Примеры в контексте "Package - Пакет"

Примеры: Package - Пакет
It welcomed the announcement by the IDB of the Jeddah Declaration Initiative with an assistance package of US$ 1.5 billion over a 5-year period aimed at supporting Member States affected by the global food crisis to strengthen their food security and revitalize the agricultural sector. Участники Совещания приветствовали решение ИБР выделить, в рамках Декларации Джедды, в течение пятилетнего периода пакет помощи в размере 1,5 млрд. долл. США на поддержку государств-членов, пострадавших от глобального продовольственного кризиса, с тем чтобы укрепить их продовольственную безопасность и оживить сельскохозяйственный сектор.
Since the late 1990s, UNIDO's principal delivery mechanism at country level has been the integrated programme, through which the Organization has sought to combine a variety of technical cooperation interventions from its diverse thematic programme components into an integrated package of services. С конца 1990-х годов основным механизмом предоставления услуг ЮНИДО на страновом уровне являлась комплексная программа, в рамках которой Организация стремилась объединять различные мероприятия в области технического сотрудничества, пытаясь преобразовать свои разрозненные тематические программные компоненты в комплексный пакет услуг.
In the course of the negotiations leading to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, an integrated and balanced package of rights and obligations was introduced according to which non-nuclear-weapon States undertake not to acquire nuclear weapons, and to place their facilities under the safeguards agreements. В ходе переговоров, приведших к заключению Договора о нераспространении ядерного оружия, был предложен комплексный и сбалансированный пакет прав и обязательств, в соответствии с которым государства, не обладающие ядерным оружием, обязуются не приобретать ядерное оружие и поставить свои объекты под действие соглашений о гарантиях.
The judicial and corrections reform plan, which was approved in 2008 by the Ministry of Justice, includes a larger reform package, which is pending completion of other components of the plan. План реформы судебной и исправительной систем, который был утвержден министерством юстиции в 2008 году, включает более крупный пакет реформ, который должен быть принят после завершения работы над другими компонентами плана.
It announced a second fiscal stimulus package to support export-oriented industries in early 2010, after a decline of merchandise exports in the period from July to October 2009 compared to the previous year. В начале 2010 года правительство представило второй пакет финансового стимулирования, призванный оказать поддержку ориентированным на экспорт отраслям, после того как экспорт товаров за период с июля по октябрь 2009 года сократился по сравнению с предыдущим годом.
CCNR, DC and SC informed the Working Party about their intention to bring their respective regulations in line with the revised CEVNI, once the Working Party on Inland Water Transport approves the complete package of CEVNI amendments proposals. ЦКСР, ДК и Комиссия по реке Сава проинформировали Рабочую группу о своем намерении согласовать соответствующие правила с пересмотренными положениями ЕПСВВП, как только Рабочая группа по внутреннему водному транспорту одобрит полный пакет предложений по поправкам к ЕПСВВП.
He too believed that it was not the end of the road and that the current package, which had the support of 60 per cent of the population, should be kept on the table. Он также полагает, что это не является концом пути и что нынешний пакет мер, который поддержало 60 процентов населения, подлежит дальнейшему рассмотрению.
Research has shown that "home management of malaria", a package including education of mothers, training of community-level providers and supply of pre-packaged quality medicines, can reduce malaria mortality and morbidity. Исследования показали, что «борьба с малярией в домашних условиях» - пакет мер, включающий обучение матерей, профессиональную подготовку медицинского персонала на уровне общин и поставку заранее заготовленных качественных медицинских препаратов - может сократить показатели заболеваемости малярией и смертности от нее.
The second anti-terrorism package, described in part later in this report, has been passed by the Bundestag and the Bundesrat and will enter into force at the beginning of 2002. Второй антитеррористический пакет мероприятий, изложенный в последней части настоящего доклада, был принят бундестагом и бундесратом, и он вступит в силу в начале 2002 года.
That letter described the proposed logistics package, to be funded from assessed contributions, and identified needs that should be met through voluntary contributions to the trust fund established by the Council. В этом письме изложен предлагаемый пакет мер комплексной материально-технической поддержки, которая должна финансироваться за счет начисленных взносов, и определены потребности, которые должны удовлетворяться за счет добровольных взносов в созданный Советом целевой фонд.
Together with these NGOs a package of suggested improvements to the Family Code was drafted and discussed with the members of the Standing Commission on Social Policy of the Milli Meclis (Parliament). Совместно с этими НПО был разработан и обсуждён с членами Постоянной комиссии по социальной политике Милли Меджлиса Азербайджанской Республики пакет предложений по усовершенствованию Семейного кодекса
In England a comprehensive package of student finance is available to full-time students in HE, offering loans for tuition fees, grants and loans for living costs and additional support for disabled students and students with children. В Англии все студенты дневных отделений высших учебных заведений получают пакет финансовой помощи в виде кредитов для внесения платы за обучение, стипендий и займов для оплаты расходов на проживание и дополнительной поддержки для студентов-инвалидов и студентов с детьми.
As part of its policy on mediation, the Department has incorporated the United Nations Development Group Guidelines on Indigenous Peoples' Issues into the information package for special envoys and mediators. В рамках своей политики посредничества Департамент по политическим вопросам включил Руководящие принципы по вопросам коренных народов, разработанные Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития, в информационный пакет для специальных посланников и посредников.
