Примеры в контексте "Package - Пакет"

Примеры: Package - Пакет
The federal, state and city offers represent a package of financial commitments to the United Nations that, taken together, are a substantial demonstration of America's support for the United Nations and its continued presence in New York in a modern, safe and secure Headquarters. Федеральные предложения, предложения штата и муниципалитета представляют собой пакет финансовых обязательств перед Организацией Объединенных Наций, которые, в совокупности, являются существенным проявлением поддержки Америкой Организации Объединенных Наций и ее продолжающегося присутствия в Нью-Йорке в современной, безопасной и надежной штаб-квартире.
In addition to the legislation described in the responses to questions 7 to 9, the package also includes the following legislation: Помимо законодательства, указанного в ответах на вопросы 7 - 9, вышеупомянутый пакет включал в себя также следующие законодательные акты:
The package of reform proposals and initiatives will be discussed in May 2005 in Astana at an international conference, hosted by the Government of Kazakhstan. в мае 2005 года в ходе международной конференции, которая будет организована в Астане правительством Казахстана, будет обсужден пакет предложений и инициатив по данной реформе.
China has made timely adjustments to its macroeconomic policy, carried out a proactive fiscal policy, moderately loosened monetary policy and comprehensively implemented and improved its package plan in response to the crisis. Китай своевременно внес коррективы в свою макроэкономическую политику, проводит упредительную финансовую политику, несколько ослабил кредитно-денежную политику и всесторонне проводит в жизнь и совершенствует свой пакет мер реагирования на кризис.
He explained that the project website would serve as a user-friendly and useful template package for the project and pointed out the necessity of creating the Network of Energy Efficiency Managers and its usefulness for project participants at the national and regional levels. Он разъяснил, что на веб-сайте проекта будет размещен удобный в пользовании и пригодный для применения в рамках проекта пакет шаблонов, а также отметил необходимость создания сети менеджеров проектов в области энергоэффективности и ее эффективность для участников проекта на национальном и региональном уровнях.
(c) The Mainstream Employment Programme, which provides a package of subsidies, training, and other supports to help people with significant disabilities to obtain work in the state sector; and с) Программа обеспечения занятости в ведущих секторах экономики, в рамках которой предоставляется пакет субсидий, профессиональной подготовки и прочих форм поддержки, с тем чтобы помочь людям с серьезной степенью инвалидности получить работу в государственном секторе; а также
The bill on the ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and a package of related documents is undergoing approval by the executive authorities of the Russian Federation before being submitted to the Government and the Federal Assembly. Законопроект "О ратификации Конвенции о правах инвалидов" и пакет документов к нему находятся на стадии прохождения согласования с заинтересованными федеральными органами исполнительной власти Российской Федерации, и дальнейшего внесения законопроекта в Правительство Российской Федерации и Федеральное Собрание Российской Федерации.
These initiatives have included a national security law package (now before Parliament), the drafting of a National Security Policy, and reforms of PNTL and F-FDTL, including implementation of career regimes and disciplinary mechanisms. Эти инициативы включают пакет законов в области национальной безопасности (в настоящее время находится на рассмотрении парламента), разработку стратегии национальной безопасности и реформу НПТЛ и Ф-ФДТЛ, в том числе внедрение системы продвижения по службе и создание дисциплинарных механизмов.
China's package of $570 billion includes expansion of a previously planned railway investment programme of 300 billion yuan to 500 billion over two years, and accelerated investments in water, sanitation and urban transport. Китайский пакет ассигнований в размере 570 млрд. долл. включает увеличение запланированной ранее программы инвестиций в железнодорожный сектор за два года с 300 млрд. юаней до 500 млрд. юаней и ускоренное осуществление инвестиций в секторах водоснабжения и канализации и городского транспорта.
The Conference is tasked with preparing a package of agreed and feasible measures that can contribute to further strengthening the nuclear non-proliferation regime on the basis of a carefully considered balance of all three pillars of the NPT: non-proliferation, disarmament and the peaceful use of nuclear energy. Она призвана подготовить пакет согласованных и реализуемых мер, способных обеспечить дальнейшее укрепление режима ядерного нераспространения на основе выверенного баланса трех основных составляющих ДНЯО: нераспространения, разоружения и мирного использования атомной энергии.
With regard to such development, the WHO training package on the Guidelines for Drinking-water Quality is a model case of a generic training programme that is maintained and regularly updated, but can be made available to the national authorities on short notice; Что касается разработки таких программ, то типовым образцом учебной программы общего характера является учебный пакет ВОЗ по Руководству по обеспечению качества питьевой воды, который регулярно дорабатывается и обновляется и может быть оперативно предоставлен национальным органам по их запросу;
In 2009, a new guidance package for Development Assistance Frameworks was developed, providing greater flexibility and options for United Nations country teams and a simplified process that enables them to better align the Framework with national planning and programming processes. В 2009 году был разработан новый пакет рекомендаций по составлению рамочных программ, в которых страновым группам Организации Объединенных Наций предоставляются большая гибкость и возможности для работы и упрощается процесс подготовки рамочных программ, что позволяет страновым группам более эффективно координировать их с национальными процессами планирования и составления программ.
