We need to devise a financing package to make the innovative financing mechanism a reality. | Для того чтобы механизм инновационного финансирования стал реальностью, нам необходимо разработать финансовый пакет. |
A package came for you. I put it on your desk. | Вам пришёл пакет, я на стол положила. |
I must emphasize here that, for the package to achieve its purpose of building confidence between the two communities, the current proximity talks cannot be drawn out. | Здесь я должен подчеркнуть, что, для того чтобы пакет мер достиг своей цели, заключающейся в укреплении доверия между двумя общинами, проходящие в настоящее время непрямые переговоры не должны быть затянуты. |
After high-level delegations from both countries met with facilitators to find a just, equitable and definitive resolution to their dispute, in September 2002, the facilitators proposed a package of solutions to be submitted to a referendum in Guatemala and Belize. | После того как делегации высокого уровня обеих стран встретились с посредниками для справедливого и окончательного урегулирования своего спора, в сентябре 2002 года посредники предложили пакет мер для его урегулирования, по которому в Гватемале и Белизе должен был состояться референдум. |
The question that comes to my mind is: What would happen if the same force that prevented the O'Sullivan package from being implemented thus far blocks assumption of membership of the Conference by these 23 countries for several more years? | И мне на ум приходит следующий вопрос: а что же произойдет, если те же самые силы, которые до сих пор мешали реализовать пакет О'Салливэна, еще на несколько лет заблокируют этим 23 странам вступление в члены Конференции? |
Class II sales package (photo 68). | Упаковка для продажи продукции второго сорта (фотография 68). |
The apparatus shall be carried in a leakproof packaging and the complete package shall conform to 3.4.4. c). | Прибор должен перевозиться в герметичной таре, и готовая упаковка должна соответствовать требованиям пункта 3.4.4 с). |
6.4.10.4 A package shall be so designed that there will be no rupture of the containment system following performance of the enhanced water immersion test specified in 6.4.18. . | 6.4.10.4 Упаковка должна быть сконструирована так, чтобы не происходило нарушения системы защитной оболочки после проведения испытания на глубоководное погружение согласно разделу 6.4.18 . |
Package taken from the lot, or, in the case of bulk produce, a quantity taken from a point in the lot. | Взятая из партии упаковка или, в случае поставок навалом, определенное количество взятой из партии продукции. |
Two of our new products, namely OBNOVA 2 in 1 grass seed mixture with lawn fertilizer and the Display from the AROS-PRIM line of products, received awards at the national packaging competition Package of the Year 2009. | В национальном конкурсе «Упаковка года 2009» высокую оценку получили два наших изделия - газонная смесь «OBNOVA 2 in 1» с газонными удобрениями и Торговый Дисплей «AROS-PRIM». |
There's a package for you, Towerblock, and a letter for you, Mac. | Тут посылка для тебя, Небоскрёб, и письмо для тебя, Мак. |
Makes me feel like a package and I'm left alone! | Как будто я - какая-то посылка, и я оставалась одна. |
Do you still have the package? | У вас сохранилась эта посылка? |
John, you have a package. | Джон, тебе посылка. |
Has the package arrived yet? | Посылка еще не пришла? |
The reform programme constitutes a package. | Программа реформ представляет собой комплекс мер. |
The package of the most pressing and timely tasks associated with the reform of the public service is expected to be completed by the end of May 1996. | Мы предполагаем выполнить комплекс наиболее насущных и современных связанных с реформой государственной службы задач к концу мая 1996 года. |
In 2004, CEB reviewed progress in the implementation of its previous conclusions on the subject and endorsed a package of measures aimed at building an effective system-wide response to curbing transnational crime. | В 2004 году КСР провел обзор хода выполнения ранее сделанных выводов по этому вопросу и одобрил комплекс мер, направленных на формирование эффективного системного механизма борьбы с транснациональной преступностью. |
This view is held on the basis that the Secretary-General's reform package endorsed by the General Assembly included the compilation of common country assessments and UNDAFs in the context of the initiatives being undertaken to harmonize United Nations system-wide operations in a country. | Это мнение основывается на том, что в комплекс реформ Генерального секретаря, одобренный Генеральной Ассамблеей, входит подготовка общих страновых оценок и РПООНПР в контексте предпринимаемых инициатив по согласованию общесистемных операций Организации Объединенных Наций в конкретной стране. |
The Centre developed a Firearms Policy and Legal Planning Assistance Package for Caribbean States, in close consultation with interested States, in particular Antigua and Barbuda, Jamaica, Trinidad and Tobago and the United Kingdom. | В тесном взаимодействии с заинтересованными государствами, прежде всего с Антигуа и Барбудой, Соединенным Королевством, Тринидадом и Тобаго и Ямайкой, Центр разработал комплекс мер по оказанию государствам Карибского бассейна помощи в разработке политики и законодательства, касающихся огнестрельного оружия. |
Companies may download the supplier registration package for subsequent electronic submission. | Компании могут взять оттуда комплект форм для регистрации в качестве поставщиков для последующего электронного представления. |
For each series of tests, the same package of emission control components shall be selected. | Применительно к каждой серии испытаний отбирается один и тот же комплект элементов системы ограничения выбросов. |
The Committee has decided to add to these a comprehensive information package on the sanctions regime, which the Team has already prepared. | Комитет решил добавить к ним полный комплект информационных материалов по режиму санкций, уже подготовленный Группой. |
Borland Developer Studio 2006 is a single package containing Delphi, C++Builder, and C#Builder. | Borland Developer Studio 2006 - единственный полноценный комплект, содержащий Delphi, C++ Builder и C# Builder. |
Including education in this package is a development of the 1990s, but overcoming the previous "ideology of survivalism" has yet to become institutionalized. | Включение образования в этот комплект относится к категории событий 90х годов, однако еще предстоит закрепить в законодательном порядке факт отказа от предыдущей "идеологии выживания". |
You sound like you could use the full revenge package. | Похоже, вам нужен полный набор для мести. |
A clean phone with a scramble collar, field interrogation kit and a small weapons package. | Чистый телефон с шифрованным каналом, полевой набор для допроса и немного оружия. Хорошо. |
This Centre has a toll-free number, 116, which is used to report and respond to emergencies. The Centre also offers a holistic package of standard services (basic education, hygiene and health care, meals etc.). | В данном центре имеется телефон доверия 116, который используется для регистрации и улаживания чрезвычайных ситуаций, а также предлагается комплексный набор стандартных услуг (курс инструктажа, гигиены и здоровья, восстановления и другие). |
To provide health care to the population within this framework, it set up health districts in 1994 and defined a minimum package of activities for the various levels and steps of the health pyramid in 1996. | Для оказания медицинской помощи населению в данном контексте в 1994 году были учреждены медицинские округа, а в 1996 году установлен минимальный набор действий на различных уровнях и определены звенья системы здравоохранения. |
However, he recently got a shiny new notebook and on that notebook he wanted the exact same package set he had on the old notebook since it had served him so well. | Однако недавно он приобрёл отличный новый ноутбук, и хотел бы установить на него в точности такой же набор пакетов, как и на старом. |
Thus, the country programme is conceived as an instrument for using strategically a very limited package of combined internal and external resources for maximum impact on the well-being of all children in need within the country. | Таким образом, страновая программа задумывается как инструмент, позволяющий стратегически использовать весьма ограниченный комплекс объединенных внешних и внутренних ресурсов, с тем чтобы добиться максимально возможного повышения уровня благосостояния всех нуждающихся детей в стране. |
The Curriculum will comprise a comprehensive package of free-standing training modules covering the full range of knowledge and skills that an export-oriented enterprise requires to be successful in the international market. | Учебная программа будет содержать всеобъемлющий пакет самостоятельных учебных модулей, охватывающих весь круг знаний и квалификации, которые необходимы предприятиям, ориентированным на экспорт, для достижения успеха на международном рынке. |
Recently, UNHCR has started to provide cash grants to returnees and the World Food Programme (WFP) has increased the food ration package from three to four months to sustain the returns. | Недавно УВКБ стало предоставлять возвращенцам гранты наличными средствами, а Всемирная продовольственная программа увеличила рассчитанное на три месяца содержание продовольственных пайков до четырех месяцев, с тем чтобы поддержать процесс возвращения. |
The review package consists of: | Программа обзора включает следующее: |
This was set up to expand access to reproductive health services by providing a basic package of health services, including family planning, to the population located in remote areas who have no easy access to any type of health services or social security. | Программа была разработана для обеспечения более широкого доступа к услугам в области репродуктивного здоровья и предоставления базового пакета услуг в области здравоохранения для населения, проживающего в отдаленных местах и не имеющего прямого доступа к услугам в сфере здравоохранения и социального обеспечения. |
He reiterated the Group's call for a comprehensive package that dealt with all the major issues within a firm deadline. | Оратор повторяет призыв Группы в отношении всеобъемлющего комплекса мер по решению всех важнейших проблем в четко установленные сроки. |
Pilots of the full package will take place in 15 programme countries across all regions in the course of 1994. | Пробные мероприятия по осуществлению всего комплекса мер будут проведены в 15 охваченных программами странах всех регионов в 1994 году. |
Health expenditure can be a valuable part of a stimulus package for countries in recession. | Расходы на здравоохранение могут стать важной частью комплекса мер по стимулированию экономики стран в период рецессии. |
However, additional complementary support by the international community is still essential, as such a package would not be sufficient to help the least developed countries meet the targets. | Однако дополнительная поддержка со стороны международного сообщества все равно необходима, поскольку этого комплекса мер будет недостаточно для оказания наименее развитым странам помощи в достижении поставленных целей. |
Foreign direct investment had also risen over the previous decade, partially owing to an incentive package to attract foreign and national investors to the export sector. | За прошедшее десятилетие выросли также прямые иностранные инвестиции частично благодаря принятию комплекса мер по стимулированию интереса зарубежных и отечественных инвесторов к экспортному сектору экономики. |
The training package has been produced in both English and French and all training resource materials will be updated in line with future developments. | Пакет учебных материалов подготовлен на английском и французском языках, при этом все учебные информационные материалы будут обновляться в соответствии с будущими потребностями. |
Another important element in the package of nuclear issues before the Conference on Disarmament should be the development of a convention on prevention of the production of fissile material for weapons purposes and other explosive devices. | Другим важным элементом ядерного пакета вопросов, находящихся на рассмотрении Конференции по разоружению, должна стать разработка Конвенции о запрещении производства расщепляющихся материалов для целей оружия и других взрывных устройств. |
The Committee recalls that it has produced an information package on the sanctions regime (including the travel ban) that several international organizations have begun to use for briefing and training courses. | Комитет напоминает о том, что он подготовил подборку информационных материалов о режиме санкций (включая запрет на поездки), которую некоторые международные организации начали использовать в рамках ознакомительных и учебных курсов. |
The invitation to bid for the abatement package was issued by Skanska before the list of bidders was approved by the Office of the Capital Master Plan. | Приглашение к участию в конкурсных торгах по пакету удаления вредных материалов было направлено фирмой «Сканска» до утверждения списка участников торгов Управлением генерального плана капитального ремонта. |
UNITAR has developed a user-friendly distance learning training package on debt and financial management (the legal aspects). | ЮНИТАР разработал предназначенный для заочного обучения и удобный для пользователей комплект учебно-методических материалов по вопросам регулирования долговых отношений и управления финансами (правовые аспекты). |
In short, the package approved was a compromise one. | Говоря кратко, принятый пакетный документ носит компромиссный характер. |
Because of the multifaceted nature of the issue of Security Council reform, and the inter-linkages between those facets, it would be wise to deal with Security Council reform comprehensively, using a package approach. | Поскольку вопрос реформы Совета Безопасности носит многосторонний характер и между этими сторонами существуют взаимосвязь, было бы целесообразно рассматривать реформу Совета комплексно, применяя пакетный подход. |
