Примеры в контексте "Package - Пакет"

Примеры: Package - Пакет
The Chairman's statement is a consensus statement, which embodies a package of commitments of the membership of the Commission and all concerned government observers, in particular Portugal. З. Заявление Председателя - это единогласно одобренное заявление, содержащее пакет обязательств членов Комиссии и наблюдателей от всех заинтересованных государств, в частности Португалии.
At the conclusion of the New York joint meetings, it appears that you were convinced that the Greek Cypriot leader had accepted the confidence-building measures package. По завершении нью-йоркских совместных совещаний у Вас, видимо, сложилось убеждение в том, что руководитель киприотов-греков принял пакет мер по укреплению доверия.
For maximum impact, the package would be targeted at the informal sector, in particular the home-based enterprises that represent an essential part of the economic and social fabric of most cities in the developing world. Для достижения максимальной отдачи этот пакет мер следует сориентировать на неформальный сектор, в частности на надомные предприятия, которые представляют собой неотъемлемую часть экономической и социальной структуры в большинстве городов развивающегося мира.
The nature of the elements that make up the cease-fire package call for an integrated civil-military operation with close cooperation between military and civil affairs officers at the headquarters in Dushanbe, as well as at team sites. Характер элементов, составляющих пакет мер по прекращению огня, вызывает необходимость в комплексной гражданско-военной операции, предусматривающей тесное сотрудничество между армейскими офицерами и сотрудниками по гражданским вопросам в душанбинском штабе, а также на базах групп.
The European Union also wishes to reiterate that to resolve the United Nations financial difficulties what is required is a balanced and comprehensive package in which all aspects of the problem are adequately addressed. Европейский союз также хотел бы подтвердить, что для урегулирования финансовых трудностей Организации Объединенных Наций требуется сбалансированный и всеобъемлющий пакет мер, где будут адекватно учтены все аспекты проблемы.
In 1994, an additional package of economic reform was introduced, including the dismantling of export taxes, the gradual removal of foreign-exchange restrictions and further trade liberalization. В 1994 году был разработан дополнительный пакет мер по проведению экономической реформы, включая ликвидацию налога на экспорт, постепенную отмену ограничений на операции с иностранной валютой и дальнейшую либерализацию торговли.
I continue to believe that the package of confidence-building measures, combined with the revised ideas of 21 March 1994, offers real benefits to both sides, which would accrue to each in a fair and timely manner. Я по-прежнему считаю, что пакет мер укрепления доверия в сочетании с пересмотренными идеями от 21 марта 1994 года открывает реальные выгоды для обеих сторон, которые будут получены каждой из них на справедливой и своевременной основе.
I appeal to you to help us to ensure the upholding of your guiding consideration that the package will bring real and tangible benefits to both sides at each stage (ibid., para. 27). Я призываю Вас оказать нам помощь с целью обеспечить претворение в жизнь сформулированного Вами руководящего принципа относительно того, что пакет мер обеспечит реальные и ощутимые выгоды для каждой из сторон на каждом этапе (там же, пункт 27).
In collaboration with WHO, a resource package on the design of school AIDS education for use by curriculum planners, teachers and students (12-16 years) was published in 1994. В 1994 году в сотрудничестве с ВОЗ был издан пакет учебных материалов по проблемам СПИДа для использования сотрудниками, занимающимися планированием учебных программ, преподавателями и учащимися (12-16 лет).
UNESCO has developed a teacher emergency package, comprising a kit of materials for teaching basic literacy and numeracy accompanied by a training programme for implementation based on a "train the trainer" approach for emergency situations. ЮНЕСКО разработала чрезвычайный пакет учительских пособий, который состоит из набора материалов для обучения элементарной грамотности и арифметике в сочетании с учебной программой, основанной на принципе "обучение обучающих", для использования в чрезвычайных ситуациях.
Therefore, my delegation feels that it is important to maintain effective coordination between the open-ended working groups which are already being established, and that we should, by all means, avoid producing a partial package of improvement. Поэтому, по мнению моей делегации, важно осуществлять эффективную координацию между рабочими группами открытого состава, которые уже созданы, и мы должны во что бы то ни стало избежать того, чтобы был выработан частичный пакет улучшений.
The package of documented initiatives from the CIS States confirms our will to further integrate the Commonwealth into the international community, and to seek more active participation in the work of United Nations institutions and its specialized agencies. Пакет совместных документов с инициативами государств СНГ подтверждает нашу волю на дальнейшую интеграцию Содружества в мировое сообщество, более активное включение в работу институтов Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений.
