| Significant efforts had been made to consolidate and streamline the traditional resolutions, thus making the package more concise while ensuring that it remained comprehensive. | Были приложены активные усилия по объединению и упорядочению традиционных резолюций, с тем чтобы сделать представляемый пакет проектов более точным и в то же время всеобъемлющим. |
| The package will be field tested in 15 programme countries in the course of 1994. | Этот пакет мер пройдет испытание на местах в рамках 15 страновых программ в течение 1994 года. |
| Well, the Discovery package comes with free mint tea. | Ну, Пакет Новичка включает бесплатный мятный чай. |
| A Spanish language training package will be available in early 1993. | Пакет учебных материалов на испанском языке будет подготовлен в начале 1993 года. |
| Earlier this year, the European Union outlined a comprehensive package to address the financial crisis. | Ранее в этом году Европейский союз изложил пакет всеобъемлющих предложений по разрешению финансового кризиса. |
| A package of reforms must therefore be devised which includes the following elements. | Поэтому необходимо разработать пакет реформ, включающий в себя следующие элементы. |
| The Secretary-General would be grateful if you could respond positively to this package within the next seven days. | Генеральный секретарь был бы весьма признателен, если бы вы могли в течение следующих семи дней дать положительный ответ на этот пакет. |
| The package is a good one and would confer important and proportionate benefits on both sides. | Этот пакет является хорошим, и он принесет важные и пропорциональные выгоды обеим сторонам. |
| By analytical tools we mean mainly the SAS statistical analysis package. | Под аналитическими средствами мы понимаем прежде всего пакет статистического анализа SAS. |
| The "July package" should be dealt with in its entirety since it had been adopted on the basis of consensus. | «июльский пакет» должен рассматриваться во всей его совокупности, поскольку он был принят на основе консенсуса. |
| The package consisted of the present formulation in paragraph 1 and the clarification in the preamble. | Пакет состоит из нынешней формулировки в пункте 1 и уточнения в преамбуле. |
| This "package" also included amendments addressing deficiencies in the law that were discovered during its application. | Этот «пакет» включал в себя также поправки, призванные устранить изъяны в законе, выявленные в ходе его применения. |
| These suggestions, although presented below under individual headings, are strongly interrelated and need be considered as a coherent "package". | Эти предложения, хотя они и представлены ниже под отдельными заголовками, тесно взаимосвязаны, и их следует рассматривать как логически согласованный "пакет". |
| The Conference of the Parties used the package as the basis for further discussion and negotiation. | Конференция Сторон использовала этот пакет в качестве основы для дальнейшего обсуждения статей и ведения переговоров. |
| To that effect, a package of measures was presented by the United Nations to the parties. | С этой целью Организация Объединенных Наций предложила сторонам пакет мер. |
| The third is contained in the current package which was supported by the Security Council in its resolution 1204 (1998). | Третье включено в нынешний пакет, который был поддержан Советом Безопасности в его резолюции 1204 (1998). |
| A compromise package was submitted to the five States by the Special Negotiator on which their response is expected by the end of April. | Специальный посредник представил на рассмотрение пяти государств компромиссный пакет, по которому к концу апреля ожидается их ответ. |
| However, the Tribunal will be purchasing a payroll package for the latter to ensure more timely and complete processing. | Вместе с тем Трибунал закупит пакет платежных ведомостей для сотрудников категории специалистов для обеспечения более своевременной и полной обработки. |
| The ability to offer an integrated package of goods and services or to provide multidisciplinary services makes a company more appealing in the market. | Способность предложить комплексный пакет товаров и услуг или межсекторальные услуги делает компанию более привлекательной на рынке. |
| First, we must prepare a Security Council reform package based on the now existing proposals. | Во-первых, мы должны подготовить пакет мер по реформе Совета Безопасности, основанный на уже существующих предложениях. |
| The negotiating package could be composed of the following six basic elements. | Согласованный пакет мер может состоять из следующих шести основных элементов. |
| Parliament has already adopted a legislative package to provide the foundations for the transition from a command to a market economy. | Парламент Азербайджана уже принял пакет законов, которые легли в основу перехода от командного стиля к рыночной экономике. |
| More recently, the extension of the unmanning agreement has been included in the package of confidence-building measures. | Совсем недавно расширение сферы действия соглашения о выводе личного состава было включено в пакет мер по укреплению доверия. |
| The Tigre People's Liberation Front (TPLF) regime has formally rejected the peace package of the Organization of African Unity. | Режим Народного фронта освобождения Тигре (НФОТ) официально отклонил пакет мирных предложений Организации африканского единства. |
| Universality means that they contain a package applied to all developing countries irrespective of their needs, level of development and industrialization and specific structural features. | Универсальность означает, что эти программы содержат пакет мер, применяемые ко всем развивающимся странам вне зависимости от их потребностей, уровня развития и индустриализации и структурной специфики их экономики. |