The wrangler package implements basic support for refactoring of programs, written in Erlang. | Пакет Wrangler реализует базовую функциональность по рефакторингу программ написанных на Erlang. |
A systematized package of draft laws concerning the campaign against crime will be submitted to Parliament this week. | На этой неделе в парламент будет представлен систематизированный пакет законопроектов, касающихся борьбы с преступностью. |
Give you the package I sent? | Отдал тебе пакет, который я посылал? |
It is emphasised that these recommendations and the associated incremental costs, together with those in Volume IV, represent an integrated package of measures and should be implemented as a whole. | Следует подчеркнуть, что эти рекомендации и связанные с ними дополнительные расходы, наряду с теми, которые приведены в томе IV, составляют комплексный пакет мер и должны осуществляться как единое целое. |
While the July Package indicated the maturation of the negotiations, it had to be kept in mind that there was a healthy diversity of interests and alliances on various issues that reflected individual economic aims and situations - often transcending simplistic North-South characterizations. | Хотя июльский пакет ознаменовал собой вступление переговоров в пору зрелости, необходимо помнить о наличии вполне естественного разнообразия интересов и альянсов по различным вопросам, отражающего индивидуальные экономические цели и ситуации и зачастую выходящих за рамки упрощенного деления на Север-Юг. |
Nothing bad here though - a brand is being built, attractive package in the making, all for a good, quality product. | Ничего плохого, правда, в этом нет - создаётся брэнд, разрабатывается привлекательная упаковка для хорошего, качественного продукта. |
6.4.2.1 The package shall be so designed in relation to its mass, volume and shape that it can be easily and safely transported. | 6.4.2.1 Упаковка должна быть сконструирована с учетом ее массы, объема и формы так, чтобы обеспечивалась простота и безопасность ее перевозки. |
The package may constitute a sales package. | Упаковка может представлять собой потребительскую упаковку. |
Any venting device shall be so constructed that liquid will not escape when the package is in an upright position and it shall be able to prevent ingress of impurities. | Любые вентиляционные устройства должны быть сконструированы таким образом, чтобы жидкость не вытекала, когда упаковка находится в вертикальном положении, и должны быть в состоянии предотвращать попадание вовнутрь загрязнений. |
Package: 25, 5 kg; Form of delivery: 40 p x 25 kg = 1000 kg on europallet. | Упаковка: 25, 5 кг; Форма поставки: 40 шт. х 25 кг = 1000 кг на европалете. |
You have the package, and that's all that matters. | Посылка - у вас, и это главное. |
You're holding a package for me. | У тебя хранится посылка для меня. |
So your package is still on the truck, but you can pick it up from the distribution center after 4:30. | Ваша посылка ещё в грузовике, но вы сможете её забрать со склада после 4:30. |
Pacific Palms is the name of the street my mom lives on, and Hightower - I mean... the package is in room 305, which is my mom's house number - 305 Pacific Palms. | На улице Пасифик Палмс живёт моя мама и Хайтауэр, то есть, посылка, находится в номере 305, а мама живёт в доме с таким номером - 305, Пасифик Палмс. |
Package for Mr. JANG. | Посылка для господина Чана. |
Needless to say, this package should include measures to improve the working methods of the Security Council and its decision-making process. | Нет необходимости подчеркивать, что в этот комплекс должны быть включены и меры по улучшению методов работы Совета Безопасности и процесса принятия решений. |
While the specific requests to UN-Women from national and United Nations partners will vary from country to country depending on the national context and the level of complexity, it is crucial that the organization has the capacity to offer a basic minimum package of services. | Хотя конкретные просьбы национальных субъектов и партнеров Организации Объединенных Наций к Структуре «ООН-женщины» будут в различных странах различны и будут определяться национальным контекстом и степенью сложности ставящихся задач, исключительно важно, чтобы организация была в состоянии предложить базовый минимальный комплекс услуг. |
