Примеры в контексте "Package - Пакет"

Примеры: Package - Пакет
While some microfinance organizations confine their outputs to financial services, sometimes offering a package of business skills to promote entrepreneurship, others combine financial services with various social services. Хотя некоторые организации микрофинансирования ограничивают свою работу финансовыми услугами, предлагая иногда пакет обучения коммерческим навыкам для содействия развитию предпринимательской деятельности, другие комбинируют финансовые услуги с различными социальными услугами.
If the six parties behind the deal win a two-thirds majority in the House of Representatives of Bosnia and Herzegovina, it is possible that the package could be rapidly passed. Если все шесть поддерживающих его партий будут располагать в палате представителей Боснии и Герцеговины двумя третьими голосов, этот пакет может быть быстро принят.
The package could cover accommodation, rations, water, fuel, armoured vehicles, helicopters, vehicle maintenance, communications, some enhancement of key logistics facilities, medical treatment and evacuation services. Этот пакет мог бы включать жилые модули, пайки, воду, топливо, бронетранспортеры, вертолеты, техническое обслуживание автотранспортных средств, связь, определенное укрепление ключевых средств материально-технического обеспечения, медицинскую помощь и услуги по эвакуации.
We received written and oral comments from the Parties to the Madrid document, and these comments demonstrated the first attempts to revise substantively a balanced package of basic principles for the Nagorno-Karabakh settlement. Мы получили от сторон письменные и устные комментарии в отношении Мадридского документа, и эти комментарии указали на первые попытки существенно переработать сбалансированный пакет основных принципов нагорно-карабахского урегулирования.
The advocacy package will also raise awareness of the importance of improving the accessibility of the facilities and services at United Nations Headquarters and in field offices. Пакет мер по Конвенции обеспечит также повышение осведомленности о важном значении улучшения доступности объектов и услуг в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и в полевых отделениях.
In 2005, following an extensive consultative process with donors, national Governments, non-governmental and community-based organizations and other partners, the Programme Coordinating Board of UNAIDS approved and recommended a comprehensive package of HIV/AIDS prevention, treatment, care and support measures. В 2005 году Программный координационный совет ЮНЭЙДС после обширных консультаций с донорами, правительствами, неправительственными и общественными организациями и другими партнерами одобрил и рекомендовал к внедрению комплексный пакет мер по профилактике, лечению, уходу и поддержке в связи с ВИЧ/СПИДом.
UNFPA offers an innovative online package on Distance Learning on Population Issues, including a 40-hour, tutor-led, self-paced course on gender equality, which has, to date, been completed by close to 400 staff members. ЮНФПА предлагает принципиально новый пакет сетевых средств для заочного изучения вопросов народонаселения, включая 40-часовой предусматривающий курирование и собственный темп обучения курс по вопросам гендерного равенства, который до настоящего момента прошли почти 400 сотрудников.
A minimal package of protection going beyond the ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work applicable to workers in both the formal and the informal sectors could be implemented relatively quickly. Минимальный пакет мер по защите, выходящей за рамки Декларации МОТ об основополагающих принципах и правах в сфере труда и применимой к работникам как неформального, так и формального секторов, может быть разработан в относительно короткие сроки.
The disbursement by the United States of a 1.4 million dollar funding package for the purpose of achieving Kimberley Process compliancy has significantly increased the pace at which the Ministry is moving towards meeting the necessary objectives for the lifting of sanctions on the export of Liberian rough diamonds. Выделение Соединенными Штатами 1,4 млн. долл. США на пакет мер по финансированию обеспечения соблюдения требований Кимберлийского процесса значительно ускорило темпы продвижения министерства к целям, предусмотренным для снятия санкций на экспорт необработанных либерийских алмазов.
China will carry out an economic stimulus package plan worth RMB 4 trillion, and speed up development of projects concerning people's well-being such as those in the field of education, health care and housing. Китай намерен ввести в действие пакет мер экономического стимулирования на сумму в 4 трлн. юаней и ускорить разработку проектов, направленных на улучшение условий жизни населения, таких как проекты в сфере образования, здравоохранения и обеспечения жильем.
The electoral legislative package does not allow immigrant workers to participate in elections in Angola in that elections are exclusively for Angolans, and these immigrant workers have not acquired Angolan citizenship. Законодательный пакет о выборах не разрешает трудящимся-мигрантам участвовать в выборах в Анголе, поскольку выборы проводятся исключительно для граждан Анголы, а трудящиеся-мигранты не имеют ангольского гражданства.
Funding under the Strategy will support a flexible package of health and aged care services and workforce measures. Бюджет Стратегии рассчитан на универсальный пакет медицинских услуг и услуг по уходу за престарелыми и мер по работе с персоналом.
