Примеры в контексте "Package - Пакет"

Примеры: Package - Пакет
You mean you didn't get your welcome package? Ты имеешь ввиду, ты не получил свой приветственный пакет?
Fifty-four camps in Dili and Baucau (out of 63) have closed and the number of families benefiting from the recovery package reached 11,335. В Дили и Баукау закрылись 54 лагеря (из 63), и число семей, получивших пакет помощи, достигло 11335.
A global stimulus package must be adopted in order to help developing countries recover economically: they could not be left to address the crisis alone. Для оказания помощи развивающимся странам в восстановлении экономики необходимо принять глобальный пакет стимулирующих мер: эти страны не следует оставлять в одиночестве бороться с кризисом.
Give you the package I sent? Отдал тебе пакет, который я посылал?
His delegation supported the institution-building package adopted by the Council at its fifth session in June 2007 and urged the General Assembly to proceed to its swift adoption. Оратор говорит, что его делегация поддерживает пакет мер по институциональному строительству, который Совет принял на своей пятой сессии в июне 2007 года, и призывает Генеральную Ассамблею незамедлительно принять этот пакет.
It is obviously a "package" only for Kosovo and Albania, since neither Serbia nor the Security Council ever accepted it. Но этот «пакет» предназначен лишь для Косово и Албании, потому что ни Сербия, ни Совет Безопасности никогда его не принимали.
In the UNRWA health programme, a reform package introducing the "family health team" approach was adopted in late 2011. В рамках программы БАПОР в области здравоохранения в конце 2011 года был принят пакет реформ на основе подхода, предполагающего создание медицинских бригад по охране здоровья семьи.
An essential package of health services free of charge for all the family members. базовый пакет бесплатных медицинских услуг для всех членов семьи;
A number of participants presented the Committee with a possible compromise "package" on a number of the issues on which agreement had not been reached. Несколько участников представили Комитету "пакет" возможного компромиссных предложений по ряду вопросов, по которым не было достигнуто договоренности.
Furthermore, the Report by the Commission for Africa recommended a "coherent package" to make serious inroads into alleviating poverty and Africa's continued marginalization. Кроме того, в докладе Комиссии по Африке рекомендуется принять "согласованный пакет" для достижения серьезного прогресса в борьбе с нищетой и сохраняющейся маргинализацией африканских стран.
At the 2005 world summit, the international community committed itself to develop and implement a package of measures for HIV prevention, care and treatment. На Всемирном саммите в 2005 году международное сообщество обязалось разработать и осуществить пакет мер по профилактике ВИЧ, уходу и лечению.
She called on the Government to comply with Security Council resolutions and encouraged it to accept the package of incentives proposed by the EU3+3. Она призывает правительство соблюдать резолюции Совета Безопасности и побуждает его принять пакет стимулов, предложенный со стороны ЕСЗ+З.
A package of measures had been adopted aimed at the formation of political parties, trade unions and other civil society associations, notably in the field of human rights. Принят пакет мер, направленных на образование политических партий, профессиональных союзов и других общественных объединений, в частности правозащитных.
While no solution is ideal, this package is, I am convinced, the result of an effort at compromise and has benefited from extensive consultations. Хотя идеальное решение невозможно, этот пакет, по моему убеждению, является результатом усилий, направленных на достижение компромиссного решения, и был выработан на основе проведения широких консультаций.
This three-year funding package will help the 376 Crime and Disorder Reduction Partnerships across the country develop practical strategies for dealing with domestic violence at a local level. Этот трехгодичный пакет финансирования будет выделен 376 партнерствам по сокращению масштабов преступности и общественных беспорядков в масштабах страны для оказания помощи в деле разработки практических стратегий борьбы с насилием в семье на местном уровне.
Contract farming and similar interlinked schemes provide farmers with an integrated package of advice, inputs, credit, marketing services, agricultural equipment, quality control and information. Контрактирование сельскохозяйственного производства и аналогичные взаимосвязанные системы дают сельскохозяйственным производителям комплексный пакет консультаций, материальных ресурсов кредита, сбытовых услуг, сельскохозяйственной техники, контроля качества и информации.
A package of enabling legislation developed by my office is proceeding through the Parliamentary Assembly and should be enacted early in the autumn. Пакет соответствующих законодательных актов, подготовленный моим Управлением, находится сейчас на рассмотрении Парламентской ассамблеи и должен быть принят в начале осени.
As I said, according to the information I am getting, capitals are still discussing the package. Как я говорил, по моим данным, в столицах все еще обсуждается предложенный пакет.
Yesterday, when we came back, you indicated, Sir, that we would have a good package. Вчера, когда мы собрались вновь, Вы, г-н Председатель, указали на то, что у нас будет «удачный пакет».
The institution-building package adopted in June was a typical compromise solution inasmuch as it did not fully satisfy the interests of anyone. Пакет мер по институциональному строительству, принятый в июне, является типичным примером компромиссного решения, в том смысле, что оно не удовлетворяет в полной мере ничьим интересам.
The measures in the Programme form a package that develops all policy sectors from the viewpoint of the rights, freedoms and equal opportunities of the disabled. Предусмотренные в Программе меры представляют собой пакет мероприятий, развивающих все сектора политики в плане прав, свобод и равных возможностей инвалидов.
Emphasis on trade liberalization without simultaneous market access and capacity-building investment is premature, as a policy package aimed at a stronger regionalization of national economies is required. Говорить о либерализации торговли без обеспечения доступа на рынки и инвестиций в укрепление потенциала означало бы забегать вперед, поскольку прежде необходимо принять пакет директивных мер, направленных на усиление регионализации национальной экономики.
Since 90 per cent of primary and pre-school teachers lacked professional qualifications, the Government's educational reform package focused on training and equal opportunities. Поскольку 90 процентов преподавателей начальных и дошкольных учреждений не обладают необходимыми профессиональными навыками, пакет мер по реформе системы образования в Гватемале предусматривает, прежде всего, обеспечение профессиональной подготовки и равных возможностей.
The Secretary-General recommends the report as a balanced and integrated package giving equal weight and attention to all the pillars of peace and security, development and human rights. Генеральный секретарь рекомендует этот доклад как сбалансированный и единый пакет мер, в котором уделяется одинаковое внимание и придается равное значение всем основным составляющим: миру и безопасности, развитию и правам человека.
My key objective, therefore, in making the amendment is to allow my Government's support for a package for the work of the Disarmament Commission next year. Поэтому главная цель, которую я преследовал, внося поправку, заключается в том, чтобы мое правительство смогло поддержать общий пакет предложений по повестке дня работы Комиссии по разоружению в следующем году.