| This, however, does not imply that the recommendations of the Panel come as a package. | Однако это не предполагает, что рекомендации Группы должны быть сведены в один пакет. |
| However, we do not view the report as a sort of package. | Тем не менее мы не рассматриваем доклад как некий «пакет». |
| A special package of measures is available for people laid off by the restructuring of public companies experiencing financial losses. | Специальный пакет мер предусматривается для лиц, уволенных в результате реструктуризации убыточных в финансовом отношении государственных компаний. |
| My delegation will stress our firm belief that a final status package must include fair and permanent solutions to these issues. | Наша делегация будет подчеркивать нашу твердую убежденность в том, что пакет о постоянном статусе должен включать в себя справедливое и окончательное решение этих вопросов. |
| She regretted that the package as a whole had never been discussed. | Она сожалеет, что этот пакет в целом никогда не обсуждался. |
| Yet, even this package has not significantly eaten into Russia's sovereign wealth funds and its world's third largest currency reserves. | И все же даже этот пакет не пробил существенную брешь в государственных инвестиционных фондах России и ее третьих по величине в мире валютных запасах. |
| It is now up to the Member States to implement and follow up on this reform package. | Теперь дело за государствами-членами, которым предстоит претворять в жизнь и далее развивать этот пакет реформ. |
| Such a package could have served as a beginning to a process of renewal and reorientation in the Fifth Committee. | Такой пакет мог бы положить начало процессу обновления и переориентации деятельности в Пятом комитете. |
| A systematized package of draft laws concerning the campaign against crime will be submitted to Parliament this week. | На этой неделе в парламент будет представлен систематизированный пакет законопроектов, касающихся борьбы с преступностью. |
| The Philippines has extended a human resource development package to Timor-Leste through the Third Country Training Programmes of the Japan International Cooperation Agency. | Филиппины предоставили Тимору-Лешти пакет мер по развитию людских ресурсов через программы для третьих стран Японского агентства по международному сотрудничеству. |
| It is now apparent that Eritrea accepts and Ethiopia rejects the OAU peace package. | Сейчас стало очевидным, что Эритрея принимает, а Эфиопия отвергает пакет мирных предложений ОАЕ. |
| The timing of Ethiopia's explicit rejection of the OAU peace package further exposes its underlying motive. | Момент, выбранный Эфиопией для того, чтобы откровенно отвергнуть пакет мирных предложений ОАЕ, является дополнительным свидетельством его скрытых намерений. |
| The package can therefore be considered as constituting an exit strategy. | Поэтому данный пакет мер можно рассматривать в качестве стратегии по уходу с этого направления деятельности. |
| Such an initiative must include a comprehensive regional aid and development package. | Такая инициатива должна включать всестороннюю региональную помощь и пакет программ в целях развития. |
| The package also counts on investments in hybrid vehicle technologies. | Этот пакет средств также рассчитан на инвестиции в технологии создания гибридных транспортных средств. |
| However, while the Secretary-General's reform package is bearing fruit, there is still significant work remaining. | Однако несмотря на то, что пакет реформы Генерального секретаря уже дает свои результаты, предстоит еще большая работа. |
| A first package of proposals for amendment to the TIR Convention has been prepared. | Подготовлен первый пакет предложений в отношении поправки к Конвенции МДП. |
| This package was the result of nine years of complex negotiations. | Этот пакет стал результатом сложных девятилетних переговоров. |
| In 1993 the Security Council applied the first package of restrictive measures against UNITA. | В 1993 году Совет Безопасности принял первый пакет ограничивающих мер, направленный против УНИТА. |
| The Secretary-General has presented us with a considered, balanced and substantial package of proposals for United Nations reform. | Генеральный секретарь представил нам взвешенный, сбалансированный и существенный пакет предложений по реформе Организации Объединенных Наций. |
| This package marks a turning point in the reform and revitalization process. | Этот пакет знаменует собой поворотный момент в процессе ее реформирования и активизации. |
| The reform package should, in our opinion, be accepted as an integral whole. | Пакет по реформе, с нашей точки зрения, должен быть принят как единое целое. |
| But we are firmly of the belief that the package should be viewed as a whole. | Но мы твердо убеждены в том, что пакет следует рассматривать как одно целое. |
| This package of proposals is designed to achieve a reform in order to deal better with the challenges of the coming millennium. | Этот пакет предложений призван достичь реформы для того, чтобы лучше решать задачи следующего тысячелетия. |
| My delegation has therefore welcomed the United Nations reform package that the Secretary-General presented to the General Assembly last July. | Поэтому моя делегация приветствовала пакет реформ, представленный Генеральной Ассамблее в июле этого года. |