This redistributable package is for Windows XP and Windows Server 2003. | Этот дистрибутивный пакет предназначен для операционных систем Windows XP и Windows Server 2003. |
The proposed work programme in the area of trade facilitation reflected the July package of the WTO. | Предлагаемая программа работы по проблематике упрощения процедур торговли отражает июльский пакет договоренностей ВТО. |
A combination of the modules, packaged together and delivered by an enabling capacity, results in a service package to establish a mission's infrastructure. | Комплект модулей, объединенных в единый пакет и предоставляемых вспомогательной структурой, представляет собой пакет обслуживания, необходимый для создания инфраструктуры миссии. |
The package of documents includes the statement by the Republic of Belarus on plans with respect to systems to counter ballistic missiles other than strategic ballistic missiles. | В пакет этих документов вошло заявление Республики Беларусь в отношении планов о системах противоракетной обороны, рассчитанных на ракеты, не являющиеся стратегическими баллистическими ракетами. |
With regard to the preparatory process, we share the widely expressed view that the process should be open, inclusive and transparent and that it should produce a single integrated package of decisions. | Что касается подготовительного процесса, то мы разделяем общепризнанное мнение о том, что этот процесс должен быть открытым, всеобщим и транспарентным, и что его итогом должен стать единый комплексный пакет решений. |
No, just a... new package I guess. | Нет, похоже, просто новая упаковка. |
During carriage, the connection device shall be tightly sealed and the additive receptacle shall be carried separately as a package. | При транспортировке подсоединительное устройство должно быть герметически закрыто, а емкость для хранения присадок должна перевозиться отдельно как упаковка. |
Packing different varieties of produce of similar size in layers (even in several layers) would result in a uniform package. | Упаковка продукта слоями (даже в несколько слоев) схожего размера различных разновидностей обеспечивает однородность содержимого упаковки. |
2.2.7.7.1.2.1 For radioactive material other than articles manufactured of natural uranium, depleted uranium or natural thorium, an excepted package shall not contain activities greater than the following: | 2.2.7.7.1.2.1 Применительно к радиоактивному материалу, кроме изделий, изготовленных из природного урана, обедненного урана или природного тория, освобожденная упаковка не должна содержать активности, превышающей следующие значения: |
Package emerges in seconds, perfectly centered, secured and ready to ship. | За секунды получается упаковка безопасная и готовая к транспортировке. |
No, but there's a pretty package waiting inside for you. | Нет, но здесь есть милая посылка для тебя. |
Were they able to track the package delivery? | Они отследили откуда была доставлена посылка? |
I ordered you a little something online, but the package is being held up in New Orleans. | Я заказала для тебя кое-что через интернет, но посылка застряла в Новом Орлеане |
I have a package for you. | У меня для вас посылка. |
There's a package. | Там есть посылка для тебя. |
The document outlines a comprehensive package of 15 interventions that are essential for effective HIV prevention and treatment in prisons and other closed settings. | В этом документе предлагается всеобъемлющий комплекс из 15 мероприятий, имеющих ключевое значение для эффективной профилактики и лечения ВИЧ-инфекции в тюрьмах и других учреждениях закрытого типа. |
AS "PrivatBank" provides a full package of modern banking services for private individuals. | AS "PrivatBank" предоставляет частным лицам весь комплекс современных банковских услуг. |
The Council of Ministers had adopted a National Plan of Action for the Advancement of Women and a package of measures for its implementation. | Совет министров утвердил национальный план действий по улучшению положения женщин, а также комплекс мер по его реализации. |
It developed and currently implements a comprehensive safe motherhood package that includes quality prenatal, natal and post-natal services, micronutrient supplementation and tetanus toxoid immunization. | В рамках этой программы был разработан и сегодня оказывается всеобъемлющий комплекс услуг по обеспечению безопасного материнства, который включает качественный дородовой, родовой и послеродовой уход, обеспечение микропищевыми добавками и вакцинацию от столбняка. |
Another extensive package of TIR amendment proposals has been adopted by the TIR Administrative Committee with a view to clearly defining responsibilities of the major players in the TIR system (Customs, operators and guarantors). | Административным комитетом МДП был принят еще один обширный комплекс предложений по поправкам к Соглашению МДП, призванный четко определить обязанности основных участников системы МДП (таможен, перевозчиков и гарантов). |
