This is a dummy package to ease the transition to icedax, the fork of cdda2wav. | Этот пакет используется при обновлении для упрощения перехода на icedax, ответвление cdda2wav. |
His delegation supported the institution-building package adopted by the Council at its fifth session in June 2007 and urged the General Assembly to proceed to its swift adoption. | Оратор говорит, что его делегация поддерживает пакет мер по институциональному строительству, который Совет принял на своей пятой сессии в июне 2007 года, и призывает Генеральную Ассамблею незамедлительно принять этот пакет. |
Concerning Roma minority, this Institution has submitted to the relevant institutions a package of recommendations for a long-term solution to the problems related to economic assistance, social housing, registrations in civil status registers, facilitating their education, improving their living conditions etc. | В отношении меньшинства рома этот институт представляет соответствующим учреждениям пакет рекомендаций по долгосрочному решению проблем, касающихся экономической помощи, социального жилья, регистрации гражданского статуса, содействия образованию, улучшения условий жизни рома и т.д. |
Package DC:32 is basically stipulated for the users accessing Internet at home. | Пакет DC:32 предназначен в основном для пользователей, использующих Интернет дома. |
There's a package in the bag. | В сумке есть пакет. |
No, just a... new package I guess. | Нет, похоже, просто новая упаковка. |
During carriage, the connection device shall be tightly sealed and the additive receptacle shall be carried separately as a package. | При транспортировке подсоединительное устройство должно быть герметически закрыто, а емкость для хранения присадок должна перевозиться отдельно как упаковка. |
6.4.10.3 A package shall be so designed that, if it were at the maximum normal operating pressure and subjected to: | 6.4.10.3 Упаковка должна быть сконструирована так, чтобы при максимальном нормальном рабочем давлении и будучи подвергнутой: |
(e) If the package is designed to have a maximum normal operating pressure in excess of 100 kPa gauge, a specification of the materials of manufacture of the containment system, the samples to be taken, and the tests to be made; | ё) если упаковка рассчитана на максимальное нормальное рабочее давление, превышающее манометрическое давление, равное 100 кПа, - детальное описание конструкционных материалов системы защитной оболочки, проб, которые планируется отбирать, и предлагаемых испытаний; |
In the definition of "Package", at the beginning of the last sentence, replace "The" with "Except for the carriage of radioactive material, the". | В определении термина "Упаковка" в начале последнего предложения заменить "Этот" на "За исключением перевозки радиоактивных материалов, этот". |
Your package, Mr. Horrible Gelatinous Blob. | Ваша посылка, мистер Ужасный Желатиновый студень. |
Follow directions, or the next package will contain his head. | Следуй инструкциям, или следующая посылка будет с его головой. |
Doctor, this package just arrived for Mrs. Winston. | Доктор, пришла посылка для миссис Уинстон. |
I have a package for you. | Месье Форестье, вам тут посылка! |
A child isn't a package, you hear? | Вам повезло, что вас не судили... Ребенок - это не посылка. |
Seventy-eight per cent of these migrated posts will be for field presence and will give UN-Women the capacity to offer a minimum package of services and to ensure greater sustainability in technical capacity in at least 40 countries by the end of 2011. | Семьдесят восемь процентов этих переведенных должностей предназначены для сотрудников, которые будут работать на местах и позволят Структуре «ООН-женщины» оказывать минимальный комплекс услуг и обеспечить более поступательное развитие технического потенциала по крайней мере в 40 странах к концу 2011 года. |
In the economic arena, an impressive package of 50 laws and regulations has been passed in order to give a boost to private initiative and to create conditions for direct foreign investments. | В экономической области был принят впечатляющий комплекс из 50 законов и постановлений, для того чтобы дать толчок частной инициативе и создать условия для прямых внешних инвестиций. |
The second phase of the standardized access control is designed to provide a full package of access control measures of protection beyond the outer perimeter layer and into the multiple inner layers of protection. | Второй этап проекта обеспечения стандартизированного контроля доступа предусматривает полный комплекс мер защиты, начиная с внешнего периметра и заканчивая многочисленными внутренними средствами защиты. |
They include the integration of family planning into a comprehensive package of reproductive health services addressing the reproductive health needs of adolescents, the provision of emergency reproductive health services for refugees and displaced persons and the elimination of violence against women. | К их числу относятся включение планирования семьи в широкий комплекс услуг в области охраны репродуктивного здоровья, рассмотрение потребностей в области охраны репродуктивного здоровья подростков, предоставление экстренных услуг по охране репродуктивного здоровья беженцам и перемещенным лицам и ликвидация насилия в отношении женщин. |
