Примеры в контексте "Package - Пакет"

Примеры: Package - Пакет
However, we also note that the working methods of the Security Council are currently under consideration in the Working Group on Security Council reform and other working groups, the outcome of which will eventually be considered as a package. Однако мы также отмечаем, что методы работы Совета Безопасности в настоящее время рассматриваются в Рабочей группе по реформе Совета Безопасности и в других рабочих группах, и результат деятельности этих групп будет в конечном итоге рассматриваться как единый пакет.
Secondly, the States Parties were also unable to produce any final document at the end of the Conference and thirdly, the decisions taken by the Conference constituted a package. государствам-участникам не удалось также выработать какой-либо заключительный документ на завершающем этапе Конференции, и, в-третьих, решения, принятые Конференцией, представляют собой единый пакет.
Some Committees have also begun to incorporate in their concluding observations the suggestion that States parties should prepare in a special package, and disseminate as widely as possible, the State party report and the summary records and concluding observations on the examination of the report. Некоторые комитеты также начали включать в свои заключительные замечания предложение о том, чтобы государства-участники выпускали и возможно шире распространяли специально подготовленный пакет документов, содержащий доклад государства-участника, краткие отчеты и заключительные замечания, касающиеся рассмотрения доклада.
(c) Unbundling implementation services so that a varied range of implementing agents, including NGOs, public institutions, national entities, private business and United Nations agencies can provide an optimal package. с) децентрализация услуг в области осуществления, с тем чтобы различные участвующие в осуществлении проектов подрядчики, включая НПО, государственные учреждения, национальные структуры, частные компании и учреждения Организации Объединенных Наций, могли обеспечивать оптимальный пакет услуг.
There is also widespread agreement that Security Council reform should comprise a comprehensive package that would include changes in the working methods of the Security Council in the direction of greater transparency and participation by the membership of the Organization as a whole. Существует также широкое согласие в отношении того, что реформа Совета Безопасности должна включать в себя обширный пакет мер, предусматривающих внесение таких изменений в методы работы Совета Безопасности, которые обеспечивали бы повышение транспарентности и более широкое участие в работе Совета членов Организации в целом.
In consultation with the Statistics Division of the United Nations Secretariat and the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM), INSTRAW has produced a training package on gender statistics in development. В консультации со Статистическим отделом Секретариата Организации Объединенных Наций и Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) МУНИУЖ разработал пакет учебных программ по вопросам гендерной статистики в области развития.
Thus, a reform package should comprise reforms in the political area, including the Security Council; the economic area, especially as regards development; and the financial area, with particular attention to fair and equitable methods of financing for the activities of the Organization. Так, пакет реформы должен включать в себя реформы в политической области, в том числе в Совете Безопасности; в экономической области, особенно в том, что касается развития; и в финансовой области, с уделением особого внимания справедливым и равноправным методам финансирования деятельности Организации.
On the other hand, neither ICSC nor Member States appear prepared to replace the current comparator, the United Service federal civil service, by the German civil service, whose remuneration package as determined by ICSC is superior to that of the United States. С другой стороны, ни КМГС, ни государства-члены не были, как представляется, готовы заменить нынешнего компаратора, федеральную гражданскую службу Соединенных Штатов, гражданской службой Германии, пакет вознаграждения в которой, по мнению КМГС, превышает пакет вознаграждения в Соединенных Штатах.
This package also includes the draft Law on Training Centres for Prison Staff, the draft Law on Expenses of Prison Staff and the draft Law on Social Security Provisions for Working Inmates, all of which are on the Parliament's agenda. Этот пакет включает также законопроект о центрах подготовки тюремного персонала, законопроект о расходах тюремного персонала и законопроект о социальном обеспечении заключенных, участвующих в трудовой деятельности, все из которых включены в повестку дня парламента.
The registering body receives a package of founding documents, consisting of the statute, or the founding agreement and statute, or simply the founding agreement, unless otherwise specified in legislative acts. В регистрирующий орган представляется пакет учредительных документов, состоящий из устава, либо учредительного договора и устава, либо только учредительного договора, если иное не оговорено законодательными актами.
The package of amendment proposals reviewed by the Working Party also comprised new AGTC lines and border crossing points pertaining to Poland and Slovakia that had already been adopted by the Working Party on 30 March 2006. Пакет предложений по поправкам, рассмотренный Рабочей группой, также включает новые линии СЛКП и пограничные пункты, относящиеся к Польше и Словакии, которые уже были приняты Рабочей группой 30 марта 2006 года.
The World Bank's Multi-Country HIV/AIDS Prevention and Control Programme (MAP) has recently approved a package of International Bank for Reconstruction and Development loans and International Development Association grants for several Caribbean countries. Многострановая программа борьбы с ВИЧ/СПИДом Всемирного банка (МПБ) утвердила недавно пакет займов Международного банка реконструкции и развития и грантов Международной ассоциации развития для нескольких стран Карибского бассейна.