The International Paediatrics Association endorsed the training package, and 16 inter-agency partners have pledged support through technical expertise, coordination and financial resources. | Международная ассоциация педиатров одобрила этот комплект учебных материалов, а 16 межучрежденческих партнеров пообещали оказать поддержку путем направления технических экспертов, координации действий и предоставления финансовых ресурсов. |
You'll tell the party... I'll hand the package over for five millions,... | Можете сказать руководству партии, что я готов продать весь комплект за пять миллионов. |
Our experts consult the company's clients and help them choosing their optimal equipment package given the parameters, output and personal preferences.Winbau has more than tripled its production capacities now surpassing 1200 tones of PVC per month. | Специалисты компании проводят консультации и помогают подобрать оптимальный комплект оборудования индивидуально, исходя из параметров, объема производства и пожеланий Заказчиков. |
For group 1, a questionnaire package was sent to all dwellings for which a response had not been received and a questionnaire had not been ordered via the Questionnaire Request System. | В случае группы 1 комплект переписной документации был направлен на адрес всех жилищ, не возвративших переписные листы, и от которых через систему запроса переписных листов не была получена просьба о направлении бланков переписных листов. |
The Department of Peacekeeping Operations will launch its Gender Resource Package for Peacekeeping Operations today, 29 October 2004, from 1.15 to 2.45 p.m. in Conference Room 5. | Сегодня, 29 октября 2004 года, с 13 ч. 15 м. до 14 ч. 45 м. в зале заседаний 5 Департамент операций по поддержанию мира представит свой Комплект информационных материалов по гендерным вопросам для операций по поддержанию мира. |
A key component of the policy is the essential care package which aims at addressing the common causes of morbidity and mortality, especially for women and children. | Ключевым элементом этой политики является основной набор услуг, направленных на устранение распространенных причин заболеваемости и смертности, особенно среди женщин и детей. |
Morty, if I can get to the top of that lighthouse, I can send the beacon, and your sister can launch our package. | Морти, если у меня получится забраться на верх того маяка, я смогу отправить сигнальный огонь, и твоя сестра сможет отправить наш набор. |
The training package has been tested and developed in numerous training courses organized by the Office in different countries over the past three years and, in some cases, adapted to local conditions. | Этот набор учебных материалов проверялся и дорабатывался в ходе различных учебных курсов, организованных Управлением в различных странах за последние три года, и в некоторых случаях адаптировался к местным условиям. |
You've opted for the five-day C-section knockout package. | Вы выбрали набор касерево "пятидневный нокаут". |
The e-learning modular training package will cover basic concepts and principles of results-based management, and fundamental steps in programme planning and management, including monitoring, evaluation and results reporting. | Подготавливаемый набор учебных материалов с использованием модулей электронного обучения будет охватывать основные концепции и принципы управления, ориентированного на конкретные результаты, а также основные элементы планирования программ и управления ими, включая контроль, оценку и отчетность о достигнутых результатах. |
The package would include significant numbers of additional armoured personnel carriers, heavy multi-purpose vehicles, ambulances and recovery vehicles, together with related management structures and support capacities. | Эта программа включала бы обеспечение значительного числа дополнительных бронетранспортеров, многоцелевых автомобилей большой грузоподъемности, автомобилей скорой помощи и автомобилей-эвакуаторов наряду со связанными с этим структурами управления и потенциалом поддержки. |
The reform programme constitutes a package. | Программа реформ представляет собой комплекс мер. |
That programme will assist Indonesia to recover from the devastating impact of the tsunami and is the biggest single aid package in Australia's history. | Эта программа поможет восстановлению Индонезии после разрушений, вызванных цунами, и является самым крупным единовременным пакетом помощи в истории Австралии. |
The global programme against corruption consists of an integrated package involving assessment, technical cooperation, evaluation and the formulation of international strategies and instruments to combat corruption. | Глобальная программа борьбы с коррупцией представляет собой комплекс мероприятий, включая анализ, техническое сотрудничество, оценку и раз-работку международных стратегий и механизмов для борьбы с коррупцией. |
