Примеры в контексте "Package - Пакет"

Примеры: Package - Пакет
In an international competitive bidding process, the Agresso financial package was chosen for the development of a new financial performance control system at a cost of some US$ 1.4 million, to be financed from the regular budget of the ICT Unit. В результате проведения международных конкурентных торгов в целях разработки новой системы контроля за финансовой деятельностью был выбран финансовый пакет "Agresso" стоимостью приблизительно 1,4 млн. долл.
This coincides with one of the conclusions I had drawn during Italy's presidency of the CD: namely, that this proposal was not a "take it or leave it" package. А это совпадает с одним из выводом, сделанных мною в ходе итальянского председательства на Конференции по разоружению, а именно: это предложение не являет собой "бескомпромиссный" пакет.
During the reporting period, a package of laws was prepared for consideration in the parliamentary process, which includes an amendment that will establish a State-level agency with appropriate law enforcement powers, professional standards and procedures, and provisions to address money-laundering and witness-protection issues. В течение отчетного периода для рассмотрения в рамках парламентского процесса был подготовлен пакет законов, включая поправку о создании на государственном уровне агентства с надлежащими правоохранительными полномочиями, профессиональными стандартами и процедурами и положениями, касающимися борьбы с отмыванием денег и защиты свидетелей.
The package of laws relating to the Agency includes an amendment to the existing law on the Agency that will establish a State-level law enforcement agency with appropriate law enforcement powers. Пакет законов, касающихся Агентства, включает поправку к существующему закону об Агентстве по информации и защите, которая предусматривает создание на общегосударственном уровне правоохранительного учреждения, наделенного соответствующими правоохранительными полномочиями.
However, the vote was seen as one step in the process of self-determination, and the Tokelau Council for Ongoing Government had requested the New Zealand Government to leave the referendum package open for future consideration. Вместе с тем указанное голосование рассматривается лишь как один из этапов процесса самоопределения, и Совет действующего правительства Токелау обратился к правительству Новой Зеландии с просьбой оставить пакет предусмотренных в контексте референдума мер открытым для последующего анализа.
In a bilateral context, my delegation is pleased to inform the Council that a human resources development package for the Timorese is being worked out between my Government and other donor nations. В двустороннем контексте моя делегация рада сообщить Совету, что разрабатывается пакет мер в области развития людских ресурсов для тиморцев с участием моего правительства и других государств-доноров.
The anti-terrorism package and the ratification of the Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism will be discussed in the April 2003 session of Parliament. Пакет законов о борьбе с терроризмом и вопрос о ратификации Конвенции о борьбе с финансированием терроризма будут обсуждаться на сессии парламента в апреле 2003 года.
On the basis of work by an ad hoc task force set up during the intergovernmental consultation process, the Preparatory Commission approved a package of documentation for an international tendering process for the selection of the Registrar. По итогам работы специальной рабочей группы, созданной в рамках межправительственного консультационного процесса, Подготовительная комиссия приняла пакет документов, необходимых для проведения международного конкурса на занятие должности Регистратора.
Concerning the implementation of the Uruguay Round Agreements, developing countries had been able to achieve the inclusion of the related issues in the Doha package, and some concrete results could be expected in this field in the course of 2002. Что касается осуществления соглашений Уругвайского раунда, то развивающиеся страны смогли добиться включения соответствующих вопросов в пакет договоренностей, достигнутых в Дохе, и в 2002 году в этой области можно ожидать некоторых конкретных результатов.
In many regions this is related to foreign exchange risks and the inability of local governments to create a package to attract competitive rates for finance; Во многих регионах это связано с валютными рисками и неспособностью местных органов управления подготовить пакет предложений, позволяющих обеспечить финансирование по конкурентоспособным ставкам;
The package includes a transitional criminal code, a transitional code of criminal procedure, a transitional detention act and a model transitional police directive. Этот пакет включает временный уголовный кодекс, временный уголовно-процессуальный кодекс, временный закон о заключении под стражу и типовую временную директиву для полиции.
The 1995 Review Conference on the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons adopted a package of decisions in 1995 and all of these elements remain extant. На Конференции 1995 года по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия был принят пакет решений, и все эти элементы сохраняют свою силу.
An overall reform package, which includes the penitentiary reform plan, was pending completion of other components of the plan Общий пакет реформ, включая план реформирования пенитенциарной системы, будет принят после завершения разработки прочих компонентов этого плана
To prevent the long-term reduction of growth that may result from the crises, a global stimulus package for the least developed countries is still very urgently needed. Во избежание долгосрочного снижения темпов роста, которое может явиться результатом кризиса, необходимо в срочном порядке разработать международный пакет мер финансового стимулирования для наименее развитых стран.