The Mandriva package manager, urpmi, has been given the capability to detect and remove 'orphan' packages - packages which were installed as dependencies of other packages that have since been removed. | Пакетный менеджер Mandriva - urpmi - теперь способен обнаруживать и удалять из системы пакеты-«сироты». Пакеты-«сироты» - это пакеты, установленные как зависящие от других пакетов, которые в последствии были удалены из системы. |
A notable development in most of the proposals was the comprehensive, or "package deal" approach to addressing the right of self-determination. | Заметным событием в отношении большинства предложений явился комплексный или так называемый "пакетный" подход к рассмотрению права на самоопределение. |
A package approach could be followed, by offering a basic insurance contract to which contracts covering other lines could be added on an optional basis. | В этой связи можно было бы использовать своего рода "пакетный" подход, который сводится к заключению основного договора страхования, в который на факультативной основе могут быть впоследствии включены договоры страхования других объектов. |
Give him this package and then come back here. | Отдай ему сверток, а затем возвращайся сюда. |
The people who are doing this, they gave you some kind of a package. | Люди, которые это все затеяли, должны были дать тебе какой-то сверток. |
You remember that little package I gave you to hide in the basement for me? | Помнишь, тот сверток, что я просил спрятать в подвале? |
It's difficult to see on this screen, but on a big screen, it's clear she gives you something, slips it to you - a package. | На таком экране трудно разглядеть, но на большом экране четко видно, что она вам что-то, незаметно передает - какой-то сверток. |
There was a package on the seat and one of the ventilator windows was unlocked. | На заднем сидении лежал сверток, а боковое окошко осталось незаперто. |
People I'm getting the package from. | Те, у кого я беру товар. |
The package is safe and on its way to the kitchen. | Товар в безопасности и сейчас уже на пути на кухню. |
I was getting this nice package from Slim Charles, but Marlo got the muscle to hold us down, so that's where we at. | Я брал хороший товар товар у Слима Чарльза, но люди Марло нас прижали, так что теперь вот так. |
Returns will only be accepted if the product package is closed or if the product is faulty. | Товар принимается к возврату только, если его оригинальная упаковка не будет нарушена. |
The buyer thus sued the seller claiming that because the latter had failed to load and package the panels in an adequate manner the goods were non-conforming, according to article 35(2) CISG. | Покупатель предъявил продавцу иск, в котором он утверждал, что, поскольку продавец не погрузил и не упаковал плиты надлежащим образом, товар не соответствовал договору согласно статье 35(2) КМКПТ. |
How many days will it take for my package to be delivered? | В течение скольких дней будет доставлен груз? |
He's going to dump the package. | Он собирается выбросить груз. |
I've got the package, Toretto. | Груз у меня, Торетто. |
Package, grouping, intermodal transport units (ITUs) (full or partial loads), pallets. | тара, сборный груз, интермодальные транспортные единицы (ИТЕ) (с полной или частичной загрузкой), поддоны |
In response to those concerns, it was stated that goods in "road cargo vehicles" would need to be enumerated to benefit from the per package limitation and that that was already the practice, especially under the CMR. | Что касается повреждения самого транспортного средства, то было указано, что согласно определению термина "груз", содержащемуся в пункте 24 проекта статьи 1, этот вопрос уже решается, поскольку предусмотренное определение охватывает контейнеры, которые предоставляются незагруженными. |
For the splendid debut the plant was awarded the diploma of I degree for the victory in category "Package". | За блестящий дебют завод наградили дипломом I степени за победу в номинации "Тара". |
The inventive package comprises two containers (1, 2) which are interconnected by means of the external surfaces of necks (3, 4). | Сущность изобретения: тара для двух компонентов, содержит две емкости 1 и 2, соединенные между собой наружными поверхностями горловин 3 и 4. |
The intermediate packaging shall completely contain the contents in case of breakage or leakage, regardless of package orientation. | Промежуточная тара должна быть способна вместить все содержимое в случае разрыва или утечки, независимо от положения упаковки. |
A package shall not weigh more than 50 kg if fibreboard boxes are used or more than 75 kg if other packagings are used. | Вес одной упаковки не должен превышать 50 кг в случае использования картонных ящиков и 75 кг, если используется иная тара. |
Delete the note after the definitions of "Package", "Packaging", "Large container" and "Small container". | Исключить примечание после определения терминов "Упаковка", "Тара", "Большой контейнер" и "Малый контейнер". |
