| Full surveillance package... address, structural blueprints, security system, activity logs for his staff... | Полный пакет наблюдения... адрес, структурные чертежи, система безопасности, журналы деятельности его сотрудников. |
| You have a package ready to go. | У тебя есть пакет, готовый к отправке. |
| Rose: I saw Rudy take a package into Shelby's dressing room. | Я видела, как Руди занес пакет в гримерку Шелби. |
| It's really important you tell them where you got that package. | Это важно, ты должна рассказать им, откуда у тебя этот пакет. |
| Well, we can just take the package and leave. | Мы можем просто взять пакет и уйти. |
| We know that you alerted Steven to a package of debt which contained Owen Downey's medical bills. | Мы знаем, что это вы обратили внимание Стивена на пакет долгов, который содержал долги по медицинской страховке Оуэна Дауни. |
| Tashi asked me to drop off this package. | Таши просил меня отвезти этот пакет. |
| Look in my refrigerator, and pick up a package that says "veal" on it. | Залезь в холодильник, возьми пакет, на котором написано "Телятина". |
| In March 2007, Parliament adopted a package of measures for the preservation and strengthening of the social partnership. | В марте 2007 года парламент принял пакет мер по сохранению и развитию социального партнерства. |
| There's a house in the area that has a recent acquisition of an expensive international sports package. | В этом районе есть дом, куда недавно подключили дорогой пакет международных спортивных каналов. |
| Han came in with a small package today and also he was carrying a gift bag. | Хан сегодня появился с маленьким свёртком, а ещё у него был подарочный пакет. |
| Those delegations had conveyed that message in the hope that the package would facilitate the reaching of a consensus. | Эти делегации заявили об этой позиции в надежде, что комплексный пакет мер будет способствовать достижению консенсуса. |
| She hoped that the General Assembly would adopt the package at its sixty-second session. | Представитель Китая выражает надежду, что Генеральная Ассамблея утвердит пакет этих мер на своей шестьдесят второй сессии. |
| The compromise had been agreed upon as a package, and it was important not to reopen single issues. | Компромиссный вариант был согласован как пакет решений, и поэтому важно не возвращаться к обсуждению отдельных вопросов. |
| The Commission unveiled a new strategy package, road map and global goals for intelligent transport systems using ICTs to improve efficiency in transport and freight networks. | Комиссия представила новый пакет стратегических мер, дорожную карту и глобальные задачи для интеллектуальных транспортных систем с использованием ИКТ в целях повышения экономической эффективности на транспорте и в рамках грузовых сетей. |
| They remain inextricably linked and constitute an integral, inseparable package that has to be agreed upon together. | Они тесно связаны между собой и составляют целостный, неделимый пакет, который должен быть согласован в совокупности. |
| Only official control service may, in case of need, reclose a package or container. | Только НКО может в случае необходимости вновь запечатать пакет или контейнер. |
| In 1986 the Dutch government introduced a comprehensive package of measures to combat educational disadvantage, replacing less structured policies pursued earlier. | В 1986 году правительство Нидерландов приняло комплексный пакет мер для решения проблем неравенства, существующих в области образования, который заменил собой более общие стратегии, проводившиеся ранее. |
| The Republika Srpska National Assembly endorsed the entire defence reform package on 31 August. | На своей сессии 31 августа Народная Скупщина Сербской Республики одобрила весь пакет военных реформ. |
| This package of measures allows Customs Administrations to manage risk effectively and efficiently using advance electronic information and intelligence methodologies. | Этот пакет мер позволяет таможенным службам осуществлять эффективное управление рисками и действенным образом использовать предварительную электронную информацию и методологии сбора данных. |
| My package of human resources proposals must be considered in a holistic manner since they are all interrelated. | Мой пакет предложений в отношении людских ресурсов следует рассматривать как единое целое, поскольку все они взаимосвязаны. |
| Or the State will want an assurance that a package of reprocessing and MOX fabrication will be available as necessary. | Или же государство будет стремиться получить гарантии того, что будет предоставляться по мере надобности пакет из переработки и изготовления МОХ. |
| Mr. Ngoy Kasongo agreed that it would be extremely dangerous to reopen the compromise package already agreed upon in Vienna. | Г-н Нгой Касонго согласен с тем, что будет крайне опасно вскрывать компромиссный пакет, уже согласованный в Вене. |
| The Government has introduced a cohesive package of parental rights to enable women to balance work and family commitments. | Правительство приняло целостный пакет родительских прав, с тем чтобы женщины могли совмещать выполнение семейных обязанностей с трудовой деятельностью. |
| Consolidating interventions in a strategic package also helped to leverage funds from donors and enhance Government commitment to sector-wide approaches. | Объединение программ в стратегический пакет также помогает получить дополнительное финансирование от доноров и повысить степень приверженности правительства общеотраслевым подходам. |