| Or the State will want an assurance that a package of reprocessing and MOX fabrication will be available as necessary. | Или же государство будет стремиться получить гарантии того, что будет предоставляться по мере надобности пакет из переработки и изготовления МОХ. |
| Significant efforts had been made to consolidate and streamline the traditional resolutions, thus making the package more concise while ensuring that it remained comprehensive. | Были приложены активные усилия по объединению и упорядочению традиционных резолюций, с тем чтобы сделать представляемый пакет проектов более точным и в то же время всеобъемлющим. |
| The Government had recently adopted a package of measures dealing with, inter alia, the marriageable age, to support vulnerable girls from patriarchal families. | Правительство недавно приняло пакет мер, касающихся, в частности, брачного возраста, с целью оказания поддержки уязвимым девочкам из патриархальных семей. |
| There was a major concern, especially in the PDCI-RDA, RDR and Forces nouvelles camps, that that legislative package did not fully respect the stipulations of the Linas-Marcoussis and Pretoria agreements. | Выражалась серьезная обеспокоенность, особенно в лагерях ДПКИ-РДА, ОР и «Новых сил», по поводу того, что этот пакет законодательных мер не полностью соответствует положениям Соглашения Лина-Маркуси и Преторийского соглашения. |
| It was kind of interesting because in the morning, from 9 to 11, they were discussing the bailout package - how many billions to invest in saving the Danish economy. | С 9 до 11 часов утра обсуждался финансовый пакет восстановления: сколько миллиардов потребуется для спасения экономики Дании. |
| A Type A package designed for tritium gas or for noble gases shall be excepted from this requirement. | Упаковка типа А, предназначенная для газообразного трития или для благородных газов, освобождается от этого требования. |
| Add a definition of "package" as in marginal 2000 (1). | Включить определение термина "упаковка", приведенное в маргинальном номере 2000 (1). |
| In 5.5.3.4.2, the word "packaging" was replaced by "package". | В пункте 5.5.3.4.2 слово "тара" было заменено словом "упаковка". |
| 6.4.11.5 Replace "packaging" with "package". | 6.4.11.5 Заменить "упаковочный комплект" на "упаковка". |
| Type B(M) package | Упаковка типа В(М) |
| You got another package, man. | Тебе еще одна посылка, мужик. |
| Makes me feel like a package and I'm left alone! | Как будто я - какая-то посылка, и я оставалась одна. |
| A package or something? | Ну не знаю, посылка или что-то вроде? |
| The package is still in place. | Посылка все еще на месте. |
| Package for Brooke Roberts. | Посылка для Брук Робертс. |
| The Doha Round must conclude early with a meaningful development package. | Необходимо в ближайшее время завершить Дохинский раунд, приняв значимый комплекс мер в области развития. |
| Each package (there are currently two packages) provides living accommodation for 25 persons and office accommodation for 40 staff. | Каждый комплекс (в настоящее время их имеется два) имеет жилые помещения для 25 человек и служебные помещения для 40 человек. |
| The youth-centred education package on prevention of tobacco use, referred to in the previous year's report, was implemented in UNRWA preparatory schools beginning in the 1996/97 school year and, following evaluation, was recommended for expansion. | Комплекс просветительских программ для молодежи по вопросу о вреде курения, о котором говорилось в предыдущем докладе, осуществлялся в подготовительных школах БАПОР начиная с 1996/97 учебного года, и после оценки достигнутых результатов его было рекомендовано расширить. |
| While the latest review by the Inter-Agency Working Group finds services more available today than 10 or 20 years ago, the services are often not comprehensive, and selected components of the Minimum Initial Service Package are implemented rather than the comprehensive package. | Хотя последний обзор, проведенный Межучрежденческой рабочей группой, показывает, что сегодня услуги более доступны, чем 10 или 20 лет назад, эти услуги часто оказываются не в полном объеме, и осуществляются отдельные компоненты минимального комплекса начальных услуг, а не весь комплекс. |
| The Maputo Plan of Action adopted by African Ministers of Health in September 2006 is a commitment to implement an integrated package of reproductive health, family planning and maternal health services in Africa. | В Мапутском плане действий, принятом министрами здравоохранения африканских стран в сентябре 2006 года, сформулировано обязательство наладить в Африке комплекс услуг в области охраны репродуктивного здоровья, планирования семьи и охраны материнства. |
| It has also launched awareness campaigns on racism and intolerance and a package of educational materials for youth. | Она развернула также разъяснительную работу по борьбе против расизма и нетерпимости и подготовила комплект учебных материалов для молодежи. |
