UNHCR consequently expanded its security package through the deployment of two additional field security officers. |
Впоследствии УВКБ расширило свой пакет мероприятий в области безопасности путем развертывания двух дополнительных полевых отделений по вопросам безопасности. |
Resources include a digital library, tools for documenting lessons learned, and an e-learning package to help staff better utilize available knowledge-sharing tools. |
Эти ресурсы включают цифровую библиотеку, средства документирования приобретенного опыта и пакет программ для электронного обучения, предназначенных для оказания помощи персоналу в более эффективном использовании имеющихся средств обмена знаниями. |
In El Salvador, the Cities Alliance project has completed studies on upgrading and metropolitan infrastructure leading to the formulation of a loan package. |
В Сальвадоре в рамках проекта Союза городов завершены исследования по вопросам модернизации инфраструктуры метрополий, на базе которых должен быть разработан пакет мер по предоставлению займов. |
It is now up to Parliament to take the responsible decision to adopt the package in the coming week. |
Теперь парламенту предстоит принять ответственное решение и одобрить этот пакет мер в ближайшие недели. |
Also proposed is a package of technical assistance for capacity-building, regulatory reform and training in telecommunications. |
Также предлагается пакет мер по оказании технической помощи в создании потенциала, проведении реформы нормативно-правовой базы и подготовке специалистов по средствам телекоммуникации. |
The package in a smaller scale has been implemented in the International Atomic Energy Agency. |
В меньших масштабах данный пакет внедрен в Международном агентстве по атомной энергии. |
We endorse his approach and his package of actions in their entirety. |
Мы полностью поддерживаем его подход и весь его пакет мер. |
Security Council reform is an indivisible package whose elements cannot be dealt with in a fragmented manner. |
Пакет реформы Совета Безопасности неразделим; его элементы не могут рассматриваться разобщенно. |
The Government is endeavouring to implement a package of policies and measures as part of the National Reform Agenda in 2009 and 2010. |
Правительство стремится осуществить в 2009 и 2010 годах пакет стратегии и мер, предусмотренных программой национальных реформ. |
That package contains practical joint measures in the humanitarian aid, security, military and, last but not least, legal fields. |
Этот пакет содержит практические совместные меры в области гуманитарной помощи, безопасности, в военной и, что не менее важно, правовой областях. |
To sustain this, we need an interconnecting package of necessary measures. |
Для этого нам нужен взаимообусловленный пакет необходимых мер. |
Further developed training guidance (Pre-deployment training assessment criteria; UNSAS training package). |
Дальнейшая разработка учебного руководства (критерии оценки потребностей в подготовке до развертывания; учебный пакет ЮНСАС). |
These ideas and suggestions constitute a package and should be regarded as an integrated whole. |
Эти идеи и предложения составляют пакет и должны рассматриваться как единое целое. |
This is a package that was carefully negotiated over several months, in the overall context of the prevention of armed conflict. |
Это пакет, который стал предметом детальных переговоров в течение нескольких месяцев в общем контексте предотвращения вооруженных конфликтов. |
The Working Party is expected to agree on the final text for inclusion in the package of amendments. |
Рабочая группа, как ожидается, примет решение по окончательному тексту для включения в пакет поправок. |
Mobility management: Mobility management is a package of measures to optimize the use of existing infrastructure while improving accessibility by public transportation and bicycle. |
Управление мобильностью представляет собой пакет мер для оптимизации использования существующей инфраструктуры при одновременном улучшении доступности с помощью общественного транспорта и велосипедного движения. |
It takes note of the comprehensive package of resource material on gender and peacekeeping being prepared for application in all peacekeeping field missions. |
Он принимает к сведению всеобъемлющий пакет справочных материалов по гендерным вопросам и миротворчеству, который готовится для использования во всех полевых миссиях по поддержанию мира. |
We have said that the reform of the Council is a package deal, to be taken as a whole. |
Мы уже говорили, что реформа Совета представляет собой «пакет» и должна осуществляться как единое целое. |
He indicated that the Indonesian Parliament had rejected the autonomy package proposed by the "West Papuans". |
Он указал, что индонезийский парламент отверг пакет предложений по автономии, выдвинутый организацией "Западные папуасы". |
For this purpose an information package should be prepared and made available to all interested parties. |
Для этой цели следует подготовить информационный пакет и распространить его среди всех заинтересованных сторон. |
The implemented package shall be the result of a sound evaluation. |
Реализуемый пакет мероприятий должен являться результатом тщательной проработки. |
The new security package could also have an impact on regulations concerning inland waterways transport. |
Новый пакет мер по безопасности может также оказать воздействие на правила, регулирующие перевозки по внутренним водным путям. |
The Committee notes the challenging socio-economic situation and the comprehensive debt reduction package recently agreed under the International Monetary Fund/World Bank enhanced heavily indebted poor countries initiative. |
Комитет принимает к сведению сложное социально-экономическое положение и комплексный пакет мер по сокращению долга, недавно согласованный в рамках расширенной инициативы Международного валютного фонда/Всемирного банка в интересах бедных стран с высокой задолженностью. |
A training package for teachers has been prepared by UNICEF and partners, based on the experiences of the project. |
На базе опыта осуществления этого проекта ЮНИСЕФ и партнеры разработали пакет учебных материалов для учителей. |
In 2001 and 2002, a package on trafficking of women and girls was developed jointly. |
В 2001 и 2002 годах был совместно разработан пакет материалов по проблеме торговли женщинами и девочками. |