An intrinsic advantage of "Gramatvedibas agentura" is the ability to provide regular clients with a legal service package, including individual transactions for performing legal actions, as well as carrying out everyday legal activities. | Существенным преимуществом ООО «Агентство бухгалтерии» является способность предложить постоянным клиентам комплекс юридических услуг, включающий как выполнение юридических действий по отдельным сделкам, а также выполнение всей повседневной юридической работы. |
This integrated package of policy advice on development and the environment assisted the Government's National Sustainable Development Strategy Steering Committee to formulate and implement the National Sustainable Development Strategy. | Такой сложный комплекс консультаций по вопросам политики в области развития и окружающей среды помог правительственному Руководящему комитету по национальной стратегии в области устойчивого развития в разработке и осуществлении национальной стратегии в области устойчивого развития. |
These substances comprise a complex package of carbon chemistry, produced by biology and geophysics operating within a deep rhythm of variation and evolution originating far from our own epoch. | Эти ископаемые содержат сложный комплекс соединений углерода, порожденных биологическими и геофизическими процессами, повиновавшимися глубинному ритму колебаний и эволюции, начало которому было положено задолго до нашей эпохи. |
The Committee decided to adopt the letter, which would be included in the information package distributed each year by the Secretariat to all NGOs enjoying consultative status. | Комитет постановил утвердить формулировку этого письма, которое будет включено в комплект информационных материалов, ежегодно рассылаемых Секретариатом всем НПО, имеющим консультативный статус. |
This service package has been successfully implemented as a pilot project in the United Nations Office for West Africa and the United Nations Regional Office for Central Africa, and includes a wide range of services throughout the supply chain management cycle. | Этот комплект услуг успешно применялся в качестве экспериментального проекта в Отделении Организации Объединенных Наций для Западной Африки и Региональном отделении Организации Объединенных Наций для Центральной Африки и включает в себя целый ряд услуг в сфере управления системой снабжения. |
The corresponding UN number is 2908, and the proper shipping name is: "RADIOACTIVE MATERIAL, EXCEPTED PACKAGE - EMPTY PACKAGING". | Соответствующим номером ООН является 2908, а надлежащим отгрузочным наименованием "РАДИОАКТИВНЫЙ МАТЕРИАЛ, ОСВОБОЖДЕННАЯ УПАКОВКА - ПОРОЖНИЙ УПАКОВОЧНЫЙ КОМПЛЕКТ". |
Case Study Workshop Package - Negotiation Theory and Practice: Another stand-alone workshop package entitled "Case study workshop package: negotiation and drafting of loan agreements" has recently been developed by UNITAR. | Комплект материалов для проведения семинаров по тематическим исследованиям - Теория и практика ведения переговоров: недавно ЮНИТАР разработал еще один отдельный комплект материалов для проведения семинаров, озаглавленный "Комплект материалов для проведения семинаров по тематическим исследованиям: ведение переговоров и составление проектов соглашений о предоставлении займов". |
The barometer or thermometer must be packed in a strong packaging having inside a sealed inner liner or bag of strong leak-proof and puncture-resistant material impervious to mercury closed in such a way as to prevent the escape of mercury from the package irrespective of its position. | Барометр или термометр должен быть упакован в прочный внешний упаковочный комплект, содержащий уплотненный внутренний вкладыш или мешок из прочного непроницаемого или проколостойкого материала, не пропускающего ртуть, который предотвращает утечку ртути из упаковки независимо от ее позиции. |
Egypt welcomed the adoption of a comprehensive package of legislative reforms in the field of judicial independence and administration of justice. | Египет приветствовал всеобъемлющий набор законодательных реформ, имеющих отношение к независимости судебной власти и отправлению правосудия. |
Instead, Gentoo provides a set of scripts which can resolve dependencies, fetch source code, and compile a version of the package specifically for your needs. | Вместо этого Gentoo предоставляет набор сценариев, которые могут разрешать зависимости, закачивать исходный код, и компилировать версию пакета именно под ваши нужды. |