While this information package is not complete for all the relevant financial institutions, it can provide useful general information on their climate change related activities and on the resources available to them for assisting countries. Хотя этот пакет информации не является полным для всех соответствующих финансовых учреждений, он может содержать полезную информацию общего характера об их деятельности, имеющей отношение к проблеме изменения климата, и о находящихся в их распоряжении ресурсах для оказания помощи странам.
The people of Angola and the international community expressed their satisfaction at the fact that UNITA has finally accepted the mediators' package of proposals, for this constitutes an important step towards peace and national reconciliation. Народ Анголы и международное сообщество выражают свое удовлетворение в связи с тем, что УНИТА принял, наконец, пакет предложений посредников, ибо это является важным шагом по пути к достижению мира и примирения.
Especially successful has been the POPMAP package, which enables users to create population-relevant databases and map them for different levels of administrative units of a country. Особенно эффективным был пакет программ "ПОПМАП", позволяющий пользователям создавать базы демографических данных и использовать их для составления карт для различных административных структур страны.
Ms. CARYANIDES (Australia) said that her Government had a package of family payments aimed at ensuring adequate support for families with children, particularly those on low incomes. Г-жа КАРИАНИДЕС (Австралия) говорит, что правительством предусмотрен целый пакет семейных пособий, направленных на обеспечение необходимой поддержки семьям, имеющим детей, особенно семьям с низким уровнем дохода.
I sincerely hope that we can settle this very soon, but what I described is really the general package on which we can agree. Искренне надеюсь, что в скором времени мы сможем уладить эти вопросы, но то, что я представил, это на самом деле лишь общий пакет, с которым мы можем согласиться.
The Government of Anguilla enacted a package of financial legislation in 1994 as it continued its drive to develop the jurisdiction as a viable offshore domicile and well-regulated financial centre for bona fide investors. В 1994 году правительство Ангильи приняло пакет законодательных мер по финансовым вопросам в рамках продолжаемой им кампании по превращению страны в жизнеспособный офшорный домициль и хорошо регулируемый финансовый центр для добросовестных инвесторов.
As a contribution to the Working Group's debate, last February the United States submitted a comprehensive package of proposals for the Working Group's consideration. В качестве вклада в дискуссию Рабочей группы в феврале прошлого года Соединенные Штаты Америки представили всеобъемлющий пакет предложений на рассмотрение Рабочей группы.
My delegation shares the view with other delegations that it would be necessary for us to formulate a sort of package that encompasses all related major elements of on-site inspection. Моя делегация разделяет мнение других делегаций о том, что нам нужно было бы составить своего рода пакет, который охватывал бы все соответствующие важнейшие элементы инспекции на месте.
In 1965, the then Swedish Foreign Minister, Mr. Torsten Nilsson, addressed the United Nations General Assembly and proposed a package of three main elements. В 1965 году тогдашний министр иностранных дел Швеции г-н Торстен Нилссон в своем выступлении на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций предложил пакет, включающий три основных элемента.
China has always stood for the early and complete elimination of nuclear weapons and has put forward a package of proposals for this purpose at the United Nations General Assembly. Китай неизменно ратовал за скорейшую и полную ликвидацию ядерного оружия и с этой целью выдвинул пакет предложений на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций.
In the summer 1993 it was, in this way, included in a package of States candidates for CD membership which was considered the most balanced means of CD expansion. И вот таким образом летом 1993 года она была включена в пакет государств - кандидатов в члены КР, который рассматривался как наиболее сбалансированный способ расширения КР.
An information package, including an information note and guidelines for preparatory activities of FAO and of the Conference secretariat, was widely circulated among FAO staff at headquarters and in the field. Среди персонала ФАО в штаб-квартире и на местах был широко распространен пакет информационных материалов, включая информационную записку и руководящие принципы проведения подготовительных мероприятий ФАО и секретариата Конференции.
Indonesia and the other developing countries have accepted the Uruguay Round package, in spite of the heavy obligations and challenges that it entails, because they anticipate that considerable opportunities for increased market access and indeed for world economic growth and prosperity will now be forthcoming. Индонезия и другие развивающиеся страны принимают пакет документов Уругвайского раунда, несмотря на тяжелые обязательства и проблемы, которые из него вытекают, поскольку мы надеемся, что появятся значительные возможности для расширения доступа к рынкам и фактически, мирового экономического роста и процветания.