| Last month, the Secretary-General of the United Nations presented his reform package to the Member States. | В прошлом месяце Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций представил государствам-членам свой пакет реформ. |
| The Secretary-General's reform package is not the only momentous issue in the United Nations reform process. | Пакет реформ Генерального секретаря не является единственным неотложным вопросом в процессе реформы Организации Объединенных Наций. |
| The Secretary-General presented us with a balanced and substantial package of measures and recommendations in July that squarely address the challenges we face. | В июле Генеральный секретарь вынес на наш суд сбалансированный и обширный пакет мер и рекомендаций, непосредственно нацеленных на решение стоящих перед нами задач. |
| The Parliament of Ukraine is presently reviewing a package of draft legislative acts on nuclear and radiation safety. | Парламент Украины в настоящее время рассматривает пакет проектов законодательных актов по ядерной и радиационной безопасности. |
| He unveiled a package of extensive and far-reaching reforms that call for bold and drastic policy, institutional and financial changes. | Он сформулировал пакет обширных и далеко идущих реформ, требующих смелой и решительной политики, институциональных и финансовых изменений. |
| Momentum has been building since I announced the reform package on 16 July. | Представленный мною 16 июля пакет реформ находит все более широкий отклик. |
| My country endorses the package fully and wholly. | Моя страна целиком и полностью поддерживает этот пакет. |
| The three decisions adopted at that Conference are inextricably interrelated and constitute a comprehensive package. | Три принятых на этой Конференции решения неразрывно взаимосвязаны и составляют всеобъемлющий пакет. |
| The package of agreements listed in paragraph 3 above is a blueprint for peace, reconciliation and development. | Пакет соглашений, перечисленных в пункте 3 выше, является программой мира, согласия и развития. |
| This package became known as the Vance-Owen peace plan. | Этот пакет предложений стал известен как мирный план Вэнса-Оуэна. |
| A special humanitarian assistance package is also being prepared to support the families of those UNITA soldiers who will be incorporated into FAA. | В стадии подготовки находится также специальный пакет мер гуманитарной помощи для оказания поддержки семьям тех военнослужащих УНИТА, которые будут реинтегрированы в состав АВС. |
| With increasing competition for FDIs, it is important to develop an attractive package to match the needs of investors. | В связи с ростом конкурентного спроса на ПИИ важно разработать привлекательный пакет мер с учетом потребностей инвесторов. |
| The proposed work programme in the area of trade facilitation reflected the July package of the WTO. | Предлагаемая программа работы по проблематике упрощения процедур торговли отражает июльский пакет договоренностей ВТО. |
| We should begin without delay concrete work on the proposals of the Secretary-General, without dividing the package into separate components. | Мы должны безотлагательно приступить к конкретной работе по реализации предложений Генерального секретаря, не разделяя весь пакет на составляющие. |
| Thus it is a package which is in the interests of all, and deserves support from all. | Поэтому данный пакет мер отвечает интересам каждого из нас и заслуживает всеобщей поддержки. |
| PSD has proposed that the financial reporting package accompanying the audited financial statements also be certified by the external auditors. | Отдел предложил, чтобы пакет финансовой отчетности, сопровождающий проверенные финансовые ведомости, также был заверен внешними ревизорами. |
| He emphasized that the solutions pursued by the Government in regard to minority rights included a constitutional reform package. | Он подчеркнул, что к числу решений, которые выдвигает правительство в области прав меньшинств, относится пакет конституционных реформ. |
| In relation to this, a package of new laws in the field of labour and employment legislation was prepared. | В этой связи был разработан пакет новых законов в области труда и занятости. |
| The first phase of FD consisted of the Working for Families package. | Первый этап проекта будущих направлений включает пакет помощи семьям. |
| The April package may not satisfy everyone, but it does provide an important first step in a more gradual process. | Апрельский пакет, быть может, не удовлетворяет все стороны, однако, это важный первый шаг в рамках постепенного процесса. |
| To this end, an electronic training package on security matters was provided to participants. | В этих целях участникам был предоставлен электронный учебный пакет по вопросам безопасности. |
| Ms. Samson said that the package of measures should enable the Council to protect people from human rights abuses. | Г-жа Самсон говорит, что рассматриваемый пакет мер должен предоставить Совету возможность защищать людей от нарушений прав человека. |
| To be sure, the constitutional reform package is less than perfect. | Безусловно, пакет конституционной реформы далеко не идеален. |
| It is regrettable that, after the initial success last March, the lower house of Parliament failed to adopt the package of constitutional reforms. | Прискорбно, что после первоначального успеха в марте месяце этого года нижняя палата Парламента не приняла пакет конституционных реформ. |
| As we see it, our package responds to the aspirations of the overwhelming majority of members of the Conference. | Как представляется, наш "пакет" отвечает чаяниям подавляющего большинства участников Конференции. |