Package TPmail has a integral philosophy (as any right program in Unix world) and follows classic canonical traditions of Unix: TPmail - a powerful and effective filter for the pipelined processing of mail messages. | Пакет TPmail обладает целостной философией (как и любая правильная программа в мире Unix) и следует классическим канонам и традициям Unix: TPmail - мощный и эффективный фильтр в конвейерной обработке почтовых сообщений. |
Member States requested capacity-building by UNODC on specialized technical aspects of particular components of the UNAIDS comprehensive package. | Государства-члены обращались к ЮНОДК с просьбами о содействии в развитии их потенциала в технических областях, связанных с осуществлением отдельных компонентов комплекса мер ЮНЭЙДС. |
In these large peacekeeping operations, the United Nations provides an interim civil administration, in addition to a comprehensive peace-building package, which involves establishing entire social systems and governmental institutions from scratch. | В этих крупномасштабных миротворческих операциях Организация Объединенных Наций обеспечивает временную гражданскую администрацию помимо всеобъемлющего комплекса мер в области миростроительства, которые предполагают создание с нуля всей социальной системы и правительственных институтов. |
The new emission scenarios were based on preliminary unofficial results. They included new activity levels and the effect of the climate and energy package of the EU. | В основу новых сценариев по выбросам положены неофициальные предварительные результаты, включая новые уровни активности и воздействие комплекса мер ЕС в области энергетики и изменения климата. |
New emission projections had been derived for a recent energy scenario reflecting the economic recession and the commitments of the EU energy and climate package. | Составлены новые прогнозы выбросов на основе современного сценария развития энергетики, учитывающего экономический спад и обязательства, принятые в рамках комплекса мер ЕС в области энергетики и изменения климата. |
A new baseline with full implementation of the EU climate and energy package measures would be available in the beginning of 2010 for informational purposes; | К началу 2010 года для информационных целей будет подготовлен новый базовый сценарий, включающий полное осуществление комплекса мер ЕС в области энергетики и изменения климата; |
The package was advanced during the reporting period and is expected to be finalized in 2015 | Комплект материалов был представлен в течение отчетного периода и, как ожидается, его подготовка будет завершена в 2015 году |
Since the summer of 2008, a new e-tourism training package has been enabling local stakeholders to develop and adopt sustainable e-business strategies in tourism. | С лета 2008 года новый пакет учебных материалов по вопросам электронного туризма позволяет местным заинтересованным сторонам разрабатывать и принимать долговременные электронные бизнес-стратегии в секторе туризма. |
In Central and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, UNODC and UNICEF promoted the use of the online training package on the Guidelines on Justice in Matters involving Child Victims and Witnesses of Crime. | В Центральной и Восточной Европе и Содружестве независимых государств УНП ООН совместно с ЮНИСЕФ пропагандировали применение комплекта материалов для онлайнового изучения Руководящих принципов, касающихся правосудия в вопросах, связанных с участием детей - жертв и свидетелей преступлений. |
The Department of Peacekeeping Operations developed a policy on human trafficking in 2004 and is producing a package of guidance for peacekeeping operations, supported by the United States of America. | В 2004 году Департамент операций по поддержанию мира разработал стратегию борьбы с торговлей людьми и при поддержке Соединенных Штатов Америки готовит набор соответствующих информационных материалов для операций по поддержанию мира. |
The gender resource package is in the final stages of production and will provide peacekeeping personnel with a practical field guide to gender issues in a wide range of peacekeeping activities. | В настоящее время заканчивается подготовка комплекта информационных материалов по гендерным вопросам, который будет предоставлен в распоряжение миротворческого персонала вместе с практическим полевым руководством по гендерным вопросам в рамках широкого круга миротворческой деятельности. |
Assistant Secretary Rademaker voiced some pessimism about whether any package approach here could work. | Помощник госсекретаря Радмейкер выразил известный пессимизм по поводу того, сможет ли тут сработать какой-то пакетный подход. |
I remind members that we have always supported and continue to support the package approach that was achieved in 2000 at the NPT Review Conference. | Хочу напомнить, что мы всегда поддерживали и поддерживаем пакетный подход, достигнутый на Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО. |