While there is a strong case for social inclusion programmes in developing countries, all countries are not expected to use the same instruments or package of programmes. | Хотя имеются убедительные аргументы в пользу программ социальной интеграции в развивающихся странах, трудно ожидать, что все страны будут использовать один и тот же инструментарий или набор программ. |
This training package was first used in eastern and southern Africa and its use is now being extended to other regions so that it currently exists in more than 70 countries, including some transition economies. | Этот набор вначале использовался в восточных и южных районах Африки, а теперь сфера его применения расширяется за счет охвата других районов и сейчас он применяется более чем в 70 странах, в том числе в некоторых странах с переходной экономикой. |
He has the entire package. | А у него целый набор. |
The programme has seen good progress, particularly in the production of the first standardized training package by the Course Development Unit located in the Philippines at the International Centre for Living Aquatic Resources Management. | Эта программа добилась хороших успехов, особенно в вопросе подготовки стандартизированных комплектов учебных материалов отделением по разработке курсов Международного центра управления живыми морскими ресурсами (Филиппины). |
The said programme is a package of government measures encompassing a broad spectrum of initiatives aimed at improving the occupational activity of persons aged 50+ (some of the solutions are also addressed to a younger group of persons aged 45+). | Указанная программа представляет собой комплекс мер правительства, включающий широкий спектр инициатив по увеличению продолжительности профессиональной деятельности лиц старше 50 лет (некоторые меры предусмотрены для группы лиц старше 45 лет). |
In fact, we have a tool dedicated to package information called equery which resides in the gentoolkit package. | Существует программа, специально предназначенная для вывода информация о пакетах. Она называется equery и находится в пакете gentoolkit. |
All PNTL sub-inspectors have availed themselves of the new mentoring package covering basic aspects of management and operations | Кроме этого, для всех субинспекторов НПТЛ была разработана новая программа подготовки инструкторов, охватывающая базовые аспекты управления и оперативной деятельности |
The programme will continue to assist the Government in improving and monitoring the basic package of free health services for children and pregnant women that is part of the health reform, emphasizing emergency obstetric and newborn care services to reduce preventable perinatal mortality. | Программа будет и дальше оказывать правительству поддержку в улучшении и мониторинге услуг, оказываемых детям и беременным женщинам в рамках гарантированного объема бесплатной медицинской помощи и реформирования здравоохранения, в особенности в области неотложной акушерской и неонатальной помощи для снижения предотвратимых перинатальных заболеваний. |
The achievement of this package will probably require our serious efforts in three major directions. | Подготовка такого комплекса мер, по всей видимости, потребует серьезных усилий по трем основным направлениям. |
Health expenditure can be a valuable part of a stimulus package for countries in recession. | Расходы на здравоохранение могут стать важной частью комплекса мер по стимулированию экономики стран в период рецессии. |
Discussions began between the Government and the European Union on a five-year financial assistance package that will require the Government to make commitments in the areas of democratic governance, rule of law and anti-corruption. | Правительство и Европейский союз приступили к обсуждению комплекса мер по оказанию пятилетней финансовой помощи, в связи с чем правительству будет необходимо взять на себя определенные обязательства в областях демократического управления, правопорядка и борьбы с коррупцией. |
Thus, premature removal of the stimulus package could impede growth by threatening the closure of many small- and medium-sized enterprises, which could weaken labour market prospects even further. | Поэтому преждевременное прекращение осуществления комплекса мер налогово-бюджетного стимулирования может затормозить рост, создав угрозу закрытия многих мелких и средних предприятий, что может еще более ухудшить перспективы восстановления на рынке труда. |