| This project has designed and developed a standard training package as a best practice example in training police forces; | На базе этого проекта был разработан стандартный комплект учебных материалов в качестве примера передового опыта подготовки сотрудников полиции; |
| The package will be based on the latest version of the Code, to be supplemented by the IAEA Training Manual. | Этот комплект будет основан на последней версии Кодекса и будет дополнен учебным пособием МАГАТЭ. |
| In the case the manufacturer retains the documentation package, that package shall be identified and dated by the Type Approval Authority once reviewed and approved. | В том случае, если комплект документации хранится у изготовителя, он соответствующим образом идентифицируется органом по официальному утверждению типа с проставлением даты после его изучения и подтверждения. |
| A training package "Communication for behaviour change and development", developed in 1998 and tested in several countries, has been finalized and will be released in 2001. | Подготовленный в 1998 году комплект учебных материалов под названием «Коммуникация в интересах изменения и формирования моделей поведения» был затем опробован в ряде стран, работа над ним была завершена, и он будет выпущен в 2001 году. |
| Its "Tracking your Rights" Programme is an education package developed by the National Aboriginal and Torres Strait Islander Community Education Project, which provides strategies for dealing with discrimination and conflict across the country. | Программа "Следить за осуществлением своих прав" представляет собой набор просветительских мер, разработанных в рамках национального образовательного проекта для аборигенов и островитян Торресова пролива, которые предлагают стратегии по ликвидации дискриминации и урегулированию конфликтов во всей стране. |
| It provides a package of services comprising of supplementary nutrition, pre-school non-formal education, nutrition & health education, immunization, health check-up and referral services. | В рамках этой программы оказывается целый набор услуг, в том числе по предоставлению дополнительного питания, неформальному дошкольному образованию, просвещению в области питания и здоровья, вакцинации, проведению медицинских осмотров и направлению детей к специалистам. |
| The same package of SDMX Data Structure Definitions is also used in the context of the work programme of the Task Force on International Data Cooperation, functioning under the auspices of the Inter-Agency Group on Economic and Financial Statistics. | Тот же самый набор определений структуры данных ОСДМ используется и в контексте программы работы Целевой группы по международному сотрудничеству в области данных, которая функционирует под эгидой Межучрежденческой группы по экономической и финансовой статистике. |
| In the first phase of the American Community Survey, mailout/mailback, the Census Bureau sends out a pre-notice letter, the initial mailing package, and a reminder card. | На первом этапе Обследования американского общества, предусматривающем рассылку и получение вопросников по почте, Бюро переписей рассылает предварительное уведомление, первоначальный набор материалов и открытку с напоминанием. |
| Climate Package IElectric shutters \ thick curtains, double-glazing windows (thermal and acoustic insulation), double insulated walls, quiet AC for heating and cooling. | Набор для установки внутреннего климата Nº1Электрические жалюзи, плотные шторы, двойные стекла (термо- и акустическая изоляция), стены с двойной изоляцией, тихо работающий кондиционер для подогрева и охлаждения. |
| Thanks to its modular design, the training package can be adapted to specific contexts. | Благодаря своей модульной структуре эта учебная программа может быть приспособлена к конкретным условиям. |
| While euse is available in Portage, ufed is a separate package and will need to be emerged. | В отличие от программы euse, которая изначально доступна в системе Portage, программа ufed является отдельным пакетом и ее требуется получить при помощи программы emerge. |
| The Agency's Social Safety Net Programme provided a measure of support to abject poor families through a small cash subsidy and food package distributed quarterly to nearly 300,000 refugees throughout the region. | Осуществляемая Агентством программа «Сеть социального обеспечения» оказывала поддержку неимущим семьям посредством предоставления им небольших денежных субсидий и продовольственных пайков, распространяемых на ежеквартальной основе среди почти 300000 беженцев, проживающих в данном регионе. |
| Eight members of the United Nations country team - UNDP, UNICEF, WHO, UNFPA, UN-Habitat, UN-Women, UNESCO and the Economic and Social Commission for West Asia - are working together to support the reform package. | Над содействием осуществлению этого пакета реформ сообща работают восемь членов страновой группы Организации Объединенных Наций: ПРООН, ЮНИСЕФ, ВОЗ, ЮНФПА, Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, Структура «ООНженщины», ЮНЕСКО и Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии. |
