| He cautioned that if the package were not accepted the result would be chaos and further war. | Он предупредил, что, если пакет не будет принят, это приведет к хаосу и продолжению войны. |
| The original package and the associated collateral agreements, in the absence of any alternative, should be kept on the table. | Первоначальный пакет и связанные с ним дополнительные соглашения ввиду отсутствия какой-либо альтернативы по-прежнему должны находиться на столе переговоров. |
| Without that assurance, the package would not be feasible. | Без таких гарантий данный пакет будет практически неосуществим. |
| The guidance package on formulating national implementation strategies should be ready, as expected, in March 1995. | Пакет руководящих указаний по разработке национальных стратегий осуществления будет готов, как ожидается, в марте 1995 года. |
| While important differences remain, the United States is committed to finding the proper overall package of changes to expand the Security Council. | Хотя серьезные разногласия все еще сохраняются, Соединенные Штаты преисполнены решимости отыскать соответствующий всеохватывающий пакет изменений для расширения Совета Безопасности. |
| He also welcomed the planned package of constitutional reforms designed to promote and protect human rights. | Он также одобряет предполагаемый пакет конституционных реформ, направленных на обеспечение и защиту прав человека. |
| The Acting Director explained that this training package was prepared in collaboration with the International Training Centre of the ILO. | Исполняющая обязанности Директора разъяснила, что этот учебный пакет подготовлен в сотрудничестве с Международным центром МОТ по подготовке кадров. |
| This package aims at in-depth training to form a cadre of good debt managers. | Этот пакет учебных материалов предназначен для всесторонней подготовки штата специалистов по регулированию задолженности. |
| This training package aims to educate lawyers and non-lawyers about the crucial role lawyers play in good debt management. | Этот пакет учебных материалов имеет целью информировать юристов и неюристов о ключевой роли, которую играют юристы в регулировании задолженности. |
| This training package is being introduced in the countries in which UNITAR conducted training programmes in the past. | Этот пакет учебных материалов применяется в странах, в которых ЮНИТАР в прошлом осуществлял свои учебные программы. |
| The Special Coordinator received a positive response regarding the package during his meeting with Chairman Arafat at Tunis on 24 June. | В ходе встречи в Тунисе 24 июня Председатель Арафат положительно отреагировал на представленный Специальным координатором пакет предложений. |
| Dr. Karadzic stated that he was authorized to sign the peace package as it existed. | Д-р Караджич заявил, что он уполномочен подписать пакет мирных соглашений в том виде, в каком он существует. |
| He underlined that this package offered significant benefits for both communities. | Он отметил, что этот пакет мер сулит значительные выгоды обеим общинам. |
| The Croat delegation was ready to sign the package. | Хорватская делегация была готова подписать этот пакет соглашений. |
| That package remained the most equitable and transparent solution for the international community as a whole. | Этот пакет мер является наиболее справедливым и транспарентным решением для всего международного сообщества. |
| We hope that the package of decisions adopted by the Conference will lay a sound basis for furthering the goal of complete elimination of nuclear weapons. | Мы надеемся, что пакет принятых на Конференции решений заложит прочную основу для дальнейшего продвижения к цели полной ликвидации ядерного оружия. |
| An ILO technical assistance package for the countries emerging from conflict is currently being developed. | В настоящее время разрабатывается пакет технической помощи МОТ странам, пострадавшим от конфликтов. |
| The package is designed to help Governments to deal with economic and social rehabilitation of displaced persons through training and job creation. | Пакет призван помочь правительствам заниматься экономической и социальной реабилитацией перемещенных лиц путем профессиональной подготовки и создания рабочих мест. |
| The Agreement contains a comprehensive package of commitments. | В этом Соглашении содержится всеобъемлющий пакет обязательств. |
| A $70.5 million short-term assistance package was presented to help repair damage to the environment and infrastructure. | Был представлен пакет краткосрочной помощи на сумму 70,5 млн. долл. для содействия возмещению ущерба окружающей среде и инфраструктуре. |
| A package of measures was needed to assist the LDCs to compete in world markets. | Чтобы помочь НРС в ведении конкурентной борьбы на мировых рынках, требуется целый пакет мер. |
| The full package was presented at a donor meeting convened by the Government/UNDP in July 1994. | Полный пакет был представлен на совещании доноров, созванном правительством/ПРООН в июле 1994 года. |
| The package comprised 14 specific measures. | Этот пакет включал 14 конкретных мер. |
| A package the size of a child's lunch bag held the poison gas used to terrorize Tokyo. | Пакет размером с коробку для школьного завтрака содержал ядовитый газ, который был использован для терроризирования Токио. |
| An ad hoc committee could decide to simply ask IAEA to construct a verification package as some delegations have suggested. | Специальный комитет мог бы принять решение о том, чтобы просто предложить МАГАТЭ разработать пакет по контролю, как это предлагали некоторые делегации. |