Примеры в контексте "Package - Пакет"

Примеры: Package - Пакет
The package was designed as a service to be provided to special political missions on a cost-reimbursable basis or in the form of the outposting of mission staff to the Global Service Centre to perform back-office functions related to their specific missions. Предполагалось, что этот пакет услуг будет предоставляться специальным политическим миссиям на условиях возмещения расходов или в форме прикомандирования сотрудников миссий в Глобальный центр обслуживания для выполнения вспомогательных функций в интересах своих миссий.
The Team provided the revised papers for the Committee's website that were necessitated by the split of the two Committees, including an updated information package on the work and mandate of the Al-Qaida Sanctions Committee. Группа представила пересмотренные документы для веб-сайта Комитета, потребность в которых была обусловлена разделением двух комитетов, включая обновленный пакет информации о работе и мандате Комитета по санкциям в отношении «Аль-Каиды».
A package of five priority measures for the promotion and development of inland waterway transport in 2008 - 2013 (fiscal, land-use planning and pricing measures) is being implemented. В настоящее время осуществляется пакет из пяти приоритетных мер по внедрению и развитию внутреннего водного транспорта в 2008-2013 годах (налоговые меры, меры по планированию землепользования и меры по ценообразованию).
It welcomed the Bali package, including the Agreement on Trade Facilitation and the decisions on development, agriculture and global supply chains, and reiterated its opposition to trade protectionism. Оно приветствует Балийский пакет, включая Соглашение по упрощению процедур торговли и решения, касающиеся развития, сельского хозяйства и глобальных цепочек в сфере предложения, и выступает против протекционизма в торговле.
To improve the effectiveness of UNRWA primary care, and in response to emerging challenges such as the growing prevalence of non-communicable diseases, UNRWA adopted in 2011 a health reform package based on a "family health team" approach. Для повышения эффективности предоставляемого БАПОР первичного медико-санитарного обслуживания и в ответ на новые вызовы, например все более широкое распространение неинфекционных заболеваний, в 2011 году БАПОР приняло пакет реформ в области здравоохранения на основе подхода, предполагающего создание медицинских бригад по охране здоровья семьи.
The package of health reforms is helping to contain the growth in some health costs by improving the effectiveness of primary care and, as a result, reducing costly referrals for hospital treatment and by lowering the quantity of drug prescriptions. Пакет реформ в области здравоохранения помогает сдержать рост некоторых расходов в сфере здравоохранения за счет повышения эффективности первичного медико-санитарного обслуживания и, как следствие этого, сокращения потребности в направлениях на прохождение лечения в условиях больничного стационара, а также за счет уменьшения числа выписываемых рецептов.
These findings underscored the need for a careful structuring of the compensation system so as not to minimize the importance of pay but to look at compensation from a broader perspective and to develop a package of salary, allowances and benefits that was competitive and fair. Эти выводы подчеркивают необходимость тщательного определения структуры системы вознаграждения, чтобы не свести к минимуму значение вознаграждения, а рассмотреть вознаграждение с более широкой точки зрения и разработать пакет окладов, надбавок, пособий и льгот, который является конкурентоспособным и справедливым.
Currently, the Alliance is co-financing the conversion of the existing advance training course on the management of ship ballast water to an e-learning package, which will be completed in the second half of 2014 and will facilitate the engagement of the shipping industry in the endeavour. В настоящее время Альянс участвует в финансировании процесса перехода существующего курса повышения квалификации по контролю судовых балластных вод на пакет курсов электронного обучения, который будет завершен во второй половине 2014 года и будет способствовать привлечению отрасли морского судоходства к этой деятельности.
Participants in the ninth Ministerial Conference adopted the Bali Ministerial Declaration and a set of ministerial decisions, understandings and declarations known as the "Bali package". Участники девятой Конференции министров приняли Балийскую декларацию министров и ряд решений, меморандумов о взаимопонимании и деклараций на уровне министров - так называемый «Балийский пакет».
Ms. Subramaniam (International Monetary Fund) said that in December 2010, the Board of Governors of the International Monetary Fund had approved a package of seminal reforms to the quota and governance structure of the Fund, thus completing the fourteenth General Review of Quotas. Г-жа Субраманьям (Международный валютный фонд) говорит, что в декабре 2010 года Совет управляющих Международного валютного фонда утвердил пакет конструктивных реформ системы квотирования и управления Фонда, тем самым завершив четырнадцатый Общий пересмотр квот.
UNICEF launched Communicating with Children, a multimedia resource package that provides guidance and tools for the development of content for and with children that is appropriate to their age and culture. ЮНИСЕФ запустил проект «Коммуникация и дети», который представляет собой пакет мультимедийных ресурсов, содержащий руководящие указания и инструменты для разработки контента для детей и вместе с ними, соответствующего их возрасту и культуре.
The so-called referendum package, consisting of the draft treaty and the draft constitution, was to form the basis of the referendum on self-determination. Так называемый пакет документов для референдума, состоящий из проекта договора и проекта конституции, должен был составить основу для проведения референдума по вопросу о самоопределении.
