Despite an international consensus on the imperative of development-centred globalization, the Doha Round impasse meant that the proposed package for the least developed countries had not materialized; without it, their ability to double their share of exports by 2020 was jeopardized. |
Несмотря на международный консенсус в отношении императивной необходимости глобализации, ориентированной на развитие, тупик Дохинского раунда переговоров означает, что предлагаемый для наименее развитых стран пакет мер не получил практического воплощения. |
Failed to decrypt a package that is encrypted with a user key. You may not be the user who encrypted this package, or you are not using the same machine that was used to save the package. |
Сбой расшифровки пакета, который зашифрован пользовательским ключом. Возможно, текущий пользователь отличен от того, который зашифровал этот пакет, или используется компьютер, отличный от того, на котором сохранялся пакет. |
Package A recommends Package B, if the package maintainer judges that most users would not want A without also having the functionality provided by B. |
Пакет А рекомендует (recommends) установку Пакета B, если сопровождающий пакета считает, что большинство пользователей не захотят пользоваться A не имея функциональности, предоставляемой пакетом B. |
A "consultation package" will be sent to the selected international forums (including the key international forums). |
После одобрения Рабочей группой Сторон предлагаемого Целевой группой плана консультаций "Консультационный пакет" будет направлен избраннымизбранным международным форумам (включая ключевые международные форумы) будет направлен "консультационный пакет". |
It was kind of interesting because in the morning, from 9 to 11, they were discussing the bailout package - how many billions to invest in saving the Danish economy. |
С 9 до 11 часов утра обсуждался финансовый пакет восстановления: сколько миллиардов потребуется для спасения экономики Дании. |
This package comes with 18 hours of live coverage, including the closing concert with Ozzy Osbourne, as well as the exclusive BlizzCon 2009 in-game pet, Grunty the murloc marine. |
В пакет входят 18 часов эфира (в том числе трансляция концерта Оззи Осборна на церемонии закрытия) и код для получения эксклюзивного питомца-спутника - мурлока-морпеха Пострела. |
A full package will include: meeting and departure at the airport, full board, and accommodation in very comfortable boarding schools and camps, daily lessons of English with sport cultural and social programmes in the afternoons under supervision of experienced teachers. |
Полный пакет включает в себя встречу и проводы в аэропорту, 4-х разовое питание, проживание в школах-пансионах или лагерях, занятия английским языком, спортивная и культурная программа под постоянным наблюдением преподавателей. |
This tariff package is available only in the city of Kyiv for those clients (legal entities and individual entrepreneurs) who opened their current accounts with PRAVEX-BANK PJSCCB before February 1, 2009. |
Данный тарифный пакет действует только в г. Киеве для клиентов-юридических лиц и физических лиц-предпринимателей, которые открыли текущие счета в ПАОКБ «ПРАВЭКС-БАНК» до 01.02.2009 г. |
Fortunately, the Debian package drops privileges quite early after startup, so those problems are not likely to result in an exploit on a Debian machine. |
К счастью, пакет Debian прекращает пользоваться привилегиями пользователя root вскоре после запуска, так что использование этих ошибок на машинах под управлением Debian маловероятна. |
The package has been modified this way since it is installed on a wide range of desktop boxes without the need to listen to the whole network, introducing a potential security weakness for desktop users. |
Это изменение сделано по той причине, что пакет часто устанавливается на настольных компьютерах, где прослушивать всю сеть не требуется, и такое поведение может создать потенциальную проблему безопасности. |
8.4 How to display the files of a package installed? |
7.4 Как найти пакет содержащий конкретный файл? |
We will contact you several months before your Bulgarian apartment or chalet is due to be completed so that you can choose a furniture package and have in installed in plenty of time for completion of your property. |
Мы свяжемся с Вами за несколько месяцев до Вашей болгарской квартиры, или шале должно быть законченным так, чтобы Вы могли выбрать пакет мебели для завершения Вашей собственности. |
We also specialise in the sale of flats, apartments, houses and villas as well as plots. For the seasoned investor, we have apartment buildings, residential and commercial development projects, hotels, plots and a buy2let package. |