I want to mention, that the Cloudera company provides ready-to-work packages for different Linux distributions, so you can setup Hadoop and other packages using your favorite package manager. | Хочется отметить, что компания Cloudera предоставляет готовые пакеты для разных версий Linux, так что вы можете установить Hadoop и другие пакеты используя ваш любимый пакетный менеджер. |
He said that the package approach to dealing with issues has not been successful, as Mr. Rademaker has also pointed out. | Как он сказал, пакетный подход к разбирательству проблем не увенчался успехом, что отметил и г-н Радемейкер. |
A notable development in most of the proposals was the comprehensive, or "package deal" approach to addressing the right of self-determination. | Заметным событием в отношении большинства предложений явился комплексный или так называемый "пакетный" подход к рассмотрению права на самоопределение. |
Give him this package and then come back here. | Отдай ему сверток, а затем возвращайся сюда. |
A suspicious package, someone looking for an opportunity that never came. | Подозрительный сверток, кто-то в поисках возможности, которая не подвернулась. |
And he was handing Peter a package about yea big. | Он отдавал Питеру большой сверток. |
I put the package right here. | Я положил сверток вот сюда. |
Take the package, Luther. | Бери сверток, Лютер. |
I just had to pick up a package. | Мне нужно было только купить товар. |
I got people waiting on a package from me... but Sergei says that until we're sure about the police... | У меня люди ждут товар... а Сергей сказал, что пока мы не будем уверены насчет полиции... |
The goods have to remain in original package. | Товар должен быть возвращен в оригинальной упаковке. |
But grind it, roast it, package it, put it on a grocery store shelf, and now it'll cost five, 10, 15 cents, when you treat it as a good. | Но если его перемолоть, упаковать, уложить на полку в магазине, то стоимость возрастет до 5, 10 или 15 центов, когда это готовый товар. |
But grind it, roast it, package it, put it on a grocery store shelf, and now it'll cost five, 10, 15 cents, when you treat it as a good. | Но если его перемолоть, упаковать, уложить на полку в магазине, то стоимость возрастет до 5, 10 или 15 центов, когда это готовый товар. |
Just have the boy and the package ready. | Пусть парень и его груз будут готовы к отъезду. |
I need you to get the package from the submarine and take it to the infirmary. | Заберите груз с подлодки и доставьте в лазарет. |
Your package is still within the UPS network and, unless otherwise noted, should be delivered on the Scheduled Delivery Date. | Ваш груз в настоящее время перемещается в сети UPS и, если не указано иначе, должен быть доставлен в день запланированной доставки. |
How many days will it take for my package to be delivered? | В течение скольких дней будет доставлен груз? |
Arrival: The package has arrived at an intermediate UPS facility or the destination facility closest to the delivery address. | Сканирование прибытия: Груз прибыл на промежуточный пункт UPS или ближайший к адресу доставки пункт UPS. |
4.1.5.18 Packing instruction 101 may be used for any explosive provided the package has been approved by a competent authority regardless of whether the packaging complies with the packing instruction assignment in the Dangerous Goods List. | 4.1.5.18 Независимо от инструкции по упаковке, указанной в Перечне опасных грузов, для любого взрывчатого вещества или изделия может использоваться инструкция по упаковке 101, если тара официально утверждена компетентным органом. |
PACKAGE FOR TWO NON-MIXABLE COMPONENTS (VARIANTS) | ТАРА ДЛЯ ДВУХ НЕСМЕШИВАЕМЫХ КОМПОНЕНТОВ (ВАРИАНТЫ) |
A package shall not weigh more than 50 kg if fibreboard boxes are used or more than 75 kg if other packagings are used. | Вес одной упаковки не должен превышать 50 кг в случае использования картонных ящиков и 75 кг, если используется иная тара. |
Where pressure may develop in a package by the emission of gas from the contents, the packaging, including IBC, may be fitted with a vent. | Если внутри упаковки за счет выделения газов ее содержимым может повыситься давление, тара, включая КСГМГ, может быть снабжена вентиляционным отверстием. |
(K) No Internal Package: product is not individually packaged (e.g., product is packed directly in a packing container such as a returnable plastic container, lined box, or bulk bin). | К) Отсутствие внутренней расфасовки: индивидуальной расфасовки продукта не осуществляется (например, продукт непосредственно укладывается в упаковочную тару, такую, как пластмассовая многооборотная тара, облицованная коробка или бункер для насыпных грузов). |
