| An interim report of the Council of Europe decentralization mission, which is drawing up a reform package for local government in Kosovo, was published in the summer. | Летом был опубликован промежуточный доклад миссии Совета Европы по децентрализации, которая готовит пакет реформ системы местного управления в Косово. |
| Guidance package to improve the management of disciplinary issues for all categories of personnel approved and disseminated to all missions | Утвержден и разослан во все миссии пакет инструкций по совершенствованию дисциплинарной работы с персоналом всех категорий |
| At Cancún, in the CMT Rev., a package of 27 SDT decisions was proposed. | В Канкуне во второй редакции КМТ был предложен пакет из 27 мер ОДР. |
| We must also explore stand-by arrangements whereby Member States commit to providing an integrated package of resources and personnel as soon as the need arises. | Кроме того, мы также должны рассмотреть возможность использования резервных соглашений, в соответствии с которыми государства обязуются предоставить комплексный пакет ресурсов и персонала в случае возникновения такой необходимости. |
| Therefore, any reform package lacking ideas for reforming the organs of the United Nations would be considered inadequate by the majority of Member States. | Поэтому большинство государств-участников сочтет неприемлемым любой пакет реформ, в котором не будет предусмотрена реформа органов Организации Объединенных Наций. |
| The July package of frameworks and other agreements that the WTO members approved will greatly enhance the chances for a successful completion of the Doha Development Agenda negotiations. | Пакет рамочных и иных соглашений, утвержденных членами ВТО в июле этого года, будет в значительной мере содействовать успешному осуществлению принятой в Дохе повестки дня в области развития. |
| It was felt that the package represented both the highest level of uniformity that was achievable and a significant improvement over the current system. | Было выражено мнение, что этот пакет представляет собой наиболее высокий уровень унификации, который может быть достигнут, и существенно улучшает существующую систему. |
| The Secretariat and the Swiss authorities are in the process of determining a budgetary package covering: | В настоящее время Секретариат и швейцарские власти определяют пакет финансовых мер, предусматривающих: |
| And, I believe, a fair and honourable package, comprehensive in approach and only needing technical finalization, was on the table. | И я считаю, что сторонам был представлен справедливый и достойный пакет предложений, всеобъемлющий по своему подходу и нуждающийся лишь в окончательной технической доработке. |
| A tax and fiscal package was agreed and will maximize petroleum revenues to East Timor by allowing gas development in the Timor Sea to go forward. | Был согласован пакет налоговых и фискальных мер, которые позволят максимально увеличить поступления от нефти в бюджет Восточного Тимора за счет реализации планов по добыче газа в Тиморском море. |
| The Government had recently adopted a package of measures dealing with, inter alia, the marriageable age, to support vulnerable girls from patriarchal families. | Правительство недавно приняло пакет мер, касающихся, в частности, брачного возраста, с целью оказания поддержки уязвимым девочкам из патриархальных семей. |
| This set of eight standards constitutes a coherent and comprehensive package, and its implementation has to be equally coherent to be satisfactory. | Эти восемь стандартов представляют собой согласованный и всеобъемлющий пакет, осуществление которого должно быть таким же согласованным, если мы хотим добиться успеха. |
| As part of that project, a package for health information systems has been developed and put into effect since October. | В рамках этого проекта был разработан пакет информационных систем здравоохранения, осуществление которого было начато в октябре. |
| We demonstrated that commitment with a multi-year, $7.5 billion non-military assistance package, authorized by the Congress and agreed to by the President. | Нашу приверженность подтверждает санкционированный Конгрессом и одобренный президентом многолетний пакет невоенной помощи в размере 7,5 млрд. долл. США. |
| The package of reform proposals was released in December 2009 and its gradual implementation is expected to start at the end of 2012. | В декабре 2009 года был представлен пакет предложений по реформе, и его постепенная реализация, как ожидается, начнется в конце 2012 года. |
| The guidance and indicator package for implementing priority five of the Hyogo Framework for Action will function as an implementation tool. | Одним из инструментов осуществления будет служить пакет руководящих указаний и показателей для содействия осуществлению пятой приоритетной задачи Хиогской рамочной программы действий. |
| In addition, the Ministry of Labour and Social Security has prepared an information package that includes written material, bulletins and a web site. | Кроме того, Министерство труда и социального обеспечения подготовило пакет информационных ресурсов, который включает письменные материалы, бюллетени и веб-сайт. |
| The database is complemented by a bioenergy training package that seeks to inform policymakers and enterprise practitioners in technological, policy, socio-economic and financial subjects. | Базу данных дополняет пакет учебных мероприятий в области биоэнергетики, призванный информировать руководителей директивного уровня и практических специалистов предприятий о технологических, программных, социально-экономических и финансовых вопросах. |
| For planning purposes, a minimum package of technical and advisory services is envisaged, together with related operating costs, and a small amount of essential programme funding for each level of need. | Для целей планирования предусматривается минимальный пакет технических и консультативных услуг вместе с сопутствующими оперативными расходами и небольшой объем финансирования важнейших программ для каждого уровня потребностей. |
| This counterterrorism package, currently being considered by Parliament, aims to fill these gaps and offer the necessary legal foundations to take more effective action against terrorism and its financing. | Этот пакет антитеррористических мер, рассматриваемый в настоящее время парламентом, направлен на устранение данных пробелов и создание необходимой правовой базы для более эффективной деятельности по борьбе с терроризмом и его финансированием. |
| The UNDG has developed a standard package of support for the roll-out countries, which will be tailored to the specific country contexts and needs of the UNCTs. | ГООНВР разработала стандартный пакет мер поддержки странам, охватываемым ЮНДАФ, который будет корректироваться с учетом особенностей стран и нужд СГООН. |
| That pay package did not include any allowance for service in non-family duty stations and consisted of two elements only: base salary and mission subsistence allowance. | В этот пакет вознаграждения не входили никакие надбавки за службу в «несемейных» местах службы, и он состоял только из двух элементов: базового оклада и суточных участников миссии. |
| This dire situation has compelled the Government to seek an International Monetary Fund resource package aimed at a complete overhaul of our economic and fiscal policies. | С учетом столь тяжелого положения правительство было вынуждено просить Международный валютный фонд предоставить пакет ресурсов в целях полного пересмотра нашей экономической и бюджетной политики. |
| In that regard, the Government of Montenegro has adopted a package of economic policy measures aimed at maintaining macroeconomic stability, improving productivity and preserving a favourable economic environment. | В этой связи правительство Черногории приняло пакет мер в области экономической политики, нацеленных на поддержание макроэкономической стабильности, повышение производительности и сохранение благоприятных экономических условий. |
| As a rule, the package covers rudimentary examinations and tests, and the patient pays extra for the more sophisticated ones. | Как правило, пакет услуг включает первичный осмотр и элементарные анализы, а за более сложные анализы пациент платит дополнительно. |