A constitutional package, which will, inter alia, address the issues of reinstatement of judges, independence of the judiciary and appointment of judges, is being negotiated by Coalition partners for presentation to the Parliament. | Комплекс конституционных мер, в котором, в частности, затронуты вопросы восстановления в должности судей, независимости судебной власти и назначений судей, в настоящее время обсуждается партнерами по коалиции и будет представлен на рассмотрение парламента. |
UNICEF delivered the first United Nations humanitarian assistance package to post-war Abkhazia in January 1994 by airlifting one metric ton of medicines. | ЮНИСЕФ доставил первый комплект гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций в послевоенную Абхазию в январе 1994 года, направив воздушным транспортом одну метрическую тонну медикаментов. |
The formal documentation package may be made available to interested parties upon request; | Этот официальный комплект документации может предоставляться в распоряжение заинтересованных сторон по запросу. |
The entire kit is sealed in a cellophane package. | Весь комплект запаян в целлофановый пакет. |
The package has been disseminated for use in a variety of nutritional programmes for the general public, in elementary and secondary schools and through the media. | Комплект распространялся в целях использования в рамках различных программ по вопросам питания для широкой общественности через начальные и средние школы, а также с помощью средств массовой информации. |
The package also includes a DVD consisting of footage of the band's show from August 4, 1998, at the Fox Theater in Atlanta, Georgia. | В полный комплект также входит DVD с записью концерта в Fox Theater (Атланта, штат Джорджия), который состоялся 4 августа 1998 года. |
Did you go for the whole package? | То есть у вас был полный набор? |
A similar package in alternative energy is now being introduced. | Сейчас внедряется подобный набор технологий для альтернативных энергоисточников. |
The United Kingdom had worked actively with partners across all groups towards the Council's adoption of the institution-building package in Geneva in June and believed that the package offered an effective and operational set of tools and working practices for the new body. | Соединенное Королевство активно взаимодействовало с партнерами из различных групп в процессе принятия Советом на июньской сессии в Женеве пакета мер в области институционального строительства и считает, что данный пакет представляет собой эффективный и оперативный набор инструментов и методов работы этого нового органа. |
The package would evolve to include projects that have not yet been developed, such as the creation of an independent System-wide capacity for evaluation and initiatives in the area of legal affairs. | Предполагается, что этот набор мер будет распространяться и на проекты, которые еще не разработаны, например, на планы создания независимого общесистемного механизма оценки и инициативы в области правовых вопросов. |
A service pack or SP or a feature pack (FP) comprises a collection of updates, fixes, or enhancements to a software program delivered in the form of a single installable package. | Пакет обновления (англ. - service pack, сок. - SP) - набор обновлений, исправлений, улучшений компьютерной программы или ОС, поставляемый в виде единого установочного пакета. |
In fact, we have a tool dedicated to package information called equery which resides in the gentoolkit package. | Существует программа, специально предназначенная для вывода информация о пакетах. Она называется equery и находится в пакете gentoolkit. |
(c) The Mainstream Employment Programme, which provides a package of subsidies, training, and other supports to help people with significant disabilities to obtain work in the state sector; and | с) Программа обеспечения занятости в ведущих секторах экономики, в рамках которой предоставляется пакет субсидий, профессиональной подготовки и прочих форм поддержки, с тем чтобы помочь людям с серьезной степенью инвалидности получить работу в государственном секторе; а также |
The Urban Youth Development Package was issued in June 2006 primarily to address the problems of youth unemployment. | Главным образом с целью решения проблем безработицы среди молодежи в июне 2006 года была принята комплексная программа развития молодежи, проживающей в городских районах. |
This program was eventually implemented as a Java package called JFRED, written by Paco Nathan based on the C++ FRED CGI program, and his own influences from Stanford and various corporations. | Эта программа была в конечном итоге реализована как java-пакет под названием JFRED, написанный Пако Натан и основанный на C++ FRED CGI-программе. |
under a subdirectory named after the program (or, more precise, the Debian package that contains the program). | в подкаталоге с именем этой программы. (точнее, с именем пакета Debian, в котором содержится эта программа). |
Member States requested capacity-building by UNODC on specialized technical aspects of particular components of the UNAIDS comprehensive package. | Государства-члены обращались к ЮНОДК с просьбами о содействии в развитии их потенциала в технических областях, связанных с осуществлением отдельных компонентов комплекса мер ЮНЭЙДС. |
Because of the severe shortage of foreign exchange and the possibility of default, some of the funds were disbursed immediately upon agreement of the package. | Вследствие острой нехватки иностранной валюты и возможной неуплаты по обязательствам часть средств была выплачена немедленно по согласовании комплекса мер. |
In our view, reform means, first and foremost, the adoption of a package of measures to enhance the role of the United Nations in the world arena. | Для нас реформа - прежде всего принятие комплекса мер по повышению роли Организации Объединенных Наций на международной арене. |
In order to solve these problems, federal government agencies and government bodies of the constituent entities of the Russian Federation have developed and coordinated a package of State measures, to counter ethnic and religious extremism and prevent inter-ethnic conflicts. | Для решения этих вопросов федеральными органами государственной власти и органами исполнительной власти субъектов Российской Федерации разработаны скоординированные государственные меры по противодействию этническому и религиозному экстремизму и предупреждению межнациональных конфликтов в виде соответствующего Комплекса мер. |
On 3 December 1997, a record $21 billion IMF standby agreement was agreed as part of a $60 billion international rescue package. | 3 декабря 1997 года было согласовано рекордное по объему резервное соглашение с МВФ в размере 21 млрд. долл. США в рамках международного комплекса мер чрезвычайной помощи в размере 60 млрд. долл. США. |
UNICEF continued to play a significant role in inter-agency processes, including by leading an inter-agency group in the production of a joint e-learning package on gender. | ЮНИСЕФ по-прежнему играет значительную роль в процессах на межучрежденческом уровне, в том числе возглавляя межучрежденческую группу по разработке совместными усилиями пакета материалов для дистанционного обучения по гендерным проблемам. |
The objective of this training package is to improve the negotiation skills of debt and finance managers from developing and industrialized countries in multilateral negotiations and to give them an insight into the tools and techniques of negotiations used by multilateral financial institutions. | Данный комплект учебно-методических материалов предназначен для повышения квалификации руководителей, занимающихся вопросами регулирования долговых отношений и управления финансами, из развивающихся и промышленно развитых стран в области ведения многосторонних переговоров и ознакомления их со способами и методами ведения переговоров, которые используются многосторонними финансовыми учреждениями. |
It may be noted in this connection that the Manual has been developed into a training package composed of several distinct elements: the Manual; a trainer's guide and its annexes, including training tools; and a pocket guide for participants in training courses. | В этой связи следует отметить, что Руководство включено в комплект учебных материалов, состоящий из нескольких отдельных элементов: само Руководство; пособие для преподавателей с приложениями к нему и учебными материалами; и карманный справочник для слушателей учебных курсов. |
UNICEF also participates in the Inter-Agency Task Team on Gender and HIV/AIDS, where its playing an active role in the preparation of a resource package on gender and HIV/AIDS to be launched in March 2004. | ЮНИСЕФ также участвует в работе Межучрежденческой целевой группы по гендерным вопросам и ВИЧ/СПИДу, в которой он играет активную роль в деле подготовки пакета информационных материалов по гендерным вопросам и ВИЧ/СПИДу, который будет издан в марте 2004 года. |
RAYLASE offers various levels of dongles for weldMARK professional package from basic functionality to more complex laser marking and material processing applications with 3-axis subsystem and marking on the fly options. | Компания RAYLASE предлагает различные уровни ключей доступа для профессионального пакета weldMARK от простых услуг до более сложной лазерной маркировки и обработки материалов с использованием 3-осных дефлекторных субсистем и возможностей конвейерной маркировки. |
Assistant Secretary Rademaker voiced some pessimism about whether any package approach here could work. | Помощник госсекретаря Радмейкер выразил известный пессимизм по поводу того, сможет ли тут сработать какой-то пакетный подход. |
