| It recommends including secondary and tertiary services and outpatient pharmaceuticals in the State-guaranteed benefits package. | Он рекомендует государству-участнику включить в гарантированный государством набор услуг услуги вторичного и третичного уровня, а также лекарственные препараты для амбулаторных пациентов. |
| The package includes model legislation and awareness-raising materials. | В этот набор входит типовой закон в этой области и разъяснительные материалы. |
| Egypt welcomed the adoption of a comprehensive package of legislative reforms in the field of judicial independence and administration of justice. | Египет приветствовал всеобъемлющий набор законодательных реформ, имеющих отношение к независимости судебной власти и отправлению правосудия. |
| She said she wanted the deluxe package. | Она сказала, что хочет полный набор. |
| Smart, strong, easy on the eyes - total package. | Умная, сильная, привлекательная - полный набор. |
| You has de whole package and great songs. | У вас есть целый набор прекрасных композиций. |
| I just paid Angela $150,000 for the entire package of photos. | Я только что отдал Энджеле 150 тысяч за набор фотографий. |
| Dr. Bishop, I've ordered a standard forensics work package. | Доктор Бишоп, я заказала стандартный набор судмедэксперта. |
| It's our anniversary, so I got us the Big Buckaroo package. | Это наша годовщина, поэтому я купила нам большой ковбойский набор. |
| To celebrate that Dad's Big Buckaroo package was fine, they let Colt put the finishing touches on his. | Чтобы отпраздновать, что большой ковбойский набор моего отца был в порядке, они позволили Кольту закончить свой набор. |
| The pewter package has the least amount of goats. | Оловянный набор имеет наименьшее количество коз. |
| He had money, looks, the whole package. | У него были деньги, крутая внешность - полный набор. |
| Funds for primary health care would be allocated to the basic benefits package, providing a much-needed funding source for it. | Средства на первичную медико-санитарную помощь будут обеспечивать базовый набор, обеспечивая столь необходимый источник финансирования. |
| Upon his/her arrival at the Centre each asylum seeker gets a basic hygienic package and, if necessary, appropriate clothes. | При поступлении в центр каждый проситель убежища получает базовый гигиенический набор и, если это необходимо, соответствующие предметы одежды. |
| Married to ruby, the whole package. | Женитьба на Руби, полный набор. |
| I also need a full surveillance package. | Еще мне понадобится полный набор для слежки. |
| It's smart, funny, beautiful, the whole package. | Она умная, веселая, прекрасная - полный набор. |
| Well, the face comes with the package. | Ну, лицо входит в набор. |
| Interrogation four, full biometric package. | Допросная четыре, полный биометрический набор. |
| Tell them we need a full interrogation package ready for when we arrive. | Передай, что нам понадобится полный набор для допроса когда мы приедем. |
| A flexible and time-varying package of global policy instruments is required. | Для проведения глобальной политики требуется гибкий и изменяющийся со временем набор инструментов. |
| The envisaged transport action plan should contain a comprehensive package of measures and instruments to curb private car use. | Предусмотренный план действий в области транспорта должен включать всеобъемлющий набор мер и инструментов, призванных содействовать ограничению использования личных автомобилей. |
| ∙ A standard package of information technology equipment is being installed in all conference rooms at headquarters in 1997. | В 1997 году во всех залах заседаний в штаб-квартирах будет установлен стандартный набор информационного оборудования. |
| A guidance and indicator package for strengthening disaster preparedness efforts has been developed by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. | Управлением по координации гуманитарных вопросов был подготовлен набор инструкций и показателей для активизации усилий по обеспечению готовности к бедствиям. |
| In this regard, they stressed the need to respect the package of rights and obligations under the Convention. | В этой связи они подчеркнули необходимость уважать набор прав и обязанностей согласно Конвенции. |