| During the session, the Committee launched an ECE strategic package on intelligent transport systems. | В ходе сессии Комитет представил стратегический пакет документов ЕЭК по интеллектуальным транспортным системам. |
| The submission of the model nuclear weapons convention does not indicate that an actual convention or package of agreements will exactly replicate this model. | Представление этой типовой конвенции по ядерному оружию не подразумевает, что реальная конвенция или пакет соглашений будут точной копией этого типового документа. |
| The user would draw a representation of a facility using the readily available Dr Halo graphical package and placing "Animation Points" in the desired location. | Пользователь должен был нарисовать схему объекта используя доступный в то время графический пакет Dr Halo и разместить на ней точки анимации (Animation Points) там, где он посчитает нужным. |
| We underline that the Convention is a package deal, and respect for the integrity of the Convention as a whole must be maintained and guarded. | Мы подчеркиваем, что Конвенция представляет собой пакет договоренностей и что необходимо поддерживать и отстаивать ее целостность. |
| So you may want to check first if there is an alternative kernel image package that better corresponds to your hardware. | Поэтому, сначала проверьте, может другой пакет с ядром лучше подходит для вашего компьютера. |
| 5.2.1.7.4 Each package which conforms to: | 5.2.1.7.4 Каждая упаковка, которая соответствует: |
| 16.7.1.3.3 The package is placed on a steel witness plate on the ground without confinement. | 16.7.1.3.3 Упаковка устанавливается на лежащую на грунте стальную контрольную пластину без защитной оболочки. |
| If a package containing a mixture is labelled with any subsidiary risk label, one of the two technical names shown in parentheses shall be the name of the constituent which compels the use of the subsidiary risk label. | Если упаковка, содержащая смесь, имеет какой-либо знак дополнительной опасности, то одним из двух указанных в скобках технических названий должно быть название того компонента, который требует использования данного знака дополнительной опасности. |
| A The package poses several hazards | А Эта упаковка представляет несколько видов опасности. |
| 6.4.7.3 The outside of the package shall incorporate a feature such as a seal, which is not readily breakable and which, while intact, will be evidence that it has not been opened. | 6.4.7.3 На внешней поверхности упаковки должно быть устройство, например пломба, которое с трудом поддается повреждению и в нетронутом виде служит свидетельством того, что упаковка не вскрывалась. |
| He said he had a package - for Schmidt. | Он сказал, что у него посылка для Шмидта. |
| I have a package for you. | У меня есть для вас посылка. |
| You are excited... but you stay calm... because you know that this is no ordinary package. | Вы взволнованы... но остаётесь спокойным... потому что знаете, что это необычная посылка. |
| A package or something? | Ну не знаю, посылка или что-то вроде? |
| So, UPS confirms that a package of costumes was dropped off at Mrs. Isaacson's lobby, but nobody signed for it, per buyer's instructions. | Почтовая служба подтвердила, что посылка с костюмами была оставлена в холле миссис Исааксон, но никто за неё не расписался, согласно инструкциям покупателя. |
| Public enterprise reform is the last element of the reform package. | Комплекс предусмотренных мер дополняется проведением всеобъемлющей реформы государственного предприятия. |
| Although a comprehensive package of harm reduction services has been demonstrated to substantially lower the risk of HIV acquisition among people who inject drugs, service coverage remains extremely low. | Хотя и было доказано, что комплекс мер по снижению вредного воздействия существенно снижает риск заражения ВИЧ-инфекцией среди лиц, потребляющих наркотики путем инъекций, степень охвата подобными услугами остается крайне низкой. |
| However, the current package of reforms did not adequately address the fundamental issue of the underrepresentation of developing countries, and creative measures were needed to increase their voice and participation in international economic decision-making and norm-setting processes. | Однако нынешний комплекс реформ должным образом не решает фундаментальной проблемы недостаточной представленности развивающихся стран, и необходимы творческие меры с целью активизации их роли и расширения их участия в процессах принятия решений и нормотворчества в области международной экономики. |
| Develop a package of programmes including employment, vocational training, self-employment and other assistance, including an increase in the welfare payments, to bring disabled people above the poverty line. | Разработать комплекс программ, включая трудоустройство, профессиональную подготовку, самозанятость и иное содействие, включая повышение социальных выплат, с тем чтобы поднять инвалидов выше порога бедности. |