A total of 29 focus countries across regions were selected for the Minimum Preparedness Package roll-out, based on priority assessment of risk, vulnerability and capacity using the global focus model, the Office's country prioritization tool. | Для внедрения этого комплекса мер было отобрано в общей сложности 29 стран из всех регионов на основе оценки приоритетности рисков, факторов уязвимости и потенциала с использованием системы глобального мониторинга, используемой Управлением для приоритизации стран. |
The package also includes a 20-minute video on the science and impacts of climate change as well as a guide on using the package and in organizing workshops. | Комплект учебных материалов также включает 20-минутный видеоматериал о научных аспектах и воздействии климатических изменений, а также справочник по использованию этого комплекта и организации практических семинаров. |
The test selected shall be conducted in a manner which is representative, both in size and material, of the package. . | Выбранное испытание должно проводиться на упаковках, являющихся типичными с точки зрения как их размеров, так и материалов, использованных при их изготовлении . |
In collaboration with WHO, a resource package on the design of school AIDS education for use by curriculum planners, teachers and students (12-16 years) was published in 1994. | В 1994 году в сотрудничестве с ВОЗ был издан пакет учебных материалов по проблемам СПИДа для использования сотрудниками, занимающимися планированием учебных программ, преподавателями и учащимися (12-16 лет). |
Confidential material so classified by the coastal State shall be submitted in accordance with rule 45, paragraph 2, to the Chairperson of the Commission in a separate sealed package, with a list of the material included therein. | Конфиденциальные материалы, оговоренные в качестве таковых прибрежным государством, представляются Председателю в соответствии с пунктом 2 статьи 45 Комиссии в отдельном запечатанном пакете с перечнем включенных в него материалов. |
It had distributed funding to various organizations, particularly those working in the field of the education of gypsy children, and had put together a package of interactive teaching aids about gypsy culture, heritage and traditions. | Через него распределялись финансовые средства среди различных организаций, прежде всего тех, которые работают в области образования детей цыган, и был подготовлен комплект интерактивных учебных материалов, посвященных культуре, наследию и традициям цыган. |
Surely, it is time for delegations finally to acknowledge that the package approach to a programme of work will never succeed. | Делегациям наверняка пора в конце концов признать, что пакетный подход к программе работы так и не принесет успеха. |
I remind members that we have always supported and continue to support the package approach that was achieved in 2000 at the NPT Review Conference. | Хочу напомнить, что мы всегда поддерживали и поддерживаем пакетный подход, достигнутый на Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО. |
The Mandriva package manager, urpmi, has been given the capability to detect and remove 'orphan' packages - packages which were installed as dependencies of other packages that have since been removed. | Пакетный менеджер Mandriva - urpmi - теперь способен обнаруживать и удалять из системы пакеты-«сироты». Пакеты-«сироты» - это пакеты, установленные как зависящие от других пакетов, которые в последствии были удалены из системы. |
A notable development in most of the proposals was the comprehensive, or "package deal" approach to addressing the right of self-determination. | Заметным событием в отношении большинства предложений явился комплексный или так называемый "пакетный" подход к рассмотрению права на самоопределение. |
A package approach could be followed, by offering a basic insurance contract to which contracts covering other lines could be added on an optional basis. | В этой связи можно было бы использовать своего рода "пакетный" подход, который сводится к заключению основного договора страхования, в который на факультативной основе могут быть впоследствии включены договоры страхования других объектов. |
We saw a package fall out of a car, and we'd like to return it. | Мы увидели, как из машины выпал сверток, и мы бы хотели вернуть его. |
But there is a package on the front seat of my truck should put a smile on both your faces. | Но сверток на переднем сидении моей машины заставит вас обоих улыбнуться. |
You remember that little package I gave you to hide in the basement for me? | Помнишь, тот сверток, что я просил спрятать в подвале? |
