Significant efforts had been made to consolidate and streamline the traditional resolutions, thus making the package more concise while ensuring that it remained comprehensive. |
Были приложены активные усилия по объединению и упорядочению традиционных резолюций, с тем чтобы сделать представляемый пакет проектов более точным и в то же время всеобъемлющим. |
The package will be field tested in 15 programme countries in the course of 1994. |
Этот пакет мер пройдет испытание на местах в рамках 15 страновых программ в течение 1994 года. |
Well, the Discovery package comes with free mint tea. |
Ну, Пакет Новичка включает бесплатный мятный чай. |
A Spanish language training package will be available in early 1993. |
Пакет учебных материалов на испанском языке будет подготовлен в начале 1993 года. |
Earlier this year, the European Union outlined a comprehensive package to address the financial crisis. |
Ранее в этом году Европейский союз изложил пакет всеобъемлющих предложений по разрешению финансового кризиса. |
A package of reforms must therefore be devised which includes the following elements. |
Поэтому необходимо разработать пакет реформ, включающий в себя следующие элементы. |
The Secretary-General would be grateful if you could respond positively to this package within the next seven days. |
Генеральный секретарь был бы весьма признателен, если бы вы могли в течение следующих семи дней дать положительный ответ на этот пакет. |
The package is a good one and would confer important and proportionate benefits on both sides. |
Этот пакет является хорошим, и он принесет важные и пропорциональные выгоды обеим сторонам. |
By analytical tools we mean mainly the SAS statistical analysis package. |
Под аналитическими средствами мы понимаем прежде всего пакет статистического анализа SAS. |
The "July package" should be dealt with in its entirety since it had been adopted on the basis of consensus. |
«июльский пакет» должен рассматриваться во всей его совокупности, поскольку он был принят на основе консенсуса. |
The package consisted of the present formulation in paragraph 1 and the clarification in the preamble. |
Пакет состоит из нынешней формулировки в пункте 1 и уточнения в преамбуле. |
This "package" also included amendments addressing deficiencies in the law that were discovered during its application. |
Этот «пакет» включал в себя также поправки, призванные устранить изъяны в законе, выявленные в ходе его применения. |
These suggestions, although presented below under individual headings, are strongly interrelated and need be considered as a coherent "package". |
Эти предложения, хотя они и представлены ниже под отдельными заголовками, тесно взаимосвязаны, и их следует рассматривать как логически согласованный "пакет". |
The Conference of the Parties used the package as the basis for further discussion and negotiation. |
Конференция Сторон использовала этот пакет в качестве основы для дальнейшего обсуждения статей и ведения переговоров. |
To that effect, a package of measures was presented by the United Nations to the parties. |
С этой целью Организация Объединенных Наций предложила сторонам пакет мер. |
The third is contained in the current package which was supported by the Security Council in its resolution 1204 (1998). |
Третье включено в нынешний пакет, который был поддержан Советом Безопасности в его резолюции 1204 (1998). |
A compromise package was submitted to the five States by the Special Negotiator on which their response is expected by the end of April. |
Специальный посредник представил на рассмотрение пяти государств компромиссный пакет, по которому к концу апреля ожидается их ответ. |
However, the Tribunal will be purchasing a payroll package for the latter to ensure more timely and complete processing. |
Вместе с тем Трибунал закупит пакет платежных ведомостей для сотрудников категории специалистов для обеспечения более своевременной и полной обработки. |
The ability to offer an integrated package of goods and services or to provide multidisciplinary services makes a company more appealing in the market. |
Способность предложить комплексный пакет товаров и услуг или межсекторальные услуги делает компанию более привлекательной на рынке. |
First, we must prepare a Security Council reform package based on the now existing proposals. |
Во-первых, мы должны подготовить пакет мер по реформе Совета Безопасности, основанный на уже существующих предложениях. |
The negotiating package could be composed of the following six basic elements. |
Согласованный пакет мер может состоять из следующих шести основных элементов. |
Parliament has already adopted a legislative package to provide the foundations for the transition from a command to a market economy. |
Парламент Азербайджана уже принял пакет законов, которые легли в основу перехода от командного стиля к рыночной экономике. |
More recently, the extension of the unmanning agreement has been included in the package of confidence-building measures. |
Совсем недавно расширение сферы действия соглашения о выводе личного состава было включено в пакет мер по укреплению доверия. |
The Tigre People's Liberation Front (TPLF) regime has formally rejected the peace package of the Organization of African Unity. |
Режим Народного фронта освобождения Тигре (НФОТ) официально отклонил пакет мирных предложений Организации африканского единства. |
Universality means that they contain a package applied to all developing countries irrespective of their needs, level of development and industrialization and specific structural features. |
Универсальность означает, что эти программы содержат пакет мер, применяемые ко всем развивающимся странам вне зависимости от их потребностей, уровня развития и индустриализации и структурной специфики их экономики. |