The Georgian side also expressed its readiness to revisit, taking into account new circumstances, the package of documents prepared in 2005 on the non-use of force and the return of internally displaced persons and refugees. Грузинская сторона также заявила о своей готовности с учетом новых обстоятельств заново рассмотреть подготовленный в 2005 году пакет документов о неприменении силы и возвращении внутренне перемещенных лиц и беженцев.
The master plan contains a comprehensive package of measures aimed at an increase in the share of cycle traffic, acheiving considerable reductions with respect to the reduction of GHG emissions and air pollutants as well as noise, and positive health effects due to improved physical activity. В этом генеральном плане предусмотрен всеобъемлющий пакет мер, направленных на увеличение доли велосипедного движения с достижением значительного сокращения выбросов ПГ и присутствия загрязнителей воздуха, а также шумового загрязнения, равно как и положительных воздействий на здоровье за счет повышения степени физической активности.
If informal consultations were held, they should cover the whole compromise package concerned with the carrier's responsibility, especially the limits of liability of the carrier. Если будут проводиться неофициальные консультации, они должны охватывать весь компромиссный пакет, касающийся ответственности перевозчика, особенно пределов ответственности перевозчика.
Together we must produce a joint package of specific proposals through implementation of which we will multiply our efforts to further consolidate the whole basis of nuclear non-proliferation, disarmament and the peaceful use of nuclear energy. Мы должны вместе выработать «пакет» конкретных предложений, реализация которых позволит умножить наши усилия по дальнейшему цементированию всей основы ядерного нераспространения, разоружения и мирного использования ядерной энергии.
The department of women's family and children's affairs is currently preparing a package that will be circulated to all relevant ministries for review, after which, taking into account their proposals, it will be submitted to the Government. В настоящее время управление по вопросам семьи, женщин и детей готовит соответствующий пакет, который будет разослан всем заинтересованным министерствам на рассмотрение, после чего, с учетом поступивших предложений, представлен в правительство.
We would like to use this opportunity to welcome the G-20 agreement, particularly a substantial package totalling over $1 trillion, designed to mitigate the impacts of the crisis. Нам хотелось бы, пользуясь случаем, поддержать достигнутую Группой 20 договоренность, особенно существенный пакет на общую сумму в 1 трлн. долл. США, предназначенный для смягчения последствий этого кризиса.
In this connection, my delegation highly appreciates the recent United States financial reform package and considers that it might be a good foundation for worldwide reforms aimed at preventing a future repetition of this crisis. В этой связи моя делегация высоко ценит последний пакет финансовых реформ Организации Объединенных Наций и считает, что он может служить хорошей основой для проведения всемирных реформ, нацеленных на недопущение повторения кризиса в будущем.
My delegation therefore considers the proposal to be a good compromise package, which can be a starting point for our work in the very near future. И поэтому моя делегация считает, что предложение представляет собой добротный компромиссный пакет, который может стать отправной точкой для нашей работы в очень близком будущем.
A full package of training materials was created, and tutors from all the colleges of health work and nursing were trained to use these during 2004. Был разработан полный пакет обучающих материалов, и в 2004 году для инструкторов из всех колледжей по подготовке медицинских работников и медицинских сестер был организован курс обучения тому, как пользоваться этими материалами.
Mental health care was included in the basic package but not very fully, since the Ministry had never had a mental health programme before. Услуги по охране психического здоровья включены в базовый пакет, но не в полном объеме, поскольку ранее Министерство не имело программы в этой области.
This package has been prepared as a basis for comprehensive and thorough negotiations with the said countries based on collective commitments as well as justice, sovereignty and mutual respect. Этот пакет предложений был подготовлен в качестве основы для проведения всеобъемлющих и обстоятельных переговоров с этими странами с учетом коллективных обязательств, а также принципов справедливости, суверенитета и взаимного уважения.
We must recall that the package on indefinitely extending the NPT would not have been agreed by consensus without the adoption of that resolution, which called for the establishment of a zone free of weapons of mass destruction in the Middle East. Мы должны напомнить, что пакет решений, касающихся продления ДНЯО на неопределенный срок, не был бы согласован консенсусом без принятия этой резолюции, которая призывает к созданию на Ближнем Востоке зоны, свободной от оружия массового уничтожения.
The proceedings of United Nations bodies should be models of fairness and transparency, but the way in which the package had been adopted raised doubts as to whether the Council could attain that goal. Процедуры органов Организации Объединенных Наций должны служить примером беспристрастности и транспарентности, однако то, как был принят данный пакет мер, вызывает сомнения в отношении того, может ли Совет вообще добиться этой цели.