Our new package of measures, released on 9 August, includes enhanced interdiction efforts, improving the performance of eradication forces, investigating the scope for new economic incentives and integrating counter-narcotics into our counter-insurgency efforts in the south. Наш новый пакет мер от 9 августа включает в себя активизацию усилий по борьбе с наркотиками, улучшение показателей деятельности сил, занимающихся их уничтожением, оценку масштабов новых экономических стимулов и интеграцию деятельности по борьбе с наркотиками в наши действия по борьбе с мятежниками на юге.
In order to deal with contemporary forms of racism, a legislative reform package is being prepared in Chile with a view to covering all forms of discrimination and to penalizing any form of discrimination practised by a private or public entity. В целях борьбы против современных форм расизма в Чили разрабатывается пакет законодательных реформ, которые должны охватить все формы дискриминации и установить наказания для любой формы дискриминации, практикуемой частным или государственным органом.
(c) The United Nations is including IMIS within the scope of the common services reform package; UNOPS wishes to support this effort in so far as it does not compromise the organization's ability to operate effectively within the self-financing principle. с) Организация Объединенных Наций включает ИМИС в свой пакет реформ общего обслуживания; УОПООН стремится поддерживать эти усилия в той степени, в какой они не ставят под угрозу возможности организации эффективно действовать в рамках принципа самофинансирования.
The package comprises four elements: triggering the operations of the National Assistance Fund; developing the physical and social infrastructure in impoverished areas; financing small projects; and financing training programmes for the poor. Этот пакет включает в себя четыре элемента: налаживание деятельности Национального фонда оказания помощи; развитие физической и социальной инфраструктуры в бедных районах; финансирование небольших проектов; и финансирование программ профессионального обучения для бедных слоев населения.
The package finalized aboard the Invincible called for the establishment of a union of three republics: one with a Bosniac majority, one with a Croat majority, one with a Serb majority. Пакет мер, разработанных на борту "Инвинсибл", предусматривал создание союза трех республик: одной - с боснийским большинством населения, одной - с хорватским и одной - с сербским.
In order to begin the urgent process of dialogue, the Contact Group recommends and urges both Belgrade and the leadership of the Kosovar Albanian community to adopt a framework for dialogue and a stabilization package: В целях безотлагательного начала процесса диалога Контактная группа рекомендует и настоятельно призывает как Белград, так и руководство албанской общины Косово принять рамки для диалога и пакет мер по стабилизации:
The centrepiece of the initiative is a package of reproductive health services designed during the Inter-Agency Symposium on Reproductive Health, held in June 1995, organized by UNHCR and UNFPA in collaboration with UNICEF and WHO. Центральным компонентом инициативы является пакет услуг по охране репродуктивного здоровья, разработанный в ходе межучрежденческого симпозиума по вопросам охраны репродуктивного здоровья, проведенного в июне 1995 года, который был организован УВКБ и ЮНФПА в сотрудничестве с ЮНИСЕФ и ВОЗ.
Further invites the Secretary-General to develop an information package and media campaign designed to educate the public at large on the measures contained in resolutions 864 (1993), 1127 (1997) and 1173 (1998); предлагает далее Генеральному секретарю разработать пакет информационных материалов и провести кампанию в средствах массовой информации с целью осведомления широкой общественности о мерах, изложенных в резолюциях 864 (1993), 1127 (1997) и 1173 (1998);
The Secretary-General's package includes a detailed action plan for implementing a monitoring and reporting mechanism on grave violations against children in situations of conflict, as well as a call to the international community to implement targeted measures against those parties to conflict that commit such grave violations. Пакет мер, предложенный Генеральным секретарем, включает в себя подробный план действий по внедрению механизма наблюдения и отчетности в отношении грубых нарушений прав детей в условиях конфликтов, а также призыв к международному сообществу принять адресные меры в отношении тех сторон конфликтов, которые совершают такие грубые нарушения.
Any package or overpack having either a transport index greater than 10, or any consignment having a criticality safety index greater than 50, shall be transported only under exclusive use. Любая упаковка или любой транспортный пакет, имеющие транспортный индекс, превышающий 10, или любой груз, имеющий индекс безопасности по критичности свыше 50, должны транспортироваться только в условиях исключительного использования.
(c) If the surface radiation level is greater than 2 mSv/h, the package or overpack shall be transported under exclusive use and under the provisions of 7.2.3.1(a); с) Если уровень излучения на поверхности превышает 2 мЗв/ч, упаковка или транспортный пакет должны перевозиться в условиях исключительного использования и с соблюдением положений пункта 7.2.3.1 а).
Uganda was the first country to complete its programme, having reached the "decision point" in April 1998 (at the decision point, the Fund and the Bank approve the content of the final relief package). Уганда была первой страной, которая завершила свою программу, достигнув "момента принятия решения" в апреле 1998 года (в момент принятия решения Фонд и Банк утверждают окончательный пакет мер по оказанию помощи).
They had asked that the New Zealand Government keep the current package of the draft constitution and draft treaty on the table in the meantime, intending to re-engage in discussions with New Zealand and the United Nations after a period of reflection and discussion. Они обратились к правительству Новой Зеландии с просьбой пока не обсуждать нынешний пакет мер, предусмотренных проектом конституции и проектом договора, планируя вновь вернуться к дискуссиям с Новой Зеландией и Организацией Объединенных Наций после периода размышлений и обмена мнениями.