Примеры в контексте "Package - Пакет"

Примеры: Package - Пакет
Earlier this year, a package of professionally designed marketing and communication materials was produced and distributed to all High-level Group members. Ранее в этом году был подготовлен и распространен среди всех членов Группы высокого уровня пакет профессионально разработанных маркетинговых и коммуникационных материалов.
The package included the promise to build a total of 851 housing units in six settlements in the West Bank. Этот пакет охватывал обещание построить в общей сложности 851 единицу жилья в шести поселениях на Западном берегу.
The reform package responded to needs and priorities of individual programme countries in meeting their national development results. Пакет реформ был откликом на потребности и приоритеты отдельных стран осуществления программ в плане достижения их национальных результатов в области развития.
The commitment of States parties and treaty bodies is now required to make this proposed "package" of recommendations work. Теперь требуется ответственное отношение государств-участников и договорных органов, чтобы заставить этот предлагаемый «пакет» рекомендаций работать.
They should remain inextricably linked and constitute an integral and inseparable package that must be agreed upon together. Их надлежит и впредь тесно увязывать друг с другом и объединять их в целостный, неделимый пакет, подлежащий согласованию во всей своей совокупности.
In 2009, it presented a second package containing nine proposals. В 2009 году она представила второй пакет, содержащий девять предложений.
Common property is a regime that allocates a package of property rights to a group. Общая собственность предполагает правовой режим, предоставляющий пакет прав собственности той или иной группе людей.
I encourage Member States to consider such a package. Предлагаю государствам-членам разработать соответствующий пакет выплат и льгот.
A road package including a proposal on opening of domestic markets is expected around June 2013. Пакет документов, касающихся автомобильных перевозок, включая предложение по повышению открытости внутренних рынков, должен быть представлен примерно в июне 2013 года.
During the session, the Committee launched an ECE strategic package on intelligent transport systems. В ходе сессии Комитет представил стратегический пакет документов ЕЭК по интеллектуальным транспортным системам.
Destination package is null for package: Не указан целевой пакет для пакета:
The package is encrypted with a password. Please provide the password to be able to open the package. Пакет зашифрован паролем. Укажите пароль для открытия пакета.
Unable to load the package as XML because of package does not have a valid XML format. A specific XML parser error will be posted. Невозможно загрузить пакет как XML, так как у пакета отсутствует допустимый формат XML. Будет выдана конкретная ошибка синтаксического анализатора XML.
Our text is a package based on some very solid foundations, but it is not offered as some final package with which we ask delegations to either agree or disagree. Наш текст является комплексным решением, базирующимся на нескольких весьма прочных основах, но он не вносится как некий окончательный пакет решений, который мы просим делегации либо принять, либо отвергнуть.
Accordingly, the Contact Group had developed what it called a package of "disincentives" which would be brought to bear on whichever side rejected the peace package. Соответственно, Контактная группа разработала то, что она назвала пакетом "антистимулов", которые будут приведены в действие в отношении любой стороны, отвергнувшей мирный пакет.
To respond to the requirement of consistent regional investment planning and to advance work on the medium-term package, seven regional studies have been included in the quick-start package of projects. Для обеспечения последовательного регионального инвестиционного планирования и продвижения работы над пакетом среднесрочных проектов в пакет срочных проектов были включены семь региональных исследований.
Through these linkages the three main items have been tied up into a package and the Conference seems incapable of any activity whatsoever as long as a solution for the whole package has not been found. За счет этих увязок три основных пункта были втиснуты в тугой пакет, и Конференция, пожалуй, неспособна ни к какой деятельности до тех пор, пока не будет найдено решение по всему пакету.
The United Kingdom had worked actively with partners across all groups towards the Council's adoption of the institution-building package in Geneva in June and believed that the package offered an effective and operational set of tools and working practices for the new body. Соединенное Королевство активно взаимодействовало с партнерами из различных групп в процессе принятия Советом на июньской сессии в Женеве пакета мер в области институционального строительства и считает, что данный пакет представляет собой эффективный и оперативный набор инструментов и методов работы этого нового органа.
Package failed validation from the ExecutePackage task. The package cannot run. Сбой проверки пакета из задачи ExecutePackage. Пакет не может быть запущен.
We expressed the view that, while the brevity of the new package was desirable, the new package was unbalanced. Мы высказали мнение о том, что новый пакет, при всей желательности его краткости, не сбалансирован.
The package was developed under a partnership approach and is being rolled out in Africa, Asia and Latin America. Этот пакет был разработан на основе партнерского подхода и реализуется в Африке, Азии и Латинской Америке.
The Committee has approved the information package and will shortly post it on its website. Комитет одобрил пакет данных и вскоре разместит его на своем веб-сайте.
Her Government welcomed the Bali package and called for redoubled efforts to follow up on the decisions taken in Bali. Правительство страны оратора приветствует Балийский пакет и призывает удвоить усилия по контролю за исполнением принятых в Бали решений.
The General Assembly should adopt a package of integrated recommendations to deal with the immediate and the longer term fundamental drivers of the recosting problem. Генеральной Ассамблее следует принять комплексный пакет рекомендаций для устранения краткосрочных и долгосрочных основополагающих факторов, порождающих проблему пересчета.
Those analyses could be conducted in time to enable the Assembly to adopt the package of recommendations presented above in 2014. Такой анализ мог бы быть проведен в такие сроки, чтобы Ассамблея могла принять представленный выше пакет рекомендаций в 2014 году.