| A package of financial legislation has been enacted, including modern company and trust law. | Был принят пакет финансовых законов, включая современное законодательство о компаниях и трестах. |
| OSCE has put together a package of proposals for settling the South Ossetia issue. | ОБСЕ разработан пакет предложений по урегулированию ситуации вокруг Южной Осетии. |
| This package of measures is not exhaustive, but could serve as a starting point for further discussions. | Этот пакет мер не является исчерпывающим и может служить отправной точкой для дальнейших обсуждений. |
| However, no Security Council reform package will be feasible without universal support among Member States. | Однако мы сможем претворить в жизнь этот пакет реформ Совета лишь в том случае, если он получит поддержку со стороны всех государств-членов. |
| In that connection, Mongolia firmly supports the Secretary-General's reform package. | В этой связи Монголия твердо поддерживает пакет предложений Генерального секретаря по реформе. |
| But the unfortunate reality is that we have not been able to find an expansion package which can enjoy general agreement. | Однако на практике нам, увы, до сих пор так и не удалось отыскать такой пакет мер, способных обеспечить расширение его состава, в отношении которого существовало бы общее согласие. |
| The reform is a process and not a package. | Реформа представляет собой процесс, а не пакет решений. |
| The Government recently adopted a social security package in accordance with the strategy to combat poverty and increase social productivity. | Недавно правительство приняло пакет мер в области социального обеспечения в соответствии со стратегией, направленной на борьбу с нищетой и повышение общественной производительности. |
| Ministers welcomed the assistance package proposed by Australia. | Министры приветствовали предложенный Австралией пакет мер по оказанию помощи. |
| They agreed also to recommend that Forum Leaders endorse the package. | Они договорились также рекомендовать руководству стран Форума поддержать этот пакет мер. |
| An identification card, civilian clothes and a partial reintegration package should be issued and ex-combatants should receive medical examinations. | Необходимо выдавать удостоверения личности, гражданскую одежду и частичный реинтеграционный пакет, и бывшие комбатанты должны пройти медицинское освидетельствование. |
| In the near future, the Russian Federation will address a confirmed package of amendments to the Secretary-General. | В ближайшее время Российская Федерация направит утвержденный пакет поправок Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. |
| He withdrew the proposed amendment until such time as a package of amendments could be presented. | Он отозвал предлагаемую поправку до того момента, когда можно было бы представить пакет поправок. |
| In 1999, it had purchased the same basic enterprise resource planning package for approximately $2.5 million. | В 1999 году оно закупило тот же базовый пакет прикладных программ корпоративной системы управления ресурсами примерно за 2,5 млн. долл. США. |
| A "negotiating package" might include two or three such areas. | В "переговорный пакет" могли бы включаться две или три такие области. |
| The latest package of measures built on a decade of work and lessons learned. | Последний пакет мер разработан на основе целого десятилетия работы и извлеченных уроков. |
| A package was also developed on gender and vulnerable groups with the message that behind every combatant, there was usually a woman. | Был разработан пакет информации по гендерным и уязвимым группам населения, который допускал, что за каждым комбатантом обычно стоит женщина. |
| The educational package is a tangible attempt to use gender equality programs as well as communication and gender theories to benefit both the audiences and reporters. | Этот просветительский пакет является серьезной попыткой использования программ, посвященных проблемам гендерного равенства, а также средств коммуникации и гендерных теорий в интересах как аудитории, так и журналистов. |
| Therefore, the DPRK is supportive of the A-5 proposal and considers it as a package which should not be de-linked. | Поэтому КНДР поддерживает предложение пятерки послов и расценивает его как пакет, который не следует расчленять. |
| Any realistic programme is likely to consist of a package of measures. | Любая реалистичная программа, как правило, представляет собой пакет мер. |
| The result is a comprehensive package of projects that donors may use to identify actions to support. | Результатом этой работы стал всеобъемлющий пакет проектов, который доноры могут использовать для определения тех мероприятий, которые они готовы поддержать. |
| In Bangladesh, reproductive health, including family planning, is made part of the essential health services package. | В Бангладеш услуги по охране репродуктивного здоровья, в том числе в области планирования семьи, включены в пакет основных услуг в сфере здравоохранения. |
| Second, it must bring together various contributions and produce a single integrated package of decisions to be presented at the high-level plenary meeting. | Во-вторых, в ходе него необходимо будет свести воедино различные поступившие материалы и выработать единый комплексный пакет решений, который будет вынесен на пленарное заседание высокого уровня. |
| Nevertheless, we acknowledge that the package adopted goes far beyond earlier initiatives. | Тем не менее мы признаем, что принятый пакет мер является гораздо более конструктивным, чем предыдущие инициативы. |
| The anti-terrorism package includes the following legal amendments, which will be debated in Parliament in April. | Пакет законодательных актов по борьбе с терроризмом включает следующие поправки, которые будут обсуждаться в парламенте в апреле. |