| But whoever killed him sent him a package. | Но кто бы его ни убил, он прислал ему пакет. |
| I did say clearly that this package was a provisional agenda. | Я четко заявил о том, что пакет этот представлял собой повестку дня предварительную. |
| It is estimated that an individual package would average $100,000. | Предполагается, что индивидуальный пакет будет предполагать выплату в среднем 100000 долл. США. |
| Download the appropriate package for your computer architecture and operating system. | Необходимо загрузить пакет, соответствующий архитектуре вашего компьютера и установленной на нем операционной системе. |
| Modules load by default if the package they need is installed. | По умолчанию, модули загружаются только если пакет, нужный им, установлен. |
| The Entrepreneurial tariff package is convenient and advantageous for you. | Тарифный пакет «Предпринимательский» - это удобно и выгодно для Вас. |
| This package also includes the Toshsat1800-irdasetup by Daniele Peri. | Этот пакет также включает в себя Toshsat1800-irdasetup от Даниеля Пери (Daniele Peri). |
| Cannot access part because parent package was closed. | Не удается получить доступ к части, так как родительский пакет был закрыт. |
| Their benefits package says they have dental, including orthodontics. | В их социальный пакет включен стоматолог, в том числе и ортодонт. |
| The package cannot execute because it contains tasks that failed to load. | Пакет не может быть выполнен, так как он содержит задачи, которые не удалось загрузить. |
| Furthermore, this book also includes commercial font package that decorates your desktop. | Более того, к этой книге прилагается пакет коммерческих шрифтов, которые украсят ваш рабочий стол. |
| Well, ever since your alleged package... | Что ж, с тех пор, как ваш предполагаемый пакет... |
| State-of-the-art package, comparable to what you're making now. | Полный пакет, сравним с тем, что есть у вас сейчас. |
| Furthermore, the package requires that neither side compromise on its substantive political positions. | Кроме того, этот пакет требует, чтобы ни одна из сторон не шла на уступки в отношении своих основных политических позиций. |
| The package should be retained and eventually signed as it is. | Пакет должен быть сохранен и в конечном итоге подписан в том виде, в каком он существует. |
| These constitute a package of mutually self-reinforcing policies. | Все это представляет собой пакет взаимоукрепляющих друг друга политических направлений. |
| The Secretary-General's reform package must be implemented without delay. | Пакет реформ, предложенный Генеральным секретарем, должен быть осуществлен без промедления. |
| Its $50 million rehabilitation loan package reached final approval stage. | Его кредитный пакет на цели восстановления в объеме 50 млн. долл. США достиг заключительного этапа утверждения. |
| A lessons-learned package will be prepared for future contingency planning. | Для будущего процесса планирования действий в чрезвычайных ситуациях будет подготовлен пакет извлеченных уроков. |
| The same basic EDP package is used worldwide. | Во всем мире используется один и тот же базовый пакет ПРП. |
| The current three-year £26 million package would be sustained. | Нынешний рассчитанный на трехлетний период пакет в объеме 26 млн. фунтов стерлингов будет оставлен без изменений. |
| He tabled his package of reform proposals for our consideration and appropriate action. | Он представил пакет предложений по реформе, с тем чтобы мы его рассмотрели и приняли по нему соответствующее решение. |
| The package also includes a heritage discovery visit. | Этот пакет также включает поездку в целях ознакомления с историческим наследием тех или иных городов. |
| I want the package delivered by Friday. | Я хочу, чтобы к пятнице пакет был доставлен. |
| This package offers Internet access by the help of universal card MCC Calling Card, which is introduced in the given package. | Этот пакет включает в себя доступ в Интернет с помощью универсальной карточки МСС Calling Card, входящей в данный пакет. |