In regard to enhancing security for women, the Inter-Agency Security Management Network endorsed a security training package for women for use system-wide. В отношении повышения безопасности женщин Межучрежденческая сеть по вопросам обеспечения безопасности утвердила пакет учебных курсов по вопросам безопасности для женщин, предназначенный для использования в рамках всей системы.
Moreover, the decision explicitly specifies in paragraph (e) the negotiables for the intergovernmental negotiations, including the interlinked five main issues that constitute an integral, inseparable package that has to be agreed together. Кроме того, этим решением, в его пункте (е), конкретно определяется предмет этих межправительственных переговоров, в том числе пять взаимосвязанных вопросов, которые составляют целостный и неделимый пакет, подлежащий совместному согласованию.
A comprehensive package of support measures designed to encourage the return of exiled Chileans and facilitate their reintegration had been introduced following the restoration of democracy in 1990, within the framework of the country's broader reparation and reconciliation efforts. После того как в 1990 году в стране была восстановлена демократия, государство в рамках более широкой политики по возмещению ущерба и примирению приняло комплексный пакет мер по оказанию поддержки чилийцам, высланным из страны, в целях содействия их возврату на родину и интеграции в общество.
Regarding Goal 2, since 2006, the International Committee for the Indians of the Americas has offered an education package for Swiss schools in order to sensitize children on indigenous issues. Что касается Цели 2, то с 2006 года Международный комитет в защиту американских индейцев предлагает швейцарским школам образовательный пакет, ориентированный на просвещение детей по вопросам коренных народов.
With relevant implementing partner organizations, UNDP and the Government deliver a package of services to micro entrepreneurs including micro-credit, appropriate technology, community mobilization, marketing, and entrepreneurship and skills training. Действуя в сотрудничестве с соответствующими организациями-партнерами, ПРООН и правительство предоставляют микропредприятиям целый пакет услуг, включая услуги по микрокредитованию, приобретению соответствующей технологии, мобилизации усилий общин, сбыту продукции и обучению предпринимательским и иным навыкам.
As a part of the WHO strategy for assisting countries to implement the demand reduction measures of the Convention, WHO has developed a technical assistance package. В рамках стратегии ВОЗ по оказанию помощи странам в реализации предусмотренных в РКБТ ВОЗ мер по сокращению спроса на табак ВОЗ разработала пакет технической помощи.
The updated package of legislations include the Proceeds of Crime and Money Laundering (Prevention) Act 2001 which was designed to be a strict piece of legislation targeting the proceeds generated from criminal conduct. В новый пакет законов входит Закон (о борьбе) с доходами, полученными в результате преступной деятельности и отмывания денег, 2001 года, который был разработан в качестве жесткой законодательной меры, направленной на пресечение легализации доходов, полученных незаконным путем.
In a programme designated as a "best practice" by ILO, the Government of Viet Nam developed a comprehensive package of services to be delivered to the population through the coordinated efforts of multi-sector agencies and organizations at all levels. В рамках программы, предусмотренной МОТ в качестве образца «передового опыта», правительство Вьетнама разработало всеобъемлющий пакет услуг, оказываемых населению, через посредство согласованных усилий многосекторальных учреждений и организаций всех уровней.
UNDP has developed an information package on the socio-economic impact of Chernobyl, current challenges faced by communities, the area's opportunities and solutions that work on the ground. ПРООН разработала пакет информационных материалов по социально-экономическим аспектам последствий чернобыльской катастрофы, существующим вызовам для общин, возможностям пострадавших районов и решениям, имеющим прикладное значение для местных условий.
The ILO project to combat trafficking in children and women in the greater Mekong subregion is a good example of how various interventions were integrated into one package and successfully mitigated vulnerability to trafficking. Осуществляемый МОТ проект по борьбе с торговлей женщинами и детьми в субрегионе Большого Меконга, является наглядным примером того, каким образом различные мероприятия были объединены в единый пакет мер и реально способствовали уменьшению опасности торговли людьми.
The vision of social protection is backed by an enabling legal framework that provides for a universal package and a differentiated approach for reaching the poor, near poor and the well off. Концепция социального страхования опирается на благоприятствующую ему законодательную базу, которая обеспечивает универсальный пакет мер и дифференцированный подход, с тем чтобы охватить неимущих, группы населения, близкие к неимущим, и зажиточных граждан.