The set of core tools has continued to expand, now including a REPL, package manager, time-traveling debugger, and installers for Mac and Windows. | В следующих выпусках набор инструментов был расширен: добавлен REPL, пакетный менеджер, отладчик и установщики для Mac OS и Windows. |
Canonical has plans to change default deb package compression to zstd in version 18.10 of the Ubuntu Linux distribution to speed up installation by around 10 percent. | Корпорация Canonical в дистрибутиве Ubuntu планирует перевести пакетный формат deb на сжатие при помощи zstd, начиная с версии 18.10 (октябрь 2018) ради ускорения процесса установки примерно на 10 процентов. |
He said that the package approach to dealing with issues has not been successful, as Mr. Rademaker has also pointed out. | Как он сказал, пакетный подход к разбирательству проблем не увенчался успехом, что отметил и г-н Радемейкер. |
The Mandriva package manager, urpmi, has been given the capability to detect and remove 'orphan' packages - packages which were installed as dependencies of other packages that have since been removed. | Пакетный менеджер Mandriva - urpmi - теперь способен обнаруживать и удалять из системы пакеты-«сироты». Пакеты-«сироты» - это пакеты, установленные как зависящие от других пакетов, которые в последствии были удалены из системы. |
When done, send me a package with an apple in it. | Когда выяснишь, передашь мне сверток с одним яблоком. |
You'll find a package in there, marked "Property of Miss Antonia Keville". | Там вы найдёте сверток, подписанный как "Собственность мисс Антонии Кевилл". |
When the package was wrapped, the woman, who was back in the cab, was blocked by a delivery truck. | Когда сверток был упакован, женщина вернулась в такси, которое было заблокировано фургоном доставки. |
Some kind of package. | Пакет, сверток... Что это было? |
I put the package right here. | Я положил сверток вот сюда. |
The package is safe and on its way to the kitchen. | Товар в безопасности и сейчас уже на пути на кухню. |
Who's got the best package now? | У кого сейчас лучший товар? |
Package will be waiting for you downstairs. | Товар будет ждать вас внизу. |
I was getting this nice package from Slim Charles, but Marlo got the muscle to hold us down, so that's where we at. | Я брал хороший товар товар у Слима Чарльза, но люди Марло нас прижали, так что теперь вот так. |
Package was stole, Nay. | Товар свистнули, Ней. |
We'll pass you the package, OK? | Мы передадим вам груз, понятно? |
The package is still on the plane. | Груз всё ещё на борту. |
The transport document shall include an indication that the package was approved by the or a copy of the approval shall accompany each consignment. | В транспортном документе должна быть сделана запись о том, что упаковка была утверждена, либо каждый груз должен сопровождаться копией утверждения. |
In practice, a container or truck, whether loaded or unloaded, is considered as a single package and the compensation payable by the sea carrier does not exceed SDR 666.67 per container or truck, goods included. | На практике контейнер или грузовик, с грузом или без груза, рассматривается как одно место груза, а выплачиваемое морским перевозчиком возмещение не превышает 666,67 СПЗ за контейнер или грузовик, включая сам груз. |
Any package or overpack having either a transport index greater than 10, or any consignment having a criticality safety index greater than 50, shall be transported only under exclusive use. | Любая упаковка или любой транспортный пакет, имеющие транспортный индекс, превышающий 10, или любой груз, имеющий индекс безопасности по критичности свыше 50, должны транспортироваться только в условиях исключительного использования. |
PACKAGE FOR TWO NON-MIXABLE COMPONENTS (VARIANTS) | ТАРА ДЛЯ ДВУХ НЕСМЕШИВАЕМЫХ КОМПОНЕНТОВ (ВАРИАНТЫ) |
The inventive package comprises two containers (1, 2) which are interconnected by means of the external surfaces of necks (3, 4). | Сущность изобретения: тара для двух компонентов, содержит две емкости 1 и 2, соединенные между собой наружными поверхностями горловин 3 и 4. |
In 5.5.3.4.2, the word "packaging" was replaced by "package". | В пункте 5.5.3.4.2 слово "тара" было заменено словом "упаковка". |
(a) For non-toxic gases, hermetically sealed inner packagings of glass or metal with a maximum capacity of 5 litres per package; | а) для нетоксичных газов: герметично закрывающаяся внутренняя тара из стекла или металла максимальной вместимостью 5 л на упаковку; |
(c) Either the inner packagings or the outer packagings shall have inner liners or bags of strong leakproof and puncture-resistant material impervious to the contents and completely surrounding the contents to prevent it from escaping from the package irrespective of its position or orientation. | с) Либо внутренняя, либо наружная тара должна быть снабжена внутренним вкладышем или мешком из прочного, непроницаемого и устойчивого к проколу материала, который не вступает в реакцию с содержимым и полностью изолирует его для предотвращения его утечки из упаковки, независимо от ее размещения или расположения. |
