The package of documents includes the statement by the Republic of Belarus on plans with respect to systems to counter ballistic missiles other than strategic ballistic missiles. | В пакет этих документов вошло заявление Республики Беларусь в отношении планов о системах противоракетной обороны, рассчитанных на ракеты, не являющиеся стратегическими баллистическими ракетами. |
True to this idea, we find a package of proposals that point, in an incremental fashion, towards a more relevant, efficient and effective Organization with a clear sense of direction in terms of fulfilling the major objectives contained in the Charter. | В соответствии с этой концепцией нам предлагается пакет мер, дискретным образом нацеленный на повышение значимости, действенности и эффективности Организации и указывающий нам четкое направление на осуществление главных целей, провозглашенных в Уставе. |
Where the transport index satisfies the condition for one category but the surface radiation level satisfies the condition for a different category, the package or overpack shall be assigned to the higher category. | Если транспортный индекс удовлетворяет условию одной категории, а уровень излучения на поверхности удовлетворяет условию другой категории, то упаковка или транспортный пакет должны быть отнесены к более высокой категории. |
Hacking/cracking software, keys or key generators may not be included in the same distribution package. | Программы взлома, генераторы ключей, патчи и другое программное обеспечение, осуществляющее модификацию программы или установочного пакета, не должно быть включено в установочный пакет. |
The package of relevant government reforms has, however, been designed to increase access to tertiary education and training; and as already shown, participation trends in post-compulsory education have increased markedly during the present reporting period. | Пакет соответствующих реформ правительства был, тем не менее, нацелен на расширение доступа к высшему образованию и профессиональной подготовке, и, как уже отмечалось, тенденции к увеличению учащихся в системе образования после завершения ступени обязательного образования в текущий отчетный период заметно усилились. |
4.1.9.1.3 In the first sentence, after "package", insert", other than an excepted package, ". | 4.1.9.1.3 В первом предложении после "упаковка" включить", кроме освобожденной упаковки, ". |
6.4.10.3 A package shall be so designed that, if it were at the maximum normal operating pressure and subjected to: | 6.4.10.3 Упаковка должна быть сконструирована так, чтобы при максимальном нормальном рабочем давлении и будучи подвергнутой: |
Add at the end of the first amendment to this Chapter the following missing text: "and"Industrial package Type 3 (Type IP-3)" with "Type IP-3 package"." | В конце первой поправки к этой главе добавить следующий пропущенный текст: "и"промышленная упаковка типа З (тип ПУ-З)" на "упаковка типа ПУ-З"". |
2.2.7.7.1.2.1 For radioactive material other than articles manufactured of natural uranium, depleted uranium or natural thorium, an excepted package shall not contain activities greater than the following: | 2.2.7.7.1.2.1 Применительно к радиоактивному материалу, кроме изделий, изготовленных из природного урана, обедненного урана или природного тория, освобожденная упаковка не должна содержать активности, превышающей следующие значения: |
Where significant internal pressure may develop in a package by the evolution of a gas, a vent may be fitted, provided the gas emitted will not cause danger, otherwise the degree of filling shall be limited. | Любые вентиляционные устройства должны быть сконструированы таким образом, чтобы жидкость не вытекала, когда упаковка находится в вертикальном положении, и должны быть в состоянии предотвращать попадание вовнутрь загрязнений. |
He said he had a package - for Schmidt. | Он сказал, что у него посылка для Шмидта. |
Your package, Mr. Horrible Gelatinous Blob. | Ваша посылка, мистер Ужасный Желатиновый студень. |
The package must not damage other post mailings or physically traumatize post office employees. | Посылка не может повреждать другие почтовые отправления или физически травмировать работников почты. |
I have a package for you. | Месье Форестье, вам тут посылка! |
Package away, 3 miles southeast of your position. | Посылка в пути, в пяти км на юго-восток от вашей позиции. |
The internalization of environmental costs in economic decision-making helps bring a system-wide perspective, a long-term view which underscores prevention, and a package of ecological practices that reinforce socio-economic development. | Учет экологических издержек при принятии решений по экономическим вопросам помогает получить общесистемную картину, оценить в длительной перспективе важность мер по предотвращению и определить комплекс природоохранных мероприятий, которые способствуют социально-экономическому развитию. |
In this connection, she referred to a package of amendments to the Helsinki Convention adopted at an extraordinary ministerial HELCOM meeting in September 2001 aimed at improving the safety of navigation and emergency response in the Baltic Sea area. | В этой связи она упомянула комплекс поправок к Хельсинкской конвенции, принятых на чрезвычайном совещании министров стран - членов ХЕЛКОМ в сентябре 2001 года и призванных улучшить безопасность судоходства и эффективность ответных мер в районе Балтийского моря. |
It would take too long to work out the conflicts to include a mortgage modification scheme in the rescue package. | Решение этих конфликтов заняло бы слишком много времени, если бы схема модификации закладных была включена в комплекс мер по спасению. |
the Varosha/Nicosia International Airport package would bring considerable and proportionate benefits to both communities. | Комплекс мер в отношении Вароши/Никосийского международного аэропорта даст обеим общинам значительные и пропорциональные выгоды. |
These substances comprise a complex package of carbon chemistry, produced by biology and geophysics operating within a deep rhythm of variation and evolution originating far from our own epoch. | Эти ископаемые содержат сложный комплекс соединений углерода, порожденных биологическими и геофизическими процессами, повиновавшимися глубинному ритму колебаний и эволюции, начало которому было положено задолго до нашей эпохи. |
The training package was revised, finalized and distributed in 1996 and 1997. | Комплект учебных материалов был пересмотрен, окончательно подготовлен и распространен в 1996-1997 годах. |
It's not fair to the ladies, just because I'm the complete package. | И это несправедливо по отношению к женщинам, потому что я - "полный комплект". |
A national auditors training package is also being developed in order to assist in the implementation of the aviation security audit programme. | Разрабатывается также национальный учебный комплект для подготовки аудиторов в целях оказания помощи в осуществлении программы аудита в области авиационной безопасности. |
Of course, it would look a lot worse if we learned that Deirdre had been secretly taping and editing a blackmail package. | Конечно, это выглядело бы куда хуже, если бы мы выяснили, что Дейдра в тайне снимала и собирала комплект для шантажа. |
The seminar was conducted on the basis of a training package developed jointly by INSTRAW, the Department for Development Support and Management Services of the Secretariat and the International Training Centre of the International Labour Organization (ILO). | При проведении семинара использовался комплект учебных материалов, разработанный совместно МУНИУЖ, Департаментом по поддержке развития и управленческому обеспечению Секретариата и Международным центром по повышению профессионально-технической подготовки Международной организации труда (МОТ). |
The programme is developing a package of services to local organisations operating in urban and/or rural communities. | В рамках этой программы разрабатывается набор услуг для местных организаций, работающих в городах и/или сельских районах. |
From around 4500 BC a Neolithic package that included cereal cultivars, housing culture (similar to those of the same period in Scotland) and stone monuments arrived in Ireland. | Начиная с 4500 г. в Ирландию проникает набор характерных для неолита черт, включающий культивирование злаков, культуру сооружения постоянных домов (подобных существовавшим в то же время в Шотландии) и каменных монументов. |
The package usually also incorporates a second phase, an adjustment phase (medium- to long-term), which may overlap in time or follow the stabilization effort. | Набор вышеназванных мер, как правило, также включает в себя второй этап - этап перестройки (рассчитанный на среднесрочную или долгосрочную перспективу), который может совпадать по времени с усилиями, направленными на стабилизацию, или осуществляться после их завершения. |
(c) all at-risk children in six pilot districts (8 per cent of children nationally, and increasingly beyond these districts) are identified and offered at least a minimum package of support, with reliance on institutional care reduced to levels of international best practices; | с) все дети в группе риска в шести экспериментальных районах (8 процентов детей в стране, причем все чаще за пределами этих районов) выявлены, и им предложен по крайней мере минимальный набор услуг, а институционализация сокращена до уровня лучших мировых показателей; |
Total Commander Ultima Prime is a collection of the software and customized settings sets gathered in one installation package for enhancing Total Commander (file manager) possibilities. | Total Commander Ultima Prime - это набор утилит и разнообразных наборов настроек, собранных в один установочный пакет для расширения функциональности файлового менеджера Total Commander. |
The Holocaust Programme also partnered with the United States Holocaust Memorial Museum to produce an educational package in all six official languages of the United Nations. | Кроме того, Программа «Холокост» приступила совместно с Музеем памяти жертв Холокоста Соединенных Штатов к разработке пакета учебно-просветительных материалов на всех шести официальных языках Организации Объединенных Наций. |
Kuwait's Enterprise Development Programme provides a holistic package of enterprise development tools and techniques for enterprise creation and enterprise growth, with particular attention to Kuwaiti women's entrepreneurship. | Программа развития предпринимательства в Кувейте предусматривает всеобъемлющий пакет средств и методов развития предпринимательства для создания предприятий и роста предпринимательской деятельности, при этом особое внимание уделяется осуществлению предпринимательской деятельности кувейтскими женщинами. |
The review package consists of: | Программа обзора включает следующее: |
Fourthly, in order to facilitate intercultural activities, a package was developed for intercultural education and the teaching of Spanish as a second language. | В-четвертых, с целью содействия воспитанию учащихся в духе культурного многообразия была разработана специальная учебная программа с акцентом на этом аспекте, предусматривающая, в частности, преподавание испанского языка как второго. |
Whatever plan is pursued, whatever projects are prioritized, whatever aid package is agreed, any solution to poverty without human rights at its core will fail to have a long-term impact. | Ни один план, ни один приоритетный проект, ни одна принятая программа помощи - ни одно решение по борьбе с бедностью не сможет обеспечить долгосрочные результаты, если только в его основу не будут положены права человека. |
Thus, the evaluation provided the evidence needed for a welcome strategic shift in implementation approach towards integration as part of a high-impact package. | Таким образом, проведение оценки позволило изучить данные, необходимые для позитивной стратегической переориентации усилий по осуществлению в направлении интеграции в рамках комплекса мер с высокой отдачей. |
Because of the severe shortage of foreign exchange and the possibility of default, some of the funds were disbursed immediately upon agreement of the package. | Вследствие острой нехватки иностранной валюты и возможной неуплаты по обязательствам часть средств была выплачена немедленно по согласовании комплекса мер. |
The elimination of debt overhang through restructuring was but one element of a whole package which should enable countries to correct imbalances in their external payments and to enjoy, once again, a satisfactory growth rate. | Устранение излишнего бремени задолженности посредством реструктуризации является лишь одним из элементов комплекса мер, которые должны позволить странам восстановить баланс своих внешних платежей и добиться удовлетворительных темпов роста. |
The development of the package of measures is an important means not only of suppressing extremist activities but also of preventing ethnic and religious extremism and inculcating tolerant attitudes among citizens. | Разработка данного Комплекса мер является важным механизмом не только в пресечении экстремистской деятельности, но и в профилактике национального, религиозного экстремизма, в формировании в сознании граждан установок толерантного поведения. |
While only part of a wider package of measures in comprehensive approaches, such elements often go to the heart of the underlying and complex human rights issues. page | Будучи лишь частью более широкого комплекса мер в рамках всеобъемлющего подхода, такие элементы часто затрагивают само существо глубинных и сложных проблем прав человека. |
The course introduced participants from all regions to the police training package developed by the OHCHR. | Слушатели данного курса, представлявшие все регионы, были ознакомлены с разработанным УВКБ комплектом учебных материалов, предназначенных для полиции. |
The Department of Peacekeeping Operations also issued a policy on human trafficking and has since been developing a package of training materials and guidance. | Департамент операций по поддержанию мира издал также директиву, касающуюся торговли людьми, и теперь занимается подготовкой комплекта учебных материалов и пособий. |
Training package (Debt and Financial Management - The Legal Aspects) | Комплект учебно-методических материалов (регулирование долговых отношений и управление финансами - правовые аспекты) |
The United Nations Development Group is preparing a comprehensive guidance package and toolkit that brings together various existing instruments, which will be available in mid-2009. | В настоящее время Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития готовит к публикации всеобъемлющий пакет материалов и практическое пособие по руководящим принципам, которые объединяют в себе различные действующие инструменты; эти материалы появятся в середине 2009 года. |