| With this experience the foundation was laid of what now completes a total package of companies. | Благодаря этому опыту было заложено основание тому, что на сегодняшний день из себя представляет единый комплекс компаний. |
| Companies may download the supplier registration package for subsequent electronic submission. | Компании могут взять оттуда комплект форм для регистрации в качестве поставщиков для последующего электронного представления. |
| The logistical preparations in Bangkok were proceeding well, and an information package had been prepared by the Thai Government, and would be distributed to all delegations by the secretariat. | Организационно-техническая подготовка к совещанию в Бангкоке идет полным ходом, и правительство Таиланда подготовило целый комплект информационных материалов, который будет распространен среди всех делегаций секретариатом. |
| The training package developed in the context of this programme consists of 10 Modules of which "Module 5: Gender Sensitivity" includes the principles of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. | Комплект учебных материалов, подготовленный в рамках данной программы, состоит из 10 модулей, причем модуль 5 «гендерная проблематика» включает в себя принципы, закрепленные в Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
| As part of its support for V&A assessments, the CGE has developed a training package to support adaptation planning and integration into sustainable development. | В порядке оказания поддержки в проведении оценки уязвимости и адаптации КГЭ разработала комплект учебных материалов в целях содействия планированию процесса адаптации и его включению в планы устойчивого развития. |
| Prevention of Mother-to-Child HIV Transmission Generic Training Package, a comprehensive, evidence-based course for the prevention of mother-to-child HIV transmission. | Комплект учебно-методических материалов для общего курса по профилактике передачи ВИЧ от матери ребенку. Комплексный курс по профилактике передачи ВИЧ от матери ребенку, предназначенный для использования в условиях ограниченных ресурсов. |
| These will serve as mechanisms for interlinking the three pillars of sustainable development and cover a broad package of policy instruments both at national and local levels. | Они послужат средством объединения трех основных элементов устойчивого развития и будут включать широкий набор политических инструментов как на национальном, так и на местном уровне. |
| At present, more than 120,000 registered internally displaced persons living in camps are receiving a comprehensive package of assistance, including food, shelter and health services. | В настоящее время более чем 120000 зарегистрированных вынужденных переселенцев, находящихся в лагерях, получает комплексный набор помощи, включая продовольствие, жилье и медицинские услуги. |
| In April 2008 the CEB approved, within its own prerogatives, an extensive package of measures designed to harmonise business practices across the System. | В апреле 2008 года КСР одобрил в рамках своих полномочий набор административных мер, призванных обеспечить согласование методов работы в масштабах всей системы. |
| He has the entire package. | А у него целый набор. |
| A replacement mailing package with a second questionnaire is mailed about three weeks after the first mailing to those who do not respond. | Повторный набор материалов, содержащих вторую копию вопросника, высылается по почте примерно через три недели после первого отправления по адресам тех респондентов, от которых не поступило ответа. |
| Another separate package examines creating and maintaining ethical organizational culture for regional management team and country management team members. | Еще одна отдельная учебная программа направлена на создание и поддержку этической культуры организации и ориентирована на региональный и страновой управленческий состав. |
| An online self-assessment tool, a supporting package of services and tools to be used by applicants have been developed to support the extended pilot initiative. | Для содействия дальнейшему осуществлению эксперимента для структурных подразделений, подающих заявки, были разработаны онлайновая программа самооценки и набор вспомогательных услуг и инструментов. |
| Recently, UNHCR has started to provide cash grants to returnees and the World Food Programme (WFP) has increased the food ration package from three to four months to sustain the returns. | Недавно УВКБ стало предоставлять возвращенцам гранты наличными средствами, а Всемирная продовольственная программа увеличила рассчитанное на три месяца содержание продовольственных пайков до четырех месяцев, с тем чтобы поддержать процесс возвращения. |
| This program splits large package into smaller files (e.g., for writing onto a set of floppy disks), and can also be used to merge a set of split files back into a single file. | Эта программа делит большие пакеты на файлы меньшего размера (напр., для записи на дискеты), и, также, может использоваться для объединения набора разделенных файлов обратно в один файл. |
