What is contained in the infrastructure package of the European Union? |
Что входит в пакет инфраструктуры Европейского союза? |
The infrastructure package, consisting of three Directives, has been passed by the Council of Transport Ministers, and by the European Parliament. |
Совет министров транспорта и Европейский парламент приняли пакет инфраструктуры, состоящий из трех директив. |
The World Bank, however, has implemented changes to their staff entitlements and benefits package, which has reduced their cost of administration. |
Однако Всемирному банку удалось внести изменения в пакет субсидий и надбавок для своих сотрудников, благодаря чему снизилась стоимость обработки соответствующей документации. |
"UNCTAD/Empretec should develop a standard Business Planning training package" |
"ЭМПРЕТЕК/ЮНКТАД следует разработать стандартный учебный пакет по планированию предпринимательской деятельности" |
Medical care for the inmates of penal institutions is provided under a State programme and includes a package of measures designed to keep inmates in good health. |
В учреждениях по исполнению наказаний медицинское обслуживание лишенных свободы лиц осуществляется в рамках ведомственной государственный программы и включает пакет мер, обеспечивающих сохранение и восстановление их здоровья. |
We therefore fully support the necessary reform of the CTC and endorse the package of measures contained in the report, including the establishment of an executive directorate. |
Поэтому мы полностью поддерживаем необходимость реформы КТК и одобряем пакет мер, содержащихся в докладе, включая создание исполнительного директората. |
The report has advanced a package of measures aimed at overcoming those problems and mitigating the procedural and substantive difficulties already identified. |
В докладе выдвигается пакет мер, которые направлены на то, чтобы преодолеть эти проблемы и трудности, относящиеся к процедурным и основным вопросам, которые уже были выявлены. |
They reduce transaction costs and enhance aid efficiency by combining the resources of donors, Governments, local communities and international financial institutions within a multi-year technical assistance and financing package. |
Они позволяют сократить трансакционные издержки и повысить эффективность помощи, путем сведения ресурсов доноров, правительств, местных общин и международных финансовых учреждений в один многолетний пакет технической помощи и финансирования. |
On 11 March 2004 the Council of Ministers approved the SIPA legislative package before sending it to the Parliamentary Assembly of Bosnia and Herzegovina for approval. |
11 марта 2004 года Совет министров одобрил законодательный пакет в отношении ГАРЗ и направил его Парламентской ассамблее Боснии и Герцеговины для утверждения. |
The core child protection training package (see para. 33) will include education and training on HIV/AIDS prevention for all peacekeeping personnel. |
Основной учебный пакет по вопросам защиты детей (см. пункт ЗЗ) будет включать в себя подготовку и просвещение всего миротворческого персонала по вопросам профилактики ВИЧ/СПИДа. |
The Training and Evaluation Service of the Department of Peacekeeping Operations has developed an in-mission training package on "Gender and Peacekeeping". |
Служба профессиональной подготовки и оценки Департамента операций по поддержанию мира подготовила для миссий учебный пакет под названием «Гендерные вопросы и поддержание мира». |
m. Comprehensive and updated package of information management and technology policies, procedures and standards; |
м. всеобъемлющий и обновленный пакет директивных мер, процедур и стандартов в области управления информацией и информационной технологии; |
Delays in the delivery of basic commodities necessitated an adjustment to the food aid package in early 2001 due to shortages in sugar and sunflower oil. |
Задержки с доставкой предметов первой необходимости заставили скорректировать в начале 2001 года пакет продовольственной помощи из-за нехватки сахара и подсолнечного масла. |
The package is designed to assist AMIS in the establishment of an integrated command and control structure and to increase the effectiveness and coordination of its operations. |
Этот пакет предназначен для оказания помощи МАСС в создании единой командно-управленческой структуры и повышении эффективности и координации ее операций. |
The Working Party may wish to discuss what other proposals should be included in the package to be sent to the Secretary General in 2003. |
Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить вопрос о том, какие еще предложения следует включить в пакет предложений, который будет направлен Генеральному секретарю в 2003 году. |
Relevant United Nations entities have prepared a package of assistance to former opium poppy growing areas and resources are now urgently being sought for its implementation. |
Соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций подготовили пакет мер по оказанию помощи для бывших районов выращивания опийного мака, и в настоящее время в срочном порядке изыскиваются средства для их осуществления. |
Programmes for the general population include: An educational package, RESPECT for the workplace was launched in August 2006. |
К числу программ, ориентированных на все слои населения, относятся следующие: i) пакет образовательных программ RESPECT, предусматривающий проведение просветительских мероприятий на производстве, начал осуществляться в августе 2006 года. |
The Ministry of Social Affairs and Labour had recently compiled an information package for obstetrics and gynaecology departments throughout the country and had also organized seminars for district nurses. |
Недавно Министерство социальных дел и труда подготовило пакет информационных материалов для акушерско-гинекологических отделений по всей стране, а также организовало семинары для районных медицинских сестер. |
We have agreed a package of support over the next three years to help Pacific countries fight HIV/AIDS through implementation of the Pacific Regional Strategy. |
Мы согласовали пакет мер поддержки на предстоящие три года, чтобы помочь тихоокеанским странам бороться с ВИЧ/СПИДом посредством проведения в жизнь Тихоокеанской региональной стратегии. |
A comprehensive Aid for Trade package with sufficient, and when necessary additional, financial resources is essential to boost the development benefits that may flow from the Doha work programme. |
Всеобъемлющий пакет мер "Помощь в интересах торговли", подкрепленный достаточными - и при необходимости дополнительными - финансовыми ресурсами, необходим для увеличения выгод, которые могут быть получены для процесса развития от Дохинской программы работы. |
OIOS is of the view that a standard application package that is centrally supported and maintained should be deployed across all missions. |
По мнению УСВН, следует обеспечить, чтобы во всех миссиях использовался стандартный пакет соответствующих компьютерных программ, который бы поддерживался и обновлялся в централизованном порядке. |
This material, together with the handbooks and information on GSP utilization rates at country level, constitute a comprehensive package designed to serve as basic training material for conducting domestic workshops. |
Этот материал вместе со справочниками и информацией об использовании ВСП на уровне стран представляет собой комплексный пакет, предназначенный для применения в качестве базового учебного материала при проведении национальных семинаров. |
The United Nations Development Group has a modular web-based training package for United Nations country teams. |
Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития имеет в своем распоряжении модульный пакет учебных веб-средств для страновых групп Организации Объединенных Наций. |
The stimulus package appears big - more than 2% of GDP per year - but one-third of it goes to tax cuts. |
Пакет стимулирования экономики кажется большим - более 2% ВВП в год - но треть его предоставляется в виде снижения налогов. |
It is the firm view of the Government of the Philippines that a comprehensive package should consist of both expansion and reform elements. |
Правительство Филиппин решительно убеждено в том, что всеобъемлющий пакет должен включать в себя как элементы расширения членского состава, так и реформы. |