WTO members agreed to streamline and facilitate the accession of the least developed countries to their organization and, at the Ninth Ministerial Conference, adopted a package for the least developed countries. Члены ВТО договорились оптимизировать и поддерживать процесс присоединения наименее развитых стран к организации и в ходе девятой Конференции на уровне министров приняли пакет мер в интересах наименее развитых стран.
Through training and an interactive website, operated by the Department, a comprehensive learning package, entitled "Women security awareness programme", targeting both genders, has helped increase awareness of security concerns of female personnel. Департамент организовал обучение и разместил на своем интерактивном веб-сайте полный пакет учебных материалов «Программа повышения осведомленности женщин в вопросах безопасности», предназначенный как для мужчин, так и для женщин, который помогает повысить осведомленность о проблемах безопасности, с которыми сталкиваются сотрудники-женщины.
6.3 The Government reiterates that the 100,000 rupees provided to the family of Mr. Sedhai is interim relief and that an additional relief package will be provided on the basis of the recommendations made by the transitional justice mechanisms to be set up in the near future. 6.3 Правительство вновь подчеркивает, что 100000 рупий были выделены семье г-на Седхая в качестве временного вспомоществования и что дополнительный пакет мер по оказанию ей помощи будет принят на основе рекомендаций механизмов правосудия переходного периода, которые будут созданы в ближайшее время.
Further working group sessions would be undertaken and completed in advance of the eighty-first session of the Commission, to be held in the third quarter of 2015, when the final package would be formalized. Заблаговременно до проведения восемьдесят первой сессии Комиссии, которая состоится в третьем квартале 2015 года и на которой будет официально составлен окончательный пакет вознаграждения, будет организовано и завершено проведение дополнительных совещаний рабочих групп.
At the same time, by eliminating the organization's assistance in areas where it was not intended, or where it was not necessary, the cost of the overall package would be reduced. В то же время прекращение организацией предоставления вспомоществования в тех областях, в которых его оказание не предусматривалось или в которых в таком вспомоществовании нет необходимости, приведет к сокращению затрат на пакет вознаграждения в целом.
The package will include immediate support for the affected families, the population and the girls after their release, in particular in respect of psychosocial counselling and facilitating their reintegration with their families and communities. Этот пакет мер будет включать оказание непосредственной поддержки пострадавшим семьям, населению и девочкам после их освобождения, в частности психосоциальной консультативной помощи и содействия в деле их реинтеграции в их семьи и общины.
Complete design package for the modification of ISO sea containers for living or office use, including statement of work, bill of quantities, technical evaluation criteria and drawings полностью разработанный пакет мер по модификации соответствующих стандартам ИСО морских контейнеров для использования в качестве жилых или служебных помещений, включая перечень работ, сметные расчеты, критерии технической оценки и чертежи
BMW 2 Series Active Tourer M Sport Package includes exclusive Estoril Blue body colour, M Aerodynamics package, M Sport suspension, 17 or 18-inch M light alloy wheels, M leather steering wheel. ВМШ 2 Active Tourer M Sport Package включает эксклюзивный цвет кузова Estoril Blue, пакет M Aerodynamics, подвеску M Sport, 17 или 18-дюймовые легкосплавные колёса, рулевое колесо с кожаной обивкой.
Norway promotes humanitarian assistance within a framework of humanitarian action to protect affected civilians; Japan provides a package of assistance programmes which embrace emergency relief, recovery and reconstruction, coupled with capacity-building for preparedness and strengthened resilience to disasters by the affected communities. Норвегия оказывает гуманитарную помощь в рамках гуманитарных мер по защите пострадавших гражданских лиц; Япония предоставляет пакет программ помощи, которые охватывают чрезвычайную помощь, восстановление и реконструкцию, наряду с созданием потенциала для обеспечения готовности и укрепления потенциала противодействия общин последствиям бедствий.
Concerning the TIR Convention, the Committee noted that an extensive package of amendment proposals had come into force, clearly defining responsibilities and liabilities of the major players in the TIR system (Customs, operators and guarantors) in case of infringements. В связи с Конвенцией МДП Комитет отметил, что вступил в силу обширный пакет предложений по поправкам, в котором четко определены ответственность и обязанности основных участников в системе МДП (таможенных органов, операторов и гарантов) в случае нарушений.
The basic medical services package is granted to the insured and includes medical services, health- are services, medicines, medical materials, medical devices and other services. Застрахованным лицам предоставляется пакет основных медицинских услуг, который включает медицинские услуги, здравоохранительные услуги, лекарства, медицинские материалы, медицинское оборудование и другие услуги.
The package will also contain an analytical framework for the analysis of the findings, including main tables and indicators for reporting, and a strategy for validation and field testing. Пакет будет включать также аналитическую базу для анализа результатов, в том числе основные таблицы и показатели по представлению отчетности и стратегию проверки валидности результатов и практического тестирования.
In other words, FDI involves more than just the flow of capital to the host country - it is a package of assets and resources, which are, in many cases, the resources needed by host countries for their economic growth and development. Иными словами, по сравнению с простым потоком капитала ПИИ имеют более широкие последствия для принимающей страны: они включают в себя пакет активов и ресурсов, которые во многих случаях являются ресурсами, необходимыми принимающим странам для обеспечения их экономического роста и развития.