| It contains the 'ddcprobe' package, which performs a DDC probe to the monitor; however, ddcprobe only works on i386 and powerpc. | В пакете есть программа ddcprobe, которая выполняет опрос монитора по протоколу DDC. |
| Because of the severe shortage of foreign exchange and the possibility of default, some of the funds were disbursed immediately upon agreement of the package. | Вследствие острой нехватки иностранной валюты и возможной неуплаты по обязательствам часть средств была выплачена немедленно по согласовании комплекса мер. |
| However, additional complementary support by the international community is still essential, as such a package would not be sufficient to help the least developed countries meet the targets. | Однако дополнительная поддержка со стороны международного сообщества все равно необходима, поскольку этого комплекса мер будет недостаточно для оказания наименее развитым странам помощи в достижении поставленных целей. |
| The Special Representative welcomes assurances given by the Minister of Justice that the new Law on Courts, which is part of a reform package announced in 1998, will be passed by the end of 2001. | Специальный представитель приветствует заверения министра юстиции в отношении того, что до 2001 года будет принят новый закон о судах, который является частью комплекса мер по реформе, объявленных в 1998 году. |
| The costed package alone required the mobilization of $5.7 billion in international assistance for the year 2000, and $6.1 billion in 2005. | Только для реализации комплекса мер, расходы на которые уже определены, требовалось мобилизовать международную помощь в объеме 5,7 млрд. долл. США на 2000 год и 6,1 млрд. долл. США на 2005 год. |
| In this context, international support measures for LDCs should be delivered in two different but related packages: a "priority needs" package and a "long-term financial and technical assistance" package. | В этом контексте международная поддержка НРС должна оказываться в рамках двух различных, но взаимосвязанных комплексов мер: комплекса мер "по удовлетворению приоритетных потребностей" и комплекса мер по оказанию "долгосрочной финансовой и технической помощи". |
| FAO has expanded the use of its international training package on gender analysis and forestry. | ЗЗ. ФАО расширяет применение своего международного пакета учебных материалов по гендерному анализу и лесному хозяйству. |
| The training package has been produced in both English and French and all training resource materials will be updated in line with future developments. | Пакет учебных материалов подготовлен на английском и французском языках, при этом все учебные информационные материалы будут обновляться в соответствии с будущими потребностями. |
| The e-training package is expected to be made available in Spanish in the coming months. | В предстоящие месяцы намечено подготовить комплекты материалов для обучения при помощи электронных средств на испанском языке. |
| In the coming year, various disaster preparedness activities will continue to be supported under the Initiative, including development of a learning package on bringing disaster risk reduction into the mainstream of existing humanitarian and development frameworks. | В будущем году в рамках этой инициативы будет по-прежнему оказываться содействие осуществлению ряда мероприятий, направленных на обеспечение готовности к стихийным бедствиям, включая подготовку комплекта учебных материалов по вопросам обеспечения учета задачи уменьшения опасности бедствий в рамках основных механизмов оказания гуманитарной помощи и осуществления деятельности в целях развития. |
| A comprehensive risk assessment service package, which includes guidelines on the implementation of national risk assessment, urban risk assessment and national disaster observatory, was developed by the UNDP-based Global Risk Identification Programme. | Программой выявления глобальных рисков ПРООН был подготовлен пакет вспомогательных материалов по комплексной оценке рисков, включающий в себя руководящие указания по оценке общенациональных рисков, городских рисков и созданию национальных наблюдательных органов по мониторингу стихийных бедствий. |
| Assistant Secretary Rademaker voiced some pessimism about whether any package approach here could work. | Помощник госсекретаря Радмейкер выразил известный пессимизм по поводу того, сможет ли тут сработать какой-то пакетный подход. |
| The activities of the Group should continue to be based upon the agreed parameters, including the principle of consensus and the package approach. | Деятельность указанной Группы, как и прежде, должна осуществляться на основе согласованных параметров, включая принцип консенсуса и пакетный подход. |
| In short, the package approved was a compromise one. | Говоря кратко, принятый пакетный документ носит компромиссный характер. |
| I remind members that we have always supported and continue to support the package approach that was achieved in 2000 at the NPT Review Conference. | Хочу напомнить, что мы всегда поддерживали и поддерживаем пакетный подход, достигнутый на Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО. |
| I want to mention, that the Cloudera company provides ready-to-work packages for different Linux distributions, so you can setup Hadoop and other packages using your favorite package manager. | Хочется отметить, что компания Cloudera предоставляет готовые пакеты для разных версий Linux, так что вы можете установить Hadoop и другие пакеты используя ваш любимый пакетный менеджер. |
| Give him this package and then come back here. | Отдай ему сверток, а затем возвращайся сюда. |
| And he was handing Peter a package about yea big. | Он отдавал Питеру большой сверток. |
| I put the package right here. | Я положил сверток вот сюда. |
| I have that package for you. | У меня сверток для вас. |
| Give me the price for a package and my return trip. | Я только хочу узнать цену туда и обратно чтобы увезти один сверток и вернуться ночью. |
| People I'm getting the package from. | Те, у кого я беру товар. |
| The package is safe and on its way to the kitchen. | Товар в безопасности и сейчас уже на пути на кухню. |
| As soon as the package is shipped out you will get the tracking number automatically. | Мы можем преследовать товар только в пределах Германии. Вне границ ФРГ прослеживание не возможно. |
| But grind it, roast it, package it, put it on a grocery store shelf, and now it'll cost five, 10, 15 cents, when you treat it as a good. | Теперь возьмите тот же самый товар, и окажите услугу приготовления его для клиента, в ресторане на перекрестке, в бакалее или любом киоске, можно дойти до 50 центов, возможно до 1 доллара за чашечку кофе. |
| All those in favour of going together so we can get the best discount on a New York package, raise up. | Кто за то, чтобы работать вместе... дабы мы могли получать максимальную скидку на товар из Нью Йорка... прошу поднять руки. |
| Dropped the package, delivered it, and then... | Довез груз, передал, а затем... |
| Bartender gets a call... you pick up a package at point A, deliver it to point B... the Florist gives you C? | Звонят бармену, ты берёшь груз в точке А, доставляешь в точку В, а Цветовод даёт тебе С? |
| Piiparinen! The package is ready! | Груз готов на трассе! |
| Nathan James, I have the package. | Нейтан Джеймс, груз у меня |
| I've been tracking my package, but it doesn't seem to be moving. | Я отслеживаю свое отправление, но груз, кажется, не перемещается. |
| 4.1.5.18 Packing instruction 101 may be used for any explosive provided the package has been approved by a competent authority regardless of whether the packaging complies with the packing instruction assignment in the Dangerous Goods List. | 4.1.5.18 Независимо от инструкции по упаковке, указанной в Перечне опасных грузов, для любого взрывчатого вещества или изделия может использоваться инструкция по упаковке 101, если тара официально утверждена компетентным органом. |
| ALUMINIUM PACKAGE FOR LIQUIDS WITH A CLOSURE KEY | АЛЮМИНИЕВАЯ ТАРА ДЛЯ ЖИДКОСТЕЙ С КЛЮЧОМ ДЛЯ ЗАКУПОРКИ |
| In 5.5.3.4.2, the word "packaging" was replaced by "package". | В пункте 5.5.3.4.2 слово "тара" было заменено словом "упаковка". |
| (K) No Internal Package: product is not individually packaged (e.g., product is packed directly in a packing container such as a returnable plastic container, lined box, or bulk bin). | К) Отсутствие внутренней расфасовки: индивидуальной расфасовки продукта не осуществляется (например, продукт непосредственно укладывается в упаковочную тару, такую, как пластмассовая многооборотная тара, облицованная коробка или бункер для насыпных грузов). |
| (c) Either the inner packagings or the outer packagings shall have inner liners or bags of strong leakproof and puncture-resistant material impervious to the contents and completely surrounding the contents to prevent it from escaping from the package irrespective of its position or orientation. | с) Либо внутренняя, либо наружная тара должна быть снабжена внутренним вкладышем или мешком из прочного, непроницаемого и устойчивого к проколу материала, который не вступает в реакцию с содержимым и полностью изолирует его для предотвращения его утечки из упаковки, независимо от ее размещения или расположения. |
| FLS is based on the Systems, Applications and Products (SAP) commercial data processing financial package. | В основу СФМТО положен реализуемый на рынке пакет программ обработки финансовых данных "Системы, программы, результаты обработки данных" (САП). |
| Another delegation congratulated UNICEF on its decision to acquire an internationally recognized financial management package and to enter into a sound business relationship with a highly regarded private sector service provider. | Другая делегация поздравила ЮНИСЕФ в связи с его решением приобрести международно признанный пакет программ финансового управления и вступить в здоровые деловые отношения с авторитетным поставщиком услуг из частного сектора. |
| In 2006, the Council of Australian Governments (COAG) agreed to a package to address violence and child abuse in Indigenous communities. | В 2006 году Совет австралийских правительств (САП) согласовал пакет программ для решения проблемы жестокого обращения с детьми и насилия в коренных общинах. |
| The package of policies and measures envisaged by Greece comprised, inter alia, prescriptive and incentive measures concerning cars and road transport, connecting certain isolated islands to the national grid and switching fuel from oil to natural gas for electricity production in some parts of the country. | Пакет программ и мер, предусмотренных Грецией, включал, среди прочего, обязательные и стимулирующие меры, касающиеся легковых автомобилей и дорожного транспорта, подсоединение некоторых изолированных островов к национальной сети и перехода с нефти на природных газ для производства электроэнергии в некоторых частях страны. |
| The goal is to raise the profile of trade and productive sectors in various countries, to propose a package of technical cooperation programmes that could be supplied by the cluster, and to ensure greater overall coherence in country development plans. | Цель заключается в том, чтобы привлечь более пристальное внимание к торговым и производственным секторам в различных странах, предложить пакет программ в области технического сотрудничества, которые могли бы разрабатываться этим кластером, и обеспечить более значительную общую слаженность в планах развития стран. |
| We will specially package your products to suit your specific requirement. | Мы будем специально упаковывать вашу продукцию чтобы соответствует вашему конкретному требованию. |
| All I had to do was let him package the drugs at my factory in Hong Kong. | Все, что я должен был делать, это позволить ему упаковывать наркотики на моей фабрике в Гонконге. |
| According to the Special Rapporteur, in order to allow small farmers to climb up the value chain, we need to encourage them to develop cooperatives that can process, package and market the food they produce. | По словам Специального докладчика, чтобы позволить мелким фермерам выйти на более высокий уровень в производственно-сбытовой цепи, нам нужно поощрять создание ими кооперативов, способных перерабатывать, упаковывать и продавать производимую ими продукцию. |
| MobiOne Developer - a mobile Web integrated development environment (IDE) for Windows that helps developers to code, test, debug, package and deploy mobile Web applications to devices such as iPhone, BlackBerry, Android, and the Palm Pre. | MobiOne MobiOne Developer - это mobile Web IDE для Windows, помогающее разработчику программировать, тестировать, отлаживать, упаковывать и внедрять мобильные веб-приложения на устройства, такие, как iPhone, BlackBerry, устройства на Android и Palm Pre. |
| May - in quantities not exceeding 3 kg per inner packaging and per package - be packed together in a combination packaging conforming to sub-section 6.1.4.20 | В количествах не более З кг на внутреннюю тару и на упаковку можно упаковывать в комбинированную тару, предусмотренную в подразделе 6.1.4.20, вместе с |
| I think we're on our last package of ramen. | Кажется, это наша последняя пачка лапши. |
| Well, I need a package... yea big. | Ну, мне нужна пачка... вот такого размера. |
| There's a new package of photo paper there. | Здесь новая пачка фотобумаги. |
| I'll buy Craven, the package is nice. | Я куплю тебе "Кравен" . Пачка намного красивее. |
| The weight of the package is the sum of the weights of a water bowl, a package of canine treats and a tail trail. | Вес пакета равен сумме предметов, миска для воды, пачка собачьего корма плюс маячок. |
| Compilation guides are available for Gentoo Linux, Ubuntu, PLD Linux, Mac Ports, and Nix package manager. | Присутствуют руководства для сборки под Gentoo Linux, Ubuntu, PLD Linux, MacPorts, и Nix package manager. |
| The 2015 BMW 228i, with Track Handling Package, was unveiled in 2014 New York International Auto Show. | 2015 BMW 228i с пакетом Track Handling Package была представлена в 2014 году на Международном автосалоне в Нью-Йорке. |
| PhoA 1.1.6 beta and later (versions using DKLang Localization Package): these versions of the program establish a flexible localization mechanism which allows anyone to create its own translation with no modifications to the program itself. | PhoA 1.1.6 beta и более поздние релизы (версии, использующие DKLang Localization Package): эти версии программы используют гибкий механизм локализации, позволяющий любому создавать свои собственные переводы интерфейса, не внося изменений в саму программу. |
| The LISA Technology Package (LTP) was integrated by Airbus Defence and Space Germany, but the instruments and components were supplied by contributing institutions across Europe. | Технологический пакет LISA (LISA Technology Package) собирают в немецком филиале компании Airbus Defence and Space, но сами инструменты и компоненты предоставляются различными учреждениями со всей Европы. |
| package is the name of the package, priority is low, medium or high and section is the section to which it belongs. | package - это имя пакета, priority - имеет значения low, medium или high, а section - это название раздела, в котором он находится. |