The package will also serve as a basis for property management and for warehousing, both at Headquarters and in the field. | Кроме того, этот пакет программ будет использоваться для обеспечения управления собственностью и складского обслуживания как в Центральных учреждениях, так и на местах. |
An electronic training package on security matters would be available towards the end of 2002. | К концу 2002 года будет подготовлен электронный пакет программ профессиональной подготовки по вопросам безопасности. |
Norway promotes humanitarian assistance within a framework of humanitarian action to protect affected civilians; Japan provides a package of assistance programmes which embrace emergency relief, recovery and reconstruction, coupled with capacity-building for preparedness and strengthened resilience to disasters by the affected communities. | Норвегия оказывает гуманитарную помощь в рамках гуманитарных мер по защите пострадавших гражданских лиц; Япония предоставляет пакет программ помощи, которые охватывают чрезвычайную помощь, восстановление и реконструкцию, наряду с созданием потенциала для обеспечения готовности и укрепления потенциала противодействия общин последствиям бедствий. |
The Apple III used a keyboard-pattern file loaded from a floppy disk: the standard system-software package included QWERTY and Dvorak layout files. | Компьютер Apple III использовал раскладку, загруженную с дискеты: стандартный пакет программ включал файлы как раскладки QWERTY, так и клавиатуры Дворака. |
The Task Force noted that options for an air quality objective/limit value for ambient ammonia concentrations had not been incorporated into the EC's air quality package. | Целевая группа отметила, что в пакет программ ЕК по качеству воздуха не были включены варианты, касающиеся целевого/предельного значения качества воздуха по концентрациям атмосферного аммиака. |
We will specially package your products to suit your specific requirement. | Мы будем специально упаковывать вашу продукцию чтобы соответствует вашему конкретному требованию. |
All I had to do was let him package the drugs at my factory in Hong Kong. | Все, что я должен был делать, это позволить ему упаковывать наркотики на моей фабрике в Гонконге. |
According to the Special Rapporteur, in order to allow small farmers to climb up the value chain, we need to encourage them to develop cooperatives that can process, package and market the food they produce. | По словам Специального докладчика, чтобы позволить мелким фермерам выйти на более высокий уровень в производственно-сбытовой цепи, нам нужно поощрять создание ими кооперативов, способных перерабатывать, упаковывать и продавать производимую ими продукцию. |
MobiOne Developer - a mobile Web integrated development environment (IDE) for Windows that helps developers to code, test, debug, package and deploy mobile Web applications to devices such as iPhone, BlackBerry, Android, and the Palm Pre. | MobiOne MobiOne Developer - это mobile Web IDE для Windows, помогающее разработчику программировать, тестировать, отлаживать, упаковывать и внедрять мобильные веб-приложения на устройства, такие, как iPhone, BlackBerry, устройства на Android и Palm Pre. |
May - in quantities not exceeding 3 kg per inner packaging and per package - be packed together in a combination packaging conforming to sub-section 6.1.4.20 | В количествах не более З кг на внутреннюю тару и на упаковку можно упаковывать в комбинированную тару, предусмотренную в подразделе 6.1.4.20, вместе с |
I think we're on our last package of ramen. | Кажется, это наша последняя пачка лапши. |
When I left this Binj morning, had a package... with White. | Сегодня, когда я ушел от Бинджи, у него была такая пачка... Белого порошка. |
Well, I need a package... yea big. | Ну, мне нужна пачка... вот такого размера. |
There's a new package of photo paper there. | Здесь новая пачка фотобумаги. |
The weight of the package is the sum of the weights of a water bowl, a package of canine treats and a tail trail. | Вес пакета равен сумме предметов, миска для воды, пачка собачьего корма плюс маячок. |
Note: Linux RPM (Redhat Package Manager) uses RPM to install the JRE. | Примечание: Linux RPM (Redhat Package Manager) для установки исполнительной среды Java использует RPM. |
The PEAR Package Manager supports checking for different system capabilities. | PEAR Package Manager или менеджер пакетов позволяет задавать различные требования к системе. |
Starting Part is not a valid Package root. | Starting Part не является допустимым корнем Package. |
Specified reference object conflicts with predefined Package specific reference. | Указанный контрольный объект противоречит предопределенному значению для данного пакета Package. |
Bas Zoetekouw announced the second round of retitling Intent To Package (ITP) bug reports into Request For Packaging (RFP). | Бас Зоэтеков (Bas Zoetekouw) анонсировал второй раунд переименования сообщений об ошибках типа ITP (Intent To Package, намерен создать пакет) в RFP (Request For Package, запрос создания пакета). |