Other Parties have adopted programmes which are part of a package aimed at achieving environmental goals. |
Другие Стороны приняли программы, которые входят в пакет программ, направленных на достижение природоохранных целей. |
Such an initiative must include a comprehensive regional aid and development package. |
Такая инициатива должна включать всестороннюю региональную помощь и пакет программ в целях развития. |
The package will also serve as a basis for property management and for warehousing, both at Headquarters and in the field. |
Кроме того, этот пакет программ будет использоваться для обеспечения управления собственностью и складского обслуживания как в Центральных учреждениях, так и на местах. |
FLS is based on the Systems, Applications and Products (SAP) commercial data processing financial package. |
В основу СФМТО положен реализуемый на рынке пакет программ обработки финансовых данных "Системы, программы, результаты обработки данных" (САП). |
Another delegation congratulated UNICEF on its decision to acquire an internationally recognized financial management package and to enter into a sound business relationship with a highly regarded private sector service provider. |
Другая делегация поздравила ЮНИСЕФ в связи с его решением приобрести международно признанный пакет программ финансового управления и вступить в здоровые деловые отношения с авторитетным поставщиком услуг из частного сектора. |
In 2006, the Council of Australian Governments (COAG) agreed to a package to address violence and child abuse in Indigenous communities. |
В 2006 году Совет австралийских правительств (САП) согласовал пакет программ для решения проблемы жестокого обращения с детьми и насилия в коренных общинах. |
Resources include a digital library, tools for documenting lessons learned, and an e-learning package to help staff better utilize available knowledge-sharing tools. |
Эти ресурсы включают цифровую библиотеку, средства документирования приобретенного опыта и пакет программ для электронного обучения, предназначенных для оказания помощи персоналу в более эффективном использовании имеющихся средств обмена знаниями. |
An electronic training package on security matters would be available towards the end of 2002. |
К концу 2002 года будет подготовлен электронный пакет программ профессиональной подготовки по вопросам безопасности. |
Especially successful has been the POPMAP package, which enables users to create population-relevant databases and map them for different levels of administrative units of a country. |
Особенно эффективным был пакет программ "ПОПМАП", позволяющий пользователям создавать базы демографических данных и использовать их для составления карт для различных административных структур страны. |
Norway promotes humanitarian assistance within a framework of humanitarian action to protect affected civilians; Japan provides a package of assistance programmes which embrace emergency relief, recovery and reconstruction, coupled with capacity-building for preparedness and strengthened resilience to disasters by the affected communities. |
Норвегия оказывает гуманитарную помощь в рамках гуманитарных мер по защите пострадавших гражданских лиц; Япония предоставляет пакет программ помощи, которые охватывают чрезвычайную помощь, восстановление и реконструкцию, наряду с созданием потенциала для обеспечения готовности и укрепления потенциала противодействия общин последствиям бедствий. |
The package of policies and measures envisaged by Greece comprised, inter alia, prescriptive and incentive measures concerning cars and road transport, connecting certain isolated islands to the national grid and switching fuel from oil to natural gas for electricity production in some parts of the country. |
Пакет программ и мер, предусмотренных Грецией, включал, среди прочего, обязательные и стимулирующие меры, касающиеся легковых автомобилей и дорожного транспорта, подсоединение некоторых изолированных островов к национальной сети и перехода с нефти на природных газ для производства электроэнергии в некоторых частях страны. |
The goal is to raise the profile of trade and productive sectors in various countries, to propose a package of technical cooperation programmes that could be supplied by the cluster, and to ensure greater overall coherence in country development plans. |
Цель заключается в том, чтобы привлечь более пристальное внимание к торговым и производственным секторам в различных странах, предложить пакет программ в области технического сотрудничества, которые могли бы разрабатываться этим кластером, и обеспечить более значительную общую слаженность в планах развития стран. |
They were supported by an additional package of harm-reduction programmes for people at risk, and in particular by programmes for the provision of clean needles and syringes and a nationwide drug substitution programme. |
В их поддержку был принят дополнительный пакет программ, направленных на смягчение последствий для людей, входящих в группу повышенного риска, и, в частности, программ по предоставлению чистых игл и шприцев, а также национальных программ замещения наркотиков. |
He would also propose that the topic of industrial and technological parks should be included in the programme package on industrial competitiveness. |
Он предлагает также вклю-чить в пакет программ по обеспечению конкурентоспо-собности промышленности вопрос о промышленных и технологических парках. |
The first component will develop a coherent and streamlined package of high-impact and high-visibility programmes, including rapid employment. |
Первый компонент будет разрабатывать последовательный и продуманный пакет программ, которые дадут большую отдачу и будут широко освещаться. |
During 2007, the financial services branch introduced an in-house developed e-reporting package for "imprest" accounting. |
В течение 2007 года Сектор финансовых служб внедрил разработанный в Организации пакет программ по подготовке в электронной форме отчетных материалов относительно ведения авансовых счетов. |
The Apple III used a keyboard-pattern file loaded from a floppy disk: the standard system-software package included QWERTY and Dvorak layout files. |
Компьютер Apple III использовал раскладку, загруженную с дискеты: стандартный пакет программ включал файлы как раскладки QWERTY, так и клавиатуры Дворака. |
For the purpose of monitoring and evaluation of these measures, a package of these programmes called the Twenty Point Programme (TPP-86) has been in operation since 1975. |
Для целей мониторинга и оценки этих мер с 1975 года осуществляется пакет программ под названием Программа из 20 пунктов (ПДП-86). |
The Task Force noted that options for an air quality objective/limit value for ambient ammonia concentrations had not been incorporated into the EC's air quality package. |
Целевая группа отметила, что в пакет программ ЕК по качеству воздуха не были включены варианты, касающиеся целевого/предельного значения качества воздуха по концентрациям атмосферного аммиака. |
A comprehensive software solution, which contains all of the instrument-specific settings, control operations, data storage and evaluation routines in one single package was introduced by NETZSCH Analyzing & Testing with the Proteus Software. |
NETZSCH Analyzing & Testing представляет обширный пакет программ Proteus, включающий в себя все средства управления и специфические настройки для каждого прибора, средства хранения и обработки данных в одном пакете. |