| The World Bank's Multi-Country HIV/AIDS Prevention and Control Programme (MAP) has recently approved a package of International Bank for Reconstruction and Development loans and International Development Association grants for several Caribbean countries. | Многострановая программа борьбы с ВИЧ/СПИДом Всемирного банка (МПБ) утвердила недавно пакет займов Международного банка реконструкции и развития и грантов Международной ассоциации развития для нескольких стран Карибского бассейна. |
| Pilots of the full package will take place in 15 programme countries across all regions in the course of 1994. | Экспериментальное опробование всего комплекса мер будет проведено в 1994 году в 15 странах, в которых осуществляются программы и которые расположены в различных регионах. |
| The costed package alone required the mobilization of $5.7 billion in international assistance for the year 2000, and $6.1 billion in 2005. | Только для реализации комплекса мер, расходы на которые уже определены, требовалось мобилизовать международную помощь в объеме 5,7 млрд. долл. США на 2000 год и 6,1 млрд. долл. США на 2005 год. |
| It is therefore important for the United Nations to ensure that multilateral mechanisms for graduation and a transition package must not be detached from those permanent realities. | Поэтому Организации Объединенных Наций необходимо обеспечить, чтобы многосторонние механизмы исключения стран и перевода их в более высокую категорию и принятия комплекса мер в связи с этим надлежащим образом учитывали эти неизменные реалии. |
| Accordingly, the State has adopted a range of laws to ensure the implementation of the package of measures intended to reverse the trend in an area that still requires special attention. | В этом смысле Ангола располагает таким сводом законов, который обеспечивает осуществление комплекса мер, направленных на коренное улучшение ситуации, до сих пор вызывающей серьезное беспокойство. |
| In this context, international support measures for LDCs should be delivered in two different but related packages: a "priority needs" package and a "long-term financial and technical assistance" package. | В этом контексте международная поддержка НРС должна оказываться в рамках двух различных, но взаимосвязанных комплексов мер: комплекса мер "по удовлетворению приоритетных потребностей" и комплекса мер по оказанию "долгосрочной финансовой и технической помощи". |
| Commonwealth funding was allocated to HREOC to develop a community education package designed to inform Aboriginal and Torres Strait Islander people about their rights and the protection available under anti-discrimination and other legislation. | КПЧРВ из федерального бюджета были выделены ассигнования на разработку комплекта учебных материалов для общин, предназначенных для информирования аборигенов и жителей островов Торресова пролива об их правах и защите, которая им обеспечена антидискриминационным и другим законодательством. |
| The invitation to bid for the abatement package was issued by Skanska before the list of bidders was approved by the Office of the Capital Master Plan. | Приглашение к участию в конкурсных торгах по пакету удаления вредных материалов было направлено фирмой «Сканска» до утверждения списка участников торгов Управлением генерального плана капитального ремонта. |
| In this connection, UNHCR prepared and distributed an Information and Accession Package and also provided advice to some Governments on issues relating to citizenship and statelessness. | В этой связи УВКБ подготовило и распространило пакет информации и материалов по проблематике присоединения, а также предоставило консультации некоторым правительствам по вопросам, касающимся гражданства и безгражданства. |
| UNITAR has developed a user-friendly distance learning training package on debt and financial management (the legal aspects). | ЮНИТАР разработал предназначенный для заочного обучения и удобный для пользователей комплект учебно-методических материалов по вопросам регулирования долговых отношений и управления финансами (правовые аспекты). |
| The Department of Peacekeeping Operations will launch its Gender Resource Package for Peacekeeping Operations today, 29 October 2004, from 1.15 to 2.45 p.m. in Conference Room 5. | Сегодня, 29 октября 2004 года, с 13 ч. 15 м. до 14 ч. 45 м. в зале заседаний 5 Департамент операций по поддержанию мира представит свой Комплект информационных материалов по гендерным вопросам для операций по поддержанию мира. |
| The package approach to starting substantive work in the CD has not delivered a consensus agreement on a way forward. | Пакетный подход к началу предметной работы на КР не снискал себе консенсусного согласия в отношении предстоящего маршрута. |
| The set of core tools has continued to expand, now including a REPL, package manager, time-traveling debugger, and installers for Mac and Windows. | В следующих выпусках набор инструментов был расширен: добавлен REPL, пакетный менеджер, отладчик и установщики для Mac OS и Windows. |
