At Bali, it had already been recognized that the package, although important, was not a substitute for the overall Doha Round. |
Еще на самой Конференции было признано, что Балийский пакет, несмотря на всю его важность, не может подменить собой весь Дохинский раунд. |
A package of tools and methods for the NAP preparation process; |
а) пакет инструментов и методов для процесса подготовки НПА; |
The submission of the model nuclear weapons convention does not indicate that an actual convention or package of agreements will exactly replicate this model. |
Представление этой типовой конвенции по ядерному оружию не подразумевает, что реальная конвенция или пакет соглашений будут точной копией этого типового документа. |
9.13 As explained in paragraph 9.7 of the previous report, we introduced in June 1999 a package of policy measures to promote self-reliance. |
9.13 Как отмечалось в пункте 9.7 предыдущего доклада, в июне 1999 года мы приняли пакет политических мер, направленных на содействие опоре на собственные силы. |
It provides a package of services comprising of supplementary nutrition, pre-school non-formal education, nutrition & health education, immunization, health check-up and referral services. |
Она предусматривает определенный пакет услуг, включая дополнительное питание, дошкольное неформальное обучение, просвещение по вопросам питания и здравоохранения, иммунизацию, медицинские осмотры и службы направления к специалистам. |
The complete package presented here was agreed upon during the GTB meeting in Stockholm in May 2013, with the participation of the SAE representatives. |
Воспроизведенный в настоящем документе полный пакет предписаний был согласован в ходе совещания БРГ, состоявшегося в мае 2013 года в Стокгольме, в котором приняли участие представители САЕ. |
With regard to the amendment procedure, the Committee decided to include the above proposals into a larger package, as mentioned in para. 31 above. |
Что касается процедуры внесения поправок, то Комитет постановил включить вышеупомянутые предложения в более крупный пакет, о чем упомянуто в пункте 31 выше. |
In 2010, the HKSAR Government put forth a constitutional reform package, with a view to enhancing the democratic elements of the two electoral methods for 2012. |
В 2010 году правительство ОАРГ приняло пакет конституционных реформ в целях усиления демократических элементов обоих методов проведения выборов в 2012 году. |
The package had been adopted by the Commission in February 2013 to increase the effectiveness of the current market surveillance framework and improve product safety. |
Пакет был принят Комиссией в феврале 2013 года в целях повышения эффективности нынешних рамочных положений по надзору за рынком и повышения безопасности продуктов. |
This package consists of the most cost effective priority care interventions and services addressing the high disease burden that is acceptable and affordable within the total resource envelope of the sector. |
Этот пакет состоит из наиболее эффективных с точки зрения затрат первоочередных мер и услуг в области охраны здоровья в условиях того большого количества проблем, которые можно решить при объеме ресурсов, имеющихся в распоряжении сектора. |
The Brazilian legislative initiative is composed of a package of 11 Bills, some of which were already approved (on cybercrime and civil liberties). |
Бразильская законодательная инициатива - это пакет, состоящий из 11 законопроектов, и часть из них уже одобрена (по борьбе с киберпреступностью и гражданским свободам). |
This work contributed to the WTO ministerial decision on preferential rules of origin for LDCs included in the negotiated LDC package. |
Эта работа способствовала принятию министрами стран - членов ВТО решения о включении преференциальных правил происхождения в согласованный пакет льгот для НРС. |
Investment in vocational training is needed and support for a reintegration package that addresses the individual needs of children is urgently required. |
Необходимо вкладывать средства в развитие системы профессионально-технической подготовки и в срочном порядке поддержать пакет мер по реинтеграции детей, учитывающий их индивидуальные потребности. |
The curriculum team produced a trainers' package, developed materials and conducted in-service training of teachers prior to the implementation of the programme in schools. |
Перед внедрением этой Программы в школах группа по составлению учебных планов подготовила пакет материалов для преподавателей, разработала соответствующие пособия и провела подготовку учителей без отрыва от производства. |
The regional office for Asia and the Pacific has developed a global focus model and piloted a country-level integrated preparedness package for emergency response (CLIPPER). |
Региональное отделение для Азиатско-Тихоокеанского региона разработало систему глобального мониторинга и внедрило на экспериментальной основе страновой комплексный пакет мер готовности для целей чрезвычайного реагирования. |
The package will include survey instruments and an interview guide, methodological guidelines, the training programme and materials and guidance on staff recruitment and overall logistics. |
Указанный пакет будет включать инструменты обследования и руководство по проведению опросов, методические указания, программу обучения и учебные материалы, а также руководство по набору персонала и общему логистическому обеспечению. |
Particularly, the Special Investigation Service of RA has proceeded and put into circulation a package of legislative amendments about forming structural sections-departments in the Service. |
В частности Специальная следственная служба РА подготовила и распространила пакет законодательных поправок о создании ее структурных подразделений. |
In connection with the border transit problem, Japan welcomed the Bali package agreement, the implementation of which would contribute to a significant reduction in the cost of customs clearing. |
Что касается проблемы транзита через границу, то Япония приветствует Балийский пакет соглашений, осуществление которых будет способствовать значительному сокращению расходов на таможенное оформление. |
The twentieth-century "Green Revolution" technological package combined the use of high-yielding plant varieties with increased irrigation, the mechanization of agricultural production and the use of nitrogen-based fertilizers and pesticides. |
Технологический пакет ХХ века "Зеленая революция" комбинировал использование высокоурожайных сортов растений с расширением ирригации, механизации сельскохозяйственного производства и использования азотных удобрений и пестицидов. |
Enrolled children receive a care package, including the ARV program, visits by the nutritionist, and counseling, as needed. |
Привлекаемым к этой программе детям оказывается целый пакет услуг по уходу, включая программу антиретровирусной терапии, осмотр диетологом и, при необходимости, консультирование. |
In Japan, where a large fiscal stimulus package was adopted in early 2013, the budget deficit increased to around 10.0 per cent of GDP. |
В Японии, где в начале 2013 года был принят обширный пакет налогово-бюджетного стимулирования, дефицит бюджета увеличился приблизительно до 10,0 процента ВВП. |
The basic package of improvements includes: eco stove, cement floor, decent roof, water filter, family vegetable garden and latrine. |
Базовый пакет улучшений включает в себя следующие элементы: эко-плиту, цементный пол, достойное жилое помещение, фильтр для воды, домашний огород и уборную. |
This package was substantial within the Timorese context: from $500 up to $4,500 USD according to the damages was provided to households. |
С учетом тиморских условий этот пакет весьма значителен: от 500 до 4500 долл. США в зависимости от ущерба, нанесенного домашним хозяйствам. |
To that end, it developed a consistent and integrated step-by-step package of plans, programmes and measures designed to bear fruit by bringing about comprehensive and sustainable human development. |
Для этого он разработал последовательный, комплексный и поэтапный пакет планов, программ и мер, направленных на достижение этой цели, который должен дать свои плоды путем достижения всеобъемлющего и устойчивого развития человеческого потенциала. |
Currently, a package of 15 draft laws was being discussed by the National Assembly in order to improve the existing legislation in that field. |
В настоящее время в Национальном собрании рассматривается пакет из 15 законопроектов, направленных на совершенствование существующего законодательства в этой области. |