I have that package for you. | У меня сверток для вас. |
There was a package on the seat and one of the ventilator windows was unlocked. | На заднем сидении лежал сверток, а боковое окошко осталось незаперто. |
You know, if you had hired a real smuggler instead of Andy, our package would have come in when it was supposed to. | Если бы ты нанял настоящего контрабандиста, вместо Энди, наш товар прибыл бы вовремя. |
Different crews, one package. | Разные команды, один товар. |
Need a ride to Indiana to deliver a package. | Нужно доставить товар в Индиану. |
I was getting this nice package from Slim Charles, but Marlo got the muscle to hold us down, so that's where we at. | Я брал хороший товар товар у Слима Чарльза, но люди Марло нас прижали, так что теперь вот так. |
Returns will only be accepted if the product package is closed or if the product is faulty. | Товар принимается к возврату только, если его оригинальная упаковка не будет нарушена. |
Dropped the package, delivered it, and then... Stopped on his way. | Доставил груз, вручил, а потом... сделал остановку. |
Piiparinen, the package is ready. | Пипаринен! Груз готов на трассе! |
Also that year, FedEx launched as the first transportation web site to offer online package tracking, which allowed customers to conduct business via the internet. | В том же году FedEx открыла как первый веб-сайт, который позволяет отследить груз в режиме онлайн, что позволило клиентам вести бизнес через Интернет. |
Give it here, package boy. | Джои Биво сказал, что это очень важный груз. |
Package, grouping, intermodal transport units (ITUs) (full or partial loads), pallets. | тара, сборный груз, интермодальные транспортные единицы (ИТЕ) (с полной или частичной загрузкой), поддоны |
For the splendid debut the plant was awarded the diploma of I degree for the victory in category "Package". | За блестящий дебют завод наградили дипломом I степени за победу в номинации "Тара". |
Package, grouping, intermodal transport units (ITUs) (full or partial loads), pallets. | тара, сборный груз, интермодальные транспортные единицы (ИТЕ) (с полной или частичной загрузкой), поддоны |
Where pressure may develop in a package by the emission of gas from the contents, the packaging, including IBC, may be fitted with a vent. | Если внутри упаковки за счет выделения газов ее содержимым может повыситься давление, тара, включая КСГМГ, может быть снабжена вентиляционным отверстием. |
(a) For non-toxic gases, hermetically sealed inner packagings of glass or metal with a maximum capacity of 5 litres per package; | а) для нетоксичных газов: герметично закрывающаяся внутренняя тара из стекла или металла максимальной вместимостью 5 л на упаковку; |
(K) No Internal Package: product is not individually packaged (e.g., product is packed directly in a packing container such as a returnable plastic container, lined box, or bulk bin). | К) Отсутствие внутренней расфасовки: индивидуальной расфасовки продукта не осуществляется (например, продукт непосредственно укладывается в упаковочную тару, такую, как пластмассовая многооборотная тара, облицованная коробка или бункер для насыпных грузов). |
The package will also serve as a basis for property management and for warehousing, both at Headquarters and in the field. | Кроме того, этот пакет программ будет использоваться для обеспечения управления собственностью и складского обслуживания как в Центральных учреждениях, так и на местах. |
Especially successful has been the POPMAP package, which enables users to create population-relevant databases and map them for different levels of administrative units of a country. | Особенно эффективным был пакет программ "ПОПМАП", позволяющий пользователям создавать базы демографических данных и использовать их для составления карт для различных административных структур страны. |
The goal is to raise the profile of trade and productive sectors in various countries, to propose a package of technical cooperation programmes that could be supplied by the cluster, and to ensure greater overall coherence in country development plans. | Цель заключается в том, чтобы привлечь более пристальное внимание к торговым и производственным секторам в различных странах, предложить пакет программ в области технического сотрудничества, которые могли бы разрабатываться этим кластером, и обеспечить более значительную общую слаженность в планах развития стран. |