| I want to mention, that the Cloudera company provides ready-to-work packages for different Linux distributions, so you can setup Hadoop and other packages using your favorite package manager. | Хочется отметить, что компания Cloudera предоставляет готовые пакеты для разных версий Linux, так что вы можете установить Hadoop и другие пакеты используя ваш любимый пакетный менеджер. |
| A notable development in most of the proposals was the comprehensive, or "package deal" approach to addressing the right of self-determination. | Заметным событием в отношении большинства предложений явился комплексный или так называемый "пакетный" подход к рассмотрению права на самоопределение. |
| A package approach could be followed, by offering a basic insurance contract to which contracts covering other lines could be added on an optional basis. | В этой связи можно было бы использовать своего рода "пакетный" подход, который сводится к заключению основного договора страхования, в который на факультативной основе могут быть впоследствии включены договоры страхования других объектов. |
| When done, send me a package with an apple in it. | Когда выяснишь, передашь мне сверток с одним яблоком. |
| The people who are doing this, they gave you some kind of a package. | Люди, которые это все затеяли, должны были дать тебе какой-то сверток. |
| I put the package right here. | Я положил сверток вот сюда. |
| There was a package on the seat and one of the ventilator windows was unlocked. | На заднем сидении лежал сверток, а боковое окошко осталось незаперто. |
| Give me the price for a package and my return trip. | Я только хочу узнать цену туда и обратно чтобы увезти один сверток и вернуться ночью. |
| Knockos took the boy and the package, and they got Stink by the tags on the truck. | Копы взяли пацана и товар, и могли найти Стинка по номерам на машине. |
| Now where's my package? | И, где мой товар? |
| The goods have to remain in original package. | Товар должен быть возвращен в оригинальной упаковке. |
| The buyer thus sued the seller claiming that because the latter had failed to load and package the panels in an adequate manner the goods were non-conforming, according to article 35(2) CISG. | Покупатель предъявил продавцу иск, в котором он утверждал, что, поскольку продавец не погрузил и не упаковал плиты надлежащим образом, товар не соответствовал договору согласно статье 35(2) КМКПТ. |
| But grind it, roast it, package it, put it on a grocery store shelf, and now it'll cost five, 10, 15 cents, when you treat it as a good. | Но если его перемолоть, упаковать, уложить на полку в магазине, то стоимость возрастет до 5, 10 или 15 центов, когда это готовый товар. |
| Dropped the package, delivered it, and then... | Довез груз, передал, а затем... |
| Just have the boy and the package ready. | Пусть парень и его груз будут готовы к отъезду. |
| We'll pass you the package, OK? | Мы передадим вам груз, понятно? |
| Okay, package is airborne. | Так, груз в воздухе. |
| Before you get your shipment to UPS, follow a few simple steps to prepare your package or freight for shipment. | Перед тем, как передать груз в UPS, выполните несколько простых шагов, чтобы подготовить его к отправке. |
| For the splendid debut the plant was awarded the diploma of I degree for the victory in category "Package". | За блестящий дебют завод наградили дипломом I степени за победу в номинации "Тара". |
| Package, grouping, intermodal transport units (ITUs) (full or partial loads), pallets. | тара, сборный груз, интермодальные транспортные единицы (ИТЕ) (с полной или частичной загрузкой), поддоны |
| The inventive package comprises two containers (1, 2) which are interconnected by means of the external surfaces of necks (3, 4). | Сущность изобретения: тара для двух компонентов, содержит две емкости 1 и 2, соединенные между собой наружными поверхностями горловин 3 и 4. |
| Where pressure may develop in a package by the emission of gas from the contents, the packaging, including IBC, may be fitted with a vent. | Если внутри упаковки за счет выделения газов ее содержимым может повыситься давление, тара, включая КСГМГ, может быть снабжена вентиляционным отверстием. |
| (c) Either the inner packagings or the outer packagings shall have inner liners or bags of strong leakproof and puncture-resistant material impervious to the contents and completely surrounding the contents to prevent it from escaping from the package irrespective of its position or orientation. | с) Либо внутренняя, либо наружная тара должна быть снабжена внутренним вкладышем или мешком из прочного, непроницаемого и устойчивого к проколу материала, который не вступает в реакцию с содержимым и полностью изолирует его для предотвращения его утечки из упаковки, независимо от ее размещения или расположения. |
| In 2006, the Council of Australian Governments (COAG) agreed to a package to address violence and child abuse in Indigenous communities. | В 2006 году Совет австралийских правительств (САП) согласовал пакет программ для решения проблемы жестокого обращения с детьми и насилия в коренных общинах. |
