international peace and security and promote social and economic development through international cooperation. Сегодня как никогда Организация Объединенных Наций имеет в своем распоряжении пакет программной информации и стратегические руководящие принципы для выполнения священной миссии: обеспечения международного мира и безопасности и содействия социальному и экономическому развитию на основе международного сотрудничества.
This package includes a systematic offer of HIV testing, comprehensive reproductive health counselling and services, access to antenatal care, a short-course regimen of antiretrovirals for mother and newborn, and counselling on infant feeding. Такой пакет включает предложение регулярно сдавать анализ на ВИЧ, всеобъемлющее консультирование по вопросам охраны репродуктивного здоровья и соответствующее обслуживание, доступность дородового ухода, краткий курс лечения противоретровирусными препаратами матери и новорожденного и консультирование относительно грудного вскармливания.
As the advanced nations seek to hammer out a stimulus package to extricate their economies from the dark shadow of the present economic downturn, they must also be mindful of the much greater needs of poorer nations at this time of economic hardship. Развитые страны, пытающиеся сейчас выработать пакет стимулов для того, чтобы вытянуть свою экономику из тьмы нынешнего экономического спада, должны помнить в этот период экономических невзгод также и о значительно более серьезных нуждах бедных стран.
The first working group on child protection training for peacekeeping personnel has drafted a complete training package on child rights and protection, for use by personnel in all United Nations peace operations. Первая рабочая группа по подготовке персонала операций по поддержанию мира по вопросам защиты детей подготовила полный учебный пакет по правам детей и их защите для использования персоналом во всех операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
There is also a need to adopt a comprehensive package of reforms that includes international finance and for mutual respect among cultures and civilizations so that dialogue and cooperation can benefit all and can promote understanding between nations and peoples. Кроме того, необходимо утвердить всеобъемлющий пакет реформ, включающий в себя международную финансовую систему и способствующий обеспечению взаимного уважения между культурами и цивилизациями, для того чтобы диалог и сотрудничество могли всем приносить пользу и содействовать достижению понимания между нациями и народами.
These amendment proposals which are also contained in Annex 3 of the report of the TIR Administrative Committee, at its twenty-ninth session, constitute, together with the adopted comments and best practices, the complete package of proposals prepared under Phase II of the TIR revision process. Эти предложения по поправкам, которые также приведены в приложении З к докладу двадцать девятой сессии Административного комитета МДП, вместе с принятыми комментариями и примерами рекомендуемой практики составляют полный пакет предложений, выработанных на этапе II процесса пересмотра Конвенции МДП.
The Legislative Council was to consider the remaining proposals and the provisions of the human rights chapter in January and February 2002 and was to present a package of proposals for public consultation before submitting them to the United Kingdom later in the year. Законодательный совет должен был рассмотреть остальные предложения и положения, касающиеся главы, посвященной правам человека, в январе и феврале 2002 года и представить пакет предложений для консультации с общественностью, прежде чем представлять их в Соединенное Королевство на последующем этапе этого года5.
contains a tool that may help the migration, however that package is only available in unstable as it was not ready in time for etch. содержится инструмент, который может помочь с переходом, однако этот пакет доступен только пока в нестабильном дистрибутиве, так как был не готов для etch.
Subscribing to Premium package, you will get constant 50% discount from subscription fee for service set - cable TV, internet and fixed telephony! Абонируя пакет Premium, получишь постоянную скидку абонентной платы за комплект услуг - кабельное телевидение, интернет и домашний телефон в размере 50%!
The above line should work if you're using the OS X Tor package. On Unix, try"/home/username/hidserv/" and fill in your own username in place of "username". Строка в примере подойдёт если вы используете пакет Тог для OS X. Под Unix, попробуйте"/home/username/hidserv/" и подставьте ваше имя пользователя вместо "username".