They were supported by an additional package of harm-reduction programmes for people at risk, and in particular by programmes for the provision of clean needles and syringes and a nationwide drug substitution programme. | В их поддержку был принят дополнительный пакет программ, направленных на смягчение последствий для людей, входящих в группу повышенного риска, и, в частности, программ по предоставлению чистых игл и шприцев, а также национальных программ замещения наркотиков. |
For the purpose of monitoring and evaluation of these measures, a package of these programmes called the Twenty Point Programme (TPP-86) has been in operation since 1975. | Для целей мониторинга и оценки этих мер с 1975 года осуществляется пакет программ под названием Программа из 20 пунктов (ПДП-86). |
We will specially package your products to suit your specific requirement. | Мы будем специально упаковывать вашу продукцию чтобы соответствует вашему конкретному требованию. |
All I had to do was let him package the drugs at my factory in Hong Kong. | Все, что я должен был делать, это позволить ему упаковывать наркотики на моей фабрике в Гонконге. |
According to the Special Rapporteur, in order to allow small farmers to climb up the value chain, we need to encourage them to develop cooperatives that can process, package and market the food they produce. | По словам Специального докладчика, чтобы позволить мелким фермерам выйти на более высокий уровень в производственно-сбытовой цепи, нам нужно поощрять создание ими кооперативов, способных перерабатывать, упаковывать и продавать производимую ими продукцию. |
MobiOne Developer - a mobile Web integrated development environment (IDE) for Windows that helps developers to code, test, debug, package and deploy mobile Web applications to devices such as iPhone, BlackBerry, Android, and the Palm Pre. | MobiOne MobiOne Developer - это mobile Web IDE для Windows, помогающее разработчику программировать, тестировать, отлаживать, упаковывать и внедрять мобильные веб-приложения на устройства, такие, как iPhone, BlackBerry, устройства на Android и Palm Pre. |
May - in quantities not exceeding 3 kg per inner packaging and per package - be packed together in a combination packaging conforming to sub-section 6.1.4.20 | В количествах не более З кг на внутреннюю тару и на упаковку можно упаковывать в комбинированную тару, предусмотренную в подразделе 6.1.4.20, вместе с |
I think we're on our last package of ramen. | Кажется, это наша последняя пачка лапши. |
When I left this Binj morning, had a package... with White. | Сегодня, когда я ушел от Бинджи, у него была такая пачка... Белого порошка. |
Well, I need a package... yea big. | Ну, мне нужна пачка... вот такого размера. |
There's a new package of photo paper there. | Здесь новая пачка фотобумаги. |
The weight of the package is the sum of the weights of a water bowl, a package of canine treats and a tail trail. | Вес пакета равен сумме предметов, миска для воды, пачка собачьего корма плюс маячок. |
DKLang Localization Package is a set of classes intended to simplify the localization of applications written in Delphi. | DKLang Localization Package - это набор классов, предназначенных для облегчения локализации (перевода на другие языки) приложений, написанных на Delphi. |
The video took the top GrandPrix Award and also won in several other categories: DVD Sales, Retailers Award, Package Design, and Best Featured Actress Video. | Этот фильм выиграл самую престижную награду «GrandPrix Award», помимо этого он одержал победу в номинациях: «DVD Sales», «Retailers Award», «Package Design», и «Best Featured Actress Video». |
x64 Components is an addon for Vista Codec Package and Windows 7 Codecs installed on x64 systems. | x64 Components - приложение к Vista Codec Package и Windows 7 Codecs для 64-битных версий Windows. |
has a blog postje what entries to put the SQL MVPs describe how one can tackle this problem using SSIS Package Configurations. | есть блог postje, что записи поставить SQL со статусом MVP описать, каким образом можно решить эту проблему с помощью SSIS Package конфигураций. |
GuixSD is based on GNU Guix, a purely functional package and system configuration manager derived from Nix, using the GNU Guile implementation of the Scheme programming language. | GuixSD использует GNU Guix, функциональный пакетный менеджер, и диспетчер конфигурации системы, основанный на Nix package manager, с использованием GNU Guile, написанный на языке программирования Scheme. |