The package will also serve as a basis for property management and for warehousing, both at Headquarters and in the field. | Кроме того, этот пакет программ будет использоваться для обеспечения управления собственностью и складского обслуживания как в Центральных учреждениях, так и на местах. |
FLS is based on the Systems, Applications and Products (SAP) commercial data processing financial package. | В основу СФМТО положен реализуемый на рынке пакет программ обработки финансовых данных "Системы, программы, результаты обработки данных" (САП). |
Resources include a digital library, tools for documenting lessons learned, and an e-learning package to help staff better utilize available knowledge-sharing tools. | Эти ресурсы включают цифровую библиотеку, средства документирования приобретенного опыта и пакет программ для электронного обучения, предназначенных для оказания помощи персоналу в более эффективном использовании имеющихся средств обмена знаниями. |
They were supported by an additional package of harm-reduction programmes for people at risk, and in particular by programmes for the provision of clean needles and syringes and a nationwide drug substitution programme. | В их поддержку был принят дополнительный пакет программ, направленных на смягчение последствий для людей, входящих в группу повышенного риска, и, в частности, программ по предоставлению чистых игл и шприцев, а также национальных программ замещения наркотиков. |
For the purpose of monitoring and evaluation of these measures, a package of these programmes called the Twenty Point Programme (TPP-86) has been in operation since 1975. | Для целей мониторинга и оценки этих мер с 1975 года осуществляется пакет программ под названием Программа из 20 пунктов (ПДП-86). |
We will specially package your products to suit your specific requirement. | Мы будем специально упаковывать вашу продукцию чтобы соответствует вашему конкретному требованию. |
All I had to do was let him package the drugs at my factory in Hong Kong. | Все, что я должен был делать, это позволить ему упаковывать наркотики на моей фабрике в Гонконге. |
According to the Special Rapporteur, in order to allow small farmers to climb up the value chain, we need to encourage them to develop cooperatives that can process, package and market the food they produce. | По словам Специального докладчика, чтобы позволить мелким фермерам выйти на более высокий уровень в производственно-сбытовой цепи, нам нужно поощрять создание ими кооперативов, способных перерабатывать, упаковывать и продавать производимую ими продукцию. |
MobiOne Developer - a mobile Web integrated development environment (IDE) for Windows that helps developers to code, test, debug, package and deploy mobile Web applications to devices such as iPhone, BlackBerry, Android, and the Palm Pre. | MobiOne MobiOne Developer - это mobile Web IDE для Windows, помогающее разработчику программировать, тестировать, отлаживать, упаковывать и внедрять мобильные веб-приложения на устройства, такие, как iPhone, BlackBerry, устройства на Android и Palm Pre. |
May - in quantities not exceeding 3 kg per inner packaging and per package - be packed together in a combination packaging conforming to sub-section 6.1.4.20 | В количествах не более З кг на внутреннюю тару и на упаковку можно упаковывать в комбинированную тару, предусмотренную в подразделе 6.1.4.20, вместе с |
I think we're on our last package of ramen. | Кажется, это наша последняя пачка лапши. |
When I left this Binj morning, had a package... with White. | Сегодня, когда я ушел от Бинджи, у него была такая пачка... Белого порошка. |
Well, I need a package... yea big. | Ну, мне нужна пачка... вот такого размера. |
There's a new package of photo paper there. | Здесь новая пачка фотобумаги. |
I'll buy Craven, the package is nice. | Я куплю тебе "Кравен" . Пачка намного красивее. |
The PEAR Package Manager supports checking for different system capabilities. | PEAR Package Manager или менеджер пакетов позволяет задавать различные требования к системе. |
Package already has a root DocumentSequence or FixedDocument. | В Package уже есть корневой элемент DocumentSequence или FixedDocument. |
URI in the XPS document points outside the Package. | URI в документе XPS указывает на ресурс вне Package. |
Much of the interior technology introduced in the RL sedan is found in the optional "Technology Package". | Более богатый интерьер, который был ещё в седане RL, предлагается в дополнительном пакете опций "Technology Package". |
Package object was closed and disposed, so cannot carry out operations on this object or any stream opened on a part of this package. | Объект Package был закрыт и ликвидирован, поэтому не удается выполнить операции с этим объектом или любым потоком, открытым для части данного пакета. |