Each of the villages also conducted its own voter education workshops, with Nukunonu conducting four. On 24 January 2006, all registered voters were sent a further self-determination package. | В каждой деревне были также проведены собственные семинары с целью информирования участников голосования, а в Нукунону состоялось четыре таких семинара. 24 января 2006 года всем зарегистрированным участникам голосования были направлены дополнительные подборки материалов по вопросам самоопределения. |
The package approach to starting substantive work in the CD has not delivered a consensus agreement on a way forward. | Пакетный подход к началу предметной работы на КР не снискал себе консенсусного согласия в отношении предстоящего маршрута. |
Assistant Secretary Rademaker voiced some pessimism about whether any package approach here could work. | Помощник госсекретаря Радмейкер выразил известный пессимизм по поводу того, сможет ли тут сработать какой-то пакетный подход. |
In February 2014, the EP adopted a position in first reading on all six proposals, thus preserving the 'package approach'. | В феврале 2014 года ЕП принял в первом чтении позицию по всем шести предложениям, тем самым сохранив "пакетный подход". |
The set of core tools has continued to expand, now including a REPL, package manager, time-traveling debugger, and installers for Mac and Windows. | В следующих выпусках набор инструментов был расширен: добавлен REPL, пакетный менеджер, отладчик и установщики для Mac OS и Windows. |
The Mandriva package manager, urpmi, has been given the capability to detect and remove 'orphan' packages - packages which were installed as dependencies of other packages that have since been removed. | Пакетный менеджер Mandriva - urpmi - теперь способен обнаруживать и удалять из системы пакеты-«сироты». Пакеты-«сироты» - это пакеты, установленные как зависящие от других пакетов, которые в последствии были удалены из системы. |
Give him this package and then come back here. | Отдай ему сверток, а затем возвращайся сюда. |
We saw a package fall out of a car, and we'd like to return it. | Мы увидели, как из машины выпал сверток, и мы бы хотели вернуть его. |
But there is a package on the front seat of my truck should put a smile on both your faces. | Но сверток на переднем сидении моей машины заставит вас обоих улыбнуться. |
Some kind of package. | Пакет, сверток... Что это было? |
I left the package at the door. | Я оставила сверток у двери. |
If you ever want to see your little nephew again, you take the package and you bring it back, all right? | Если хочешь еще увидеть своего маленького племянника, ты заберешь товар и привезешь его, понял? |
Need a ride to Indiana to deliver a package. | Нужно доставить товар в Индиану. |
Package will be waiting for you downstairs. | Товар будет ждать вас внизу. |
The goods have to remain in original package. | Товар должен быть возвращен в оригинальной упаковке. |
The buyer thus sued the seller claiming that because the latter had failed to load and package the panels in an adequate manner the goods were non-conforming, according to article 35(2) CISG. | Покупатель предъявил продавцу иск, в котором он утверждал, что, поскольку продавец не погрузил и не упаковал плиты надлежащим образом, товар не соответствовал договору согласно статье 35(2) КМКПТ. |
I need you to get the package from the submarine and take it to the infirmary. | Заберите груз с подлодки и доставьте в лазарет. |
Piiparinen, the package is ready. | Пипаринен! Груз готов на трассе! |
Nathan James, I have the package. | Нейтан Джеймс, груз у меня |
Give it here, package boy. | Джои Биво сказал, что это очень важный груз. |
Before you get your shipment to UPS, follow a few simple steps to prepare your package or freight for shipment. | Перед тем, как передать груз в UPS, выполните несколько простых шагов, чтобы подготовить его к отправке. |
For the splendid debut the plant was awarded the diploma of I degree for the victory in category "Package". | За блестящий дебют завод наградили дипломом I степени за победу в номинации "Тара". |
The intermediate packaging shall completely contain the contents in case of breakage or leakage, regardless of package orientation. | Промежуточная тара должна быть способна вместить все содержимое в случае разрыва или утечки, независимо от положения упаковки. |
In 5.5.3.4.2, the word "packaging" was replaced by "package". | В пункте 5.5.3.4.2 слово "тара" было заменено словом "упаковка". |
A package shall not weigh more than 50 kg if fibreboard boxes are used or more than 75 kg if other packagings are used. | Вес одной упаковки не должен превышать 50 кг в случае использования картонных ящиков и 75 кг, если используется иная тара. |
Where pressure may develop in a package by the emission of gas from the contents, the packaging, including IBC, may be fitted with a vent. | Если внутри упаковки за счет выделения газов ее содержимым может повыситься давление, тара, включая КСГМГ, может быть снабжена вентиляционным отверстием. |
An electronic training package on security matters would be available towards the end of 2002. | К концу 2002 года будет подготовлен электронный пакет программ профессиональной подготовки по вопросам безопасности. |
Especially successful has been the POPMAP package, which enables users to create population-relevant databases and map them for different levels of administrative units of a country. | Особенно эффективным был пакет программ "ПОПМАП", позволяющий пользователям создавать базы демографических данных и использовать их для составления карт для различных административных структур страны. |
During 2007, the financial services branch introduced an in-house developed e-reporting package for "imprest" accounting. | В течение 2007 года Сектор финансовых служб внедрил разработанный в Организации пакет программ по подготовке в электронной форме отчетных материалов относительно ведения авансовых счетов. |
The Task Force noted that options for an air quality objective/limit value for ambient ammonia concentrations had not been incorporated into the EC's air quality package. | Целевая группа отметила, что в пакет программ ЕК по качеству воздуха не были включены варианты, касающиеся целевого/предельного значения качества воздуха по концентрациям атмосферного аммиака. |
A comprehensive software solution, which contains all of the instrument-specific settings, control operations, data storage and evaluation routines in one single package was introduced by NETZSCH Analyzing & Testing with the Proteus Software. | NETZSCH Analyzing & Testing представляет обширный пакет программ Proteus, включающий в себя все средства управления и специфические настройки для каждого прибора, средства хранения и обработки данных в одном пакете. |
We will specially package your products to suit your specific requirement. | Мы будем специально упаковывать вашу продукцию чтобы соответствует вашему конкретному требованию. |
All I had to do was let him package the drugs at my factory in Hong Kong. | Все, что я должен был делать, это позволить ему упаковывать наркотики на моей фабрике в Гонконге. |
According to the Special Rapporteur, in order to allow small farmers to climb up the value chain, we need to encourage them to develop cooperatives that can process, package and market the food they produce. | По словам Специального докладчика, чтобы позволить мелким фермерам выйти на более высокий уровень в производственно-сбытовой цепи, нам нужно поощрять создание ими кооперативов, способных перерабатывать, упаковывать и продавать производимую ими продукцию. |
MobiOne Developer - a mobile Web integrated development environment (IDE) for Windows that helps developers to code, test, debug, package and deploy mobile Web applications to devices such as iPhone, BlackBerry, Android, and the Palm Pre. | MobiOne MobiOne Developer - это mobile Web IDE для Windows, помогающее разработчику программировать, тестировать, отлаживать, упаковывать и внедрять мобильные веб-приложения на устройства, такие, как iPhone, BlackBerry, устройства на Android и Palm Pre. |
May - in quantities not exceeding 3 kg per inner packaging and per package - be packed together in a combination packaging conforming to sub-section 6.1.4.20 | В количествах не более З кг на внутреннюю тару и на упаковку можно упаковывать в комбинированную тару, предусмотренную в подразделе 6.1.4.20, вместе с |
I think we're on our last package of ramen. | Кажется, это наша последняя пачка лапши. |
Well, I need a package... yea big. | Ну, мне нужна пачка... вот такого размера. |
There's a new package of photo paper there. | Здесь новая пачка фотобумаги. |
I'll buy Craven, the package is nice. | Я куплю тебе "Кравен" . Пачка намного красивее. |
The weight of the package is the sum of the weights of a water bowl, a package of canine treats and a tail trail. | Вес пакета равен сумме предметов, миска для воды, пачка собачьего корма плюс маячок. |
Vista Codec Package 5.3.2/ x64 Components 2.0.0 Updates Gabests filters to 1164. | Vista Codec Package 5.3.2/ x64 Components 2.0.0 Обновлен фильтр Gabests к версии 1164. |
Much of the interior technology introduced in the RL sedan is found in the optional "Technology Package". | Более богатый интерьер, который был ещё в седане RL, предлагается в дополнительном пакете опций "Technology Package". |
x64 Components is an addon for Vista Codec Package and Windows 7 Codecs installed on x64 systems 2000, XP, 2003, Vista and Windows 7. | x64 Components - дополнение к пакетам кодеков Vista Codec Package и Windows 7 Codecs используемых в 64-битных версиях операционных систем 2000, XP, 2003, Vista и Windows 7. Он устанавливает кодеки и декодеры необходимые для воспроизведения на 64-битных проигрывателях. |
Vista Codec Package is a set of codecs that will allow you to view your favourite video and audio files. | Vista Codec Package - бесплатный сборник кодеков и фильтров для проигрывания видео- и аудиофайлов. |
Nix has full support for Linux and can safely be installed side-by-side with an existing package manager. macOS is also officially supported. | Nix package manager имеет полную поддержку Linux, и может безопасно устанавливаться с существующим менеджером пакетов. macOS также официально поддерживается. |