| Especially successful has been the POPMAP package, which enables users to create population-relevant databases and map them for different levels of administrative units of a country. | Особенно эффективным был пакет программ "ПОПМАП", позволяющий пользователям создавать базы демографических данных и использовать их для составления карт для различных административных структур страны. |
| They were supported by an additional package of harm-reduction programmes for people at risk, and in particular by programmes for the provision of clean needles and syringes and a nationwide drug substitution programme. | В их поддержку был принят дополнительный пакет программ, направленных на смягчение последствий для людей, входящих в группу повышенного риска, и, в частности, программ по предоставлению чистых игл и шприцев, а также национальных программ замещения наркотиков. |
| The Apple III used a keyboard-pattern file loaded from a floppy disk: the standard system-software package included QWERTY and Dvorak layout files. | Компьютер Apple III использовал раскладку, загруженную с дискеты: стандартный пакет программ включал файлы как раскладки QWERTY, так и клавиатуры Дворака. |
| For the purpose of monitoring and evaluation of these measures, a package of these programmes called the Twenty Point Programme (TPP-86) has been in operation since 1975. | Для целей мониторинга и оценки этих мер с 1975 года осуществляется пакет программ под названием Программа из 20 пунктов (ПДП-86). |
| We will specially package your products to suit your specific requirement. | Мы будем специально упаковывать вашу продукцию чтобы соответствует вашему конкретному требованию. |
| All I had to do was let him package the drugs at my factory in Hong Kong. | Все, что я должен был делать, это позволить ему упаковывать наркотики на моей фабрике в Гонконге. |
| According to the Special Rapporteur, in order to allow small farmers to climb up the value chain, we need to encourage them to develop cooperatives that can process, package and market the food they produce. | По словам Специального докладчика, чтобы позволить мелким фермерам выйти на более высокий уровень в производственно-сбытовой цепи, нам нужно поощрять создание ими кооперативов, способных перерабатывать, упаковывать и продавать производимую ими продукцию. |
| MobiOne Developer - a mobile Web integrated development environment (IDE) for Windows that helps developers to code, test, debug, package and deploy mobile Web applications to devices such as iPhone, BlackBerry, Android, and the Palm Pre. | MobiOne MobiOne Developer - это mobile Web IDE для Windows, помогающее разработчику программировать, тестировать, отлаживать, упаковывать и внедрять мобильные веб-приложения на устройства, такие, как iPhone, BlackBerry, устройства на Android и Palm Pre. |
| May - in quantities not exceeding 3 kg per inner packaging and per package - be packed together in a combination packaging conforming to sub-section 6.1.4.20 | В количествах не более З кг на внутреннюю тару и на упаковку можно упаковывать в комбинированную тару, предусмотренную в подразделе 6.1.4.20, вместе с |
| When I left this Binj morning, had a package... with White. | Сегодня, когда я ушел от Бинджи, у него была такая пачка... Белого порошка. |
| Well, I need a package... yea big. | Ну, мне нужна пачка... вот такого размера. |
| There's a new package of photo paper there. | Здесь новая пачка фотобумаги. |
| I'll buy Craven, the package is nice. | Я куплю тебе "Кравен" . Пачка намного красивее. |
| The weight of the package is the sum of the weights of a water bowl, a package of canine treats and a tail trail. | Вес пакета равен сумме предметов, миска для воды, пачка собачьего корма плюс маячок. |
| PhoA 1.1.6 beta and later (versions using DKLang Localization Package): these versions of the program establish a flexible localization mechanism which allows anyone to create its own translation with no modifications to the program itself. | PhoA 1.1.6 beta и более поздние релизы (версии, использующие DKLang Localization Package): эти версии программы используют гибкий механизм локализации, позволяющий любому создавать свои собственные переводы интерфейса, не внося изменений в саму программу. |
| Package object was closed and disposed, so cannot carry out operations on this object or any stream opened on a part of this package. | Объект Package был закрыт и ликвидирован, поэтому не удается выполнить операции с этим объектом или любым потоком, открытым для части данного пакета. |
| To view the size of the package, use etcat size [package]. | Чтобы узнать размер пакета используйте etcat size [package]. |
| Puppy Package Manager can also trim the software bloat of a package to reduce the disk space used. | Менеджер Puppy Package Manager также может облегчить «раздутый» программный пакет для уменьшения использования дискового пространства. |
| Void Linux is an independent Linux distribution that uses the X Binary Package System (XBPS) package manager, which was designed and implemented from scratch, and the runit init system. | Void Linux - независимый дистрибутив Linux, который использует менеджер пакетов XBPS (X Binary Package System), который был разработан, и реализован с нуля, и инициализацию runit. |