Инвесторам предлагаем buy2let инвестиционный пакет, содержащий управление и сдачу в аренду закупленной недвижимости, начиная отдельными квартирами/коммерческой недвижимостью вплоть до комплексных резидентских и коммерческих девелоперских проектов. |
This package is also good for the beginners - having attended the course users get skills of work with Internet; learn what is a bankcard and e-commerce, and how is a personal mailbox opened. |
Также этот пакет хорош для начинающих - можно получить навыки работы в сети Интернет, прослушав курс; узнать что такое банковская карточка и электронная коммерция, открыть свой почтовый ящик. |
During the following 48 hours our agent will communicate with you by e-mail, he will offer a dental tour package, specially developed according to your preferences. |
В течении 48 часов наш агент свяжется с вами по е-мейлу, он предложит вам разработанный в соответствии с вашими пожеланиями пакет. |
To become the Contract subscriber, it is necessary to choose a tariff package and to sign the contract on services renderring of a mobile communication with MTS company. |
Для того, чтобы стать Контрактным абонентом, нужно выбрать тарифный пакет и подписать договор на предоставление услуг мобильной связи с компанией МТС. |
C u, believes sump ē ters, talking about people power and a politically active vo citizens' package does not meet the re-T A DEMOCRATIC process in nature. |
С U, считает отстойник ē квартиры, говорить о людях власти и политически активных граждан, В.О. 'пакет не соответствует Re-T демократических процессов в природе. |
An RS appearance package is available on LT and SS trim levels which include HID headlamps with integrated halo rings, spoiler, and RS-specific taillamps and wheels. |
Пакет RS доступен для комплектаций LT и SS, он включает фары HID с интегрированными галогеновыми кольцами, спойлер, и особые задние фонари и колеса. |
"I'm hopeful the federal assistance package will go a long way towards taking the state's public health system off the critical list," Mr Wilkie said. |
«Я надеюсь, что пакет федеральной помощи будет значительно способствовать выводу системы здравоохранения этого штата из критического состояния», - сказал г-н Уилки. |
Within JCCS, and in direct contacts with the parties, a package of political and other measures has been worked out which provides a sound basis for reintegrating Sarajevo as an open, united, democratic and multi-ethnic city. |
В рамках СГКС и в прямом контакте со сторонами выработан пакет политических и других мер, служащий прочной основой для воссоединения Сараево в качестве открытого, единого, демократического и многоэтнического города. |
A package of laws introduced to reduce the prison population and humanize the character of the penal system had been elaborated by the Ministry of Justice, working in close cooperation with NGOs. |
Министерством юстиции в тесном сотрудничестве с НПО был разработан и внесен на рассмотрение парламента пакет законопроектов, направленных на уменьшение «тюремного населения» и гуманизацию уголовно-наказательной системы. |
About 41 countries have adopted a "child-friendly" package approach which promotes physical improvements in schools together with the training of teachers and such interventions as school meals. |
В 41 стране осуществляется пакет мер, ориентированных на удовлетворение потребностей детей, с установкой на благоустройство школ, а также подготовку учителей и организацию школьного питания. |
The mailwrapper package has been ported to linux from {free, open, net} BSD and it provides a/usr/sbin/sendmail binary that checks/etc/mailer.conf to see which program should actually get executed when/usr/sbin/sendmail (or a symlink to/usr/sbin/sendmail) is called. |
Пакет Маilwrapper портирован в Linux из {free, open, net} BSD и представляет собой бинарный файл/usr/sbin/sendmail, который, согласуясь с/etc/mailer.conf, выявляет действительно востребованную программу. |
Of course, there s more to do in cleaning up all the restrictions throughout the economy, but the above package would do much to move toward a viable economy. |
Конечно, необходимо предпринять многое, чтобы очистить экономику от сдерживающих факторов, но описанный пакет мер может реально помочь переходу к жизнеспособной экономике. |
User can also use clearcase package to work with ClearCase file's properties, that could be assigned to each registered file. |
Пакет clearcase поддерживает работу со свойствами файлов ClearCase, которые связываются с зарегистрированными файлами. |