Resources include a digital library, tools for documenting lessons learned, and an e-learning package to help staff better utilize available knowledge-sharing tools. | Эти ресурсы включают цифровую библиотеку, средства документирования приобретенного опыта и пакет программ для электронного обучения, предназначенных для оказания помощи персоналу в более эффективном использовании имеющихся средств обмена знаниями. |
Especially successful has been the POPMAP package, which enables users to create population-relevant databases and map them for different levels of administrative units of a country. | Особенно эффективным был пакет программ "ПОПМАП", позволяющий пользователям создавать базы демографических данных и использовать их для составления карт для различных административных структур страны. |
They were supported by an additional package of harm-reduction programmes for people at risk, and in particular by programmes for the provision of clean needles and syringes and a nationwide drug substitution programme. | В их поддержку был принят дополнительный пакет программ, направленных на смягчение последствий для людей, входящих в группу повышенного риска, и, в частности, программ по предоставлению чистых игл и шприцев, а также национальных программ замещения наркотиков. |
He would also propose that the topic of industrial and technological parks should be included in the programme package on industrial competitiveness. | Он предлагает также вклю-чить в пакет программ по обеспечению конкурентоспо-собности промышленности вопрос о промышленных и технологических парках. |
During 2007, the financial services branch introduced an in-house developed e-reporting package for "imprest" accounting. | В течение 2007 года Сектор финансовых служб внедрил разработанный в Организации пакет программ по подготовке в электронной форме отчетных материалов относительно ведения авансовых счетов. |
We will specially package your products to suit your specific requirement. | Мы будем специально упаковывать вашу продукцию чтобы соответствует вашему конкретному требованию. |
All I had to do was let him package the drugs at my factory in Hong Kong. | Все, что я должен был делать, это позволить ему упаковывать наркотики на моей фабрике в Гонконге. |
According to the Special Rapporteur, in order to allow small farmers to climb up the value chain, we need to encourage them to develop cooperatives that can process, package and market the food they produce. | По словам Специального докладчика, чтобы позволить мелким фермерам выйти на более высокий уровень в производственно-сбытовой цепи, нам нужно поощрять создание ими кооперативов, способных перерабатывать, упаковывать и продавать производимую ими продукцию. |
MobiOne Developer - a mobile Web integrated development environment (IDE) for Windows that helps developers to code, test, debug, package and deploy mobile Web applications to devices such as iPhone, BlackBerry, Android, and the Palm Pre. | MobiOne MobiOne Developer - это mobile Web IDE для Windows, помогающее разработчику программировать, тестировать, отлаживать, упаковывать и внедрять мобильные веб-приложения на устройства, такие, как iPhone, BlackBerry, устройства на Android и Palm Pre. |
May - in quantities not exceeding 3 kg per inner packaging and per package - be packed together in a combination packaging conforming to sub-section 6.1.4.20 | В количествах не более З кг на внутреннюю тару и на упаковку можно упаковывать в комбинированную тару, предусмотренную в подразделе 6.1.4.20, вместе с |
When I left this Binj morning, had a package... with White. | Сегодня, когда я ушел от Бинджи, у него была такая пачка... Белого порошка. |
Well, I need a package... yea big. | Ну, мне нужна пачка... вот такого размера. |
There's a new package of photo paper there. | Здесь новая пачка фотобумаги. |
I'll buy Craven, the package is nice. | Я куплю тебе "Кравен" . Пачка намного красивее. |
The weight of the package is the sum of the weights of a water bowl, a package of canine treats and a tail trail. | Вес пакета равен сумме предметов, миска для воды, пачка собачьего корма плюс маячок. |
To find out the sources for those packages and where to download the sources from, you can run emerge -fp package. | Чтобы увидеть, какие исходные коды необходимо скачать и откуда, выполните emerge -fp package. |
x64 Components is an addon for Vista Codec Package and Windows 7 Codecs. | x64 Components - дополнение к пакетам кодеков Vista Codec Package и Windows 7 Codecs. |
The functionality descends from a "portable I/O package" written by Mike Lesk at Bell Labs in the early 1970s, and officially became part of the Unix operating system in Version 7. | Функциональность унаследована от «портативного пакета ввода-вывода» («portable I/O package»), написанного Майком Леском из Bell Labs в начале 1970-х. |
Package must contain an XPS PackagePart. | Package должен содержать PackagePart XPS. |
To view the size of the package, use etcat size [package]. | Чтобы узнать размер пакета используйте etcat size [package]. |