Примеры в контексте "Package - Пакет"

Примеры: Package - Пакет
Is it more effective to offer a general incentives package or to negotiate deals responding to the particular conditions of individual investments? Что эффективнее - предлагать общий пакет стимулов или согласовывать варианты с учетом специфических условий отдельных инвестиций?
After Secretary-General Kofi Annan submitted his package of far-reaching measures and proposals to the Assembly, questions relating to the renewal of the world Organization dominated discussions during the session. После того, как Генеральный секретарь Кофи Аннан представил Ассамблее пакет далеко идущих мер и предложений, вопросы, связанные с обновлением всемирной Организации, проходили красной нитью в выступлениях в ходе прений на сессии.
Equally important for my delegation is that the reform package should encompass the enhancement of the General Assembly as the supreme policy-making organ of the United Nations. Не менее важно, с точки зрения моей делегации, обеспечить, чтобы пакет по реформе предусматривал и укрепление Генеральной Ассамблеи как главного директивного органа Организации Объединенных Наций.
In the process of reform which he has started with his far-reaching package of proposals, he can count on Nepal's support. В своих усилиях по осуществлению реформы, которые он начал, представив пакет далеко идущих предложений, он может рассчитывать на поддержку Непала.
A completed application package for consultative status consists of the following: Полный пакет заявления с просьбой о предоставлении консультативного статуса состоит из следующего:
It is essential to restore confidence quickly and, in the current model, a common package of measures is assumed to be required to do so. Быстрое восстановление доверия имеет важное значение, и в рамках нынешней модели предполагается, что для этого требуется единый пакет мер.
In this respect, we believe that a package proposal by the Chairman of the Board comprising all aspects of the problem represents a good compromise. В этой связи мы считаем, что пакет предложений Председателя Совета, охватывающий все аспекты проблемы, является хорошим компромиссным решением.
The training package has been produced in both English and French and all training resource materials will be updated in line with future developments. Пакет учебных материалов подготовлен на английском и французском языках, при этом все учебные информационные материалы будут обновляться в соответствии с будущими потребностями.
The United Nations and the African Union have agreed on troop contributors for all 11 military units included in the heavy package. Организация Объединенных Наций и Африканский союз заключили договоренности с предоставляющими контингенты странами по всем 11 военным подразделениям, включенным в тяжелый пакет мер.
Last year, in Gaborone, the Kimberley Process agreed a balanced package with Ghana, which was facing criticism regarding its national implementation. В прошлом году в Габороне был согласован сбалансированный пакет договоренностей с Ганой, которая подвергалась критике в отношении внедрения схемы на национальном уровне.
The latest package to cope with Greece's insolvency offers a bond buyback to lighten the country's debt burden. Последний пакет помощи, чтобы справиться с несостоятельностью Греции, предлагает выкуп облигаций, чтобы облегчить долговое бремя страны.
As a result, it is relatively easy to formulate a deficit-reduction package that boosts efficiency, bolsters growth, and reduces inequality. В результате, можно относительно легко сформулировать пакет мер по снижению дефицита, который поднимет эффективность, будет содействовать росту и уменьшит неравенство.
Another delegation congratulated UNICEF on its decision to acquire an internationally recognized financial management package and to enter into a sound business relationship with a highly regarded private sector service provider. Другая делегация поздравила ЮНИСЕФ в связи с его решением приобрести международно признанный пакет программ финансового управления и вступить в здоровые деловые отношения с авторитетным поставщиком услуг из частного сектора.
Indeed, their assistance enabled the Government to present a more focused, comprehensive recovery package to the donors' conference held in Paris on 7 April 1998. В самом деле, с их помощью правительство смогло представить состоявшейся в Париже 7 апреля 1998 года конференции доноров более сфокусированный и всеобъемлющий пакет мер восстановления.
Last year, our Secretary-General submitted to the General Assembly a package of reform proposals to make the United Nations more streamlined and attuned to present-day problems and realities. В прошлом году Генеральный секретарь представил Генеральной Ассамблее пакет предложений о реформах, направленных на рационализацию деятельности Организации Объединенных Наций и на то, чтобы подготовить ее к решению сегодняшних проблем и к современным реальностям.
Lithuania continues to support the package of comprehensive proposals put forward by the European Union designed to put the Organization on a sound and predictable financial footing. Литва продолжает поддерживать пакет всеобъемлющих предложений, выдвинутых Европейским союзом с целью поставить Организацию на здоровую и предсказуемую финансовую основу.
These proposals may be explored in informal working sessions of the Assembly and then taken up formally as a package for approval and subsequent implementation. Эти предложения можно было бы изучить в ходе неофициальных рабочих сессий Ассамблеи, а затем рассмотреть официальным образом как пакет для утверждения и последующего осуществления.
For this purpose, the Secretary-General has put forward a comprehensive package of reform proposals for which he must be given a lot of credit. С этой целью Генеральный секретарь представил всеобъемлющий пакет предложений по реформе, что делает ему большую честь.
Obviously, such a wide-ranging package by its very nature cannot please every one of the 185 Members of the Organization. Естественно, что такой широкомасштабный пакет по самому своему характеру не может удовлетворить каждое из 185 государств - членов этой Организации.
Nor could a package on Security Council reform be acceptable to us without substantive proposals opening up and modernizing the workings of the Council. Точно так же мы не можем принять пакет реформ в Совете Безопасности без существенных предложений по повышению открытости и по модернизации работы Совета.
My broad reply would be to say that we think the package is better than the previous attempts to achieve reform. В общем плане я мог бы сказать, что, по нашему мнению, этот пакет лучше предыдущих попыток осуществить реформу.
The Liechtenstein Government has since taken a number of appropriate measures, while a comprehensive package containing detailed further action is presently being prepared. С тех пор правительство Лихтенштейна приняло ряд надлежащих мер, а в настоящее время в деталях разрабатывает всеобъемлющий пакет действий.
The package of proposals which require action by the Member States themselves truly captures those areas of United Nations activities where agreements are necessary at this stage. Пакет предложений, по которым должны принимать решения сами государства-члены, фактически охватывает те области деятельности Организации Объединенных Наций, которые на данном этапе требуют достижения договоренностей.
Both levels of government have agreed on a strong and balanced package of reform, and legislation on the proposed changes will be introduced. Правительства обоих уровней утвердили пакет серьезных и сбалансированных изменений, которые будут предложены в соответствующем законопроекте.
It endorses the package of proposals put forward by China, France, Germany, Russia, the United Kingdom and the United States in early June. В ней одобряется пакет предложений, выдвинутых Китаем, Францией, Германией, Россией, Соединенным Королевством и Соединенными Штатами Америки в начале июня.