The package of policies and measures envisaged by Greece comprised, inter alia, prescriptive and incentive measures concerning cars and road transport, connecting certain isolated islands to the national grid and switching fuel from oil to natural gas for electricity production in some parts of the country. Пакет программ и мер, предусмотренных Грецией, включал, среди прочего, обязательные и стимулирующие меры, касающиеся легковых автомобилей и дорожного транспорта, подсоединение некоторых изолированных островов к национальной сети и перехода с нефти на природных газ для производства электроэнергии в некоторых частях страны.
The third EU liberalization package, customer protection, new EU directive on security of supply, new supply-demand forecast and the campaign to promote the use of natural gas in the respective member States continue to be among the priority issues for Eurogas. Среди приоритетных вопросов организации Еврогаз находится третий пакет либерализации ЕС, защита потребителя, новая директива ЕС по безопасности поставок, новые прогнозы поставок газа и спроса на него и кампания по содействию более широкому использованию природного газа в соответствующих государствах-членах.
The former Yugoslav Republic of Macedonia reported that its draft law on juvenile justice was included in the package of laws to be adopted for accession to the European Union and that the draft law had been given priority on the Parliament's agenda. Бывшая югославская Республика Македония сообщила о том, что ее законопроект о правосудии в отношении несовершеннолетних включен в пакет законов, подлежащих принятию до присоединения к Европейскому союзу, и что этому законопроекту в повестке дня парламента уделяется приоритетное внимание.
In carrying out the programme, training strategies were devised comprising an extensive package of multidisciplinary and specialized training programmes for judges and prosecutors, social workers, lawyers and police officers and training curricula developed especially at the Judicial Institute of Jordan. В ходе реализации этой программы были разработаны стратегии подготовки кадров, предусматривающие широкий пакет междисциплинарных и специализированных учебных программ для судей и прокуроров, социальных работников, адвокатов и сотрудников полиции и учебных планов, специально разработанных в Юридическом институте Иордании.
(b) In March 2011, a United Nations inter-agency e-learning package on gender programming was launched; to date, 200 UNICEF staff members have accessed the training; Ь) в марте 2011 года был внедрен разработанный Организацией Объединенных Наций пакет межучрежденческого электронного обучения по вопросам разработки программ с учетом гендерных факторов; на сегодняшний день доступ к этой учебной подготовке имели 200 сотрудников ЮНИСЕФ;
It decided to adopt as a package at its eighth session in January 2012 all the proposed amendments to the Regulations annexed to ADN for entry into force on 1 January 2013 which it had adopted since its seventeenth session. Он решил принять на своей восьмой сессии в январе 2012 года весь пакет предложенных поправок к Правилам, прилагаемым к ВОПОГ, которые были приняты Комитетом по вопросам безопасности начиная с его семнадцатой сессии для вступления в силу 1 января 2013 года.
In addition, Parliament is currently considering a central package of draft security laws, which includes the National Security Law, National Defence Law and the Internal Security Law. Кроме того, в настоящее время парламент рассматривает основной пакет проекта законов в области безопасности, который включает закон о национальной безопасности, закон о национальной обороне и закон о внутренней безопасности.
WV recommended, inter alia, the expansion of the free health care package to ensure that primary health care was free for pregnant women and young children, especially for those living in rural, remote and peripheral areas. ВВ рекомендовала, в частности, расширить пакет бесплатных медицинских услуг, с тем чтобы обеспечить бесплатную первичную медико-санитарную помощь беременным женщинам и малолетним детям, особенно в сельских, отдаленных и периферийных районах.
It was previously reported to the General Assembly that the Inter-Agency Security Management Network had endorsed a special security-training package for female personnel (see A/65/344, para. 60). Ранее Генеральной Ассамблее сообщалось, что Межучрежденческая сеть по вопросам обеспечения безопасности утвердила пакет учебных курсов по вопросам безопасности для женщин (см. А/65/344, пункт 60).
In order to have an overview of all benefits in the field, some members felt that it would be useful to compare the full package of benefits paid to United Nations staff with the benefits paid to similarly situated employees of the comparator civil service. По мнению некоторых членов, для получения общего представления о всех пособиях и льготах в периферийных местах службы было бы целесообразно сопоставить весь пакет пособий и льгот сотрудников Организации Объединенных Наций с пособиями и льготами, предоставляемыми находящимся в таком же положении работникам в гражданской службе-компараторе.
A package of new laws was being prepared that would be governed by the principles of separation of the functions of regulation from those of promotion and coordination; transparency; and safety at every stage. Готовится пакет новых законов, которые будут опираться на принципы отделения регулирующих функций от функций поддержки и координации, открытости и безопасности на всех стадиях работ.
As one participant noted, the United Nations often approached peacekeeping operations with a "standard package of solutions", whose impacts were not always fully understood and which often failed to take into account the voices of key local stakeholders in host countries. Как отметил один из участников, Организация Объединенных Наций часто подходит к проведению операций по поддержанию мира, имея «стандартный пакет решений», результаты практической реализации которых не всегда и не вполне понятны и в которых зачастую не учитывается мнение основных заинтересованных участников в принимающих странах.