The introduction of the United Nations Development Assistance Framework action plan, as an option in the new guidance package, will replace the country programme action plan documents of the funds and programmes to simplify the programming processes, reduce transactions costs and promote greater operational coherence. Включение в новый пакет рекомендаций факультативного плана действий по осуществлению Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития позволит заменить планы действий по осуществлению страновых программ фондов и учреждений и тем самым упростить процесс составления программ, сократить операционные расходы и повысить согласованность оперативной деятельности.
Given the disproportionate impact of the global financial and economic crisis on African least developed countries, the meeting called for a special stimulus and resilience-building package for least developed countries for the next 10 years. С учетом крайне негативных последствий глобального финансово-экономического кризиса для наименее развитых стран Африки участники совещания призвали создать для наименее развитых стран специальный пакет стимулирующих программ на следующие 10 лет для повышения их экономической устойчивости.
The package aimed to enhance general public awareness of the Global Oceans Agenda and to engage the public in concrete actions for the sustainable use of the world's oceans. Этот пакет направлен на повышение информированности общественности о Глобальной повестке дня по вопросам океанов и подключение общественности к конкретным действиям, направленным на устойчивое использование Мирового океана.
The purpose of the anti-terrorism package is the implementation of the UN Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism and of UN Security Council resolution 1373 (2001). Данный контртеррористический пакет предназначен для осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с финансированием терроризма и резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
During the reporting period, the training package, entitled "Women's security awareness training", was posted on the United Nations security management system website for use by trainers system-wide. В отчетный период пакет учебных материалов «Подготовка в плане осведомленности о потребностях женщин в плане безопасности» был выставлен на веб-сайте системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций для использования инструкторами в масштабах всей системы.
The provisions of the Convention are closely interrelated and form an integral package, thereby excluding the possibility of a State party observing what it likes and disregarding what it does not. Положения Конвенции тесно взаимосвязаны и образуют единый пакет положений, тем самым исключая ситуацию, когда государство-участник выполняет те положения, которые ему нравятся, и игнорирует те, которые ему не нравятся.
This package was confirmed by the foreign ministers of both countries as a follow-up item in the Joint Statement by the Australia-Japan Foreign Ministers released at the ministers' meeting (held in Perth) and entitled "Towards a World without Nuclear Weapons". Этот пакет мер был одобрен министрами иностранных дел обеих стран в качестве контрольного пункта в совместном заявлении министров иностранных дел Японии и Австралии, сделанном по итогам совещания министров (в Перте) и озаглавленном «К миру без ядерного оружия».
The $A 190 million package is being delivered by the Department of Families, Housing, Community Services and Indigenous Affairs; the Department of Health and Ageing; and the Department of Education, Employment and Workplace Relations. Этот пакет услуг стоимостью в 190 млн. долл. предоставляется министерствами по делам семьи, жилищного строительства, общественных служб и коренного населения; здравоохранения и по делам престарелых; а также образования, занятости и трудовых отношений.
The CGE has developed a training package on methods and tools for V&A assessments, which was used for the regional hands-on training workshops for the Africa region, the Asia and Pacific regions, and the Latin America and Caribbean regions. КГЭ разработала учебный пакет по методам и инструментам для оценок УиА, который использовался для целей учебных практикумов для региона Африки, регионов Азии и Тихого океана, а также регионов Латинской Америки и Карибского бассейна.
In 20042006, the programme for providing credit guarantees to small- and medium-scale businesses gave more than 20 women entrepreneurs credit guarantees worth 78.0 million dram, providing a credit package of 144.0 million dram, which amounts to 13.8% of the total for guarantees made available. С 2004-2006гг. в рамках программы предоставления кредитных поручительств субъектам малого и среднего бизнеса, более чем 20-и женщинам-предпринимателям было предоставлено кредитное поручительство на 78.0 млн. драм, обеспечивая кредитный пакет на 144.0 млн драм, что составляет 13,8% от общей суммы предоставленных поручительств.
The Board noted that the Office of Legal Aid and Detention, in coordination with the Association of Defence Counsels, had adopted a remuneration package for defence counsels on the trial of cases. Комиссия отметила, что Управление по вопросам правовой помощи и содержания под стражей, в координации с Ассоциацией адвокатов защиты, утвердило пакет вознаграждения для адвокатов защиты, участвующих в рассмотрении дел.
The Working Party may wish to approve the amendments, presented below, and add them to the package of future amendments to CEVNI, which include the amendments approved at the fifty-first session of the Working Party. Рабочая группа, возможно, пожелает одобрить приводимые ниже поправки и добавить их в пакет будущих поправок к ЕПСВВП, включающий поправки, одобренные на пятьдесят первой сессии Рабочей группы.
The Executive Director proposes a comprehensive package of post reclassifications to conform to United Nations job standards and to reflect the operational realities of the United Nations Office for Project Services (UNOPS). Директор-исполнитель предлагает всеобъемлющий пакет реклассификации должностей для обеспечения соответствия служебным стандартам Организации Объединенных Наций и отражения оперативной практики Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС).