The optional package is available for the 737NG models and standard equipment for the 737-900ER. |
Пакет устанавливается по заказу на любую модификацию 737NG и является стандартным оборудованием для Boeing 737-900ER. |
The government has taken measures to curb violent crime, and recently adopted a fiscal reform package aimed at reducing the large gray economy and attracting foreign investment. |
Правительство приняло меры по сдерживанию насилия в стране и недавно одобрило пакет финансовых реформ, нацеленных на привлечение иностранных инвестиций. |
These have been developed by members of the standard's working group: The libieeep1788 library for C++, and the interval package for GNU Octave. |
Рабочей группой по подготовке стандарта были подготовлены две свободно распространяемые референсные его реализации: библиотека С++ libieeep1788 library for C++, и пакет, реализующий интервальные вычисления для свободного математического ПО GNU Octave. |
He is right in principle in demanding a major economic stimulus package from the German government that goes beyond the €35 billion already planned. |
В принципе, он прав, требуя от немецкого правительства крупный пакет экономических стимулов, который выходит далеко за рамки уже запланированных 35 миллиардов евро. |
Install an extra package into the sandbox (can be specified multiple times) |
Установить во временную среду дополнительный пакет (может указываться несколько раз) |
The destination path is not valid. To save the package, provide a valid path. |
Недопустимый целевой путь. Чтобы сохранить пакет, укажите правильный путь. |
Dynamically generates a package to transfer a specified table |
Динамически формирует пакет для передачи заданной таблицы |
This package is encrypted. Please enter the password: |
Этот пакет зашифрован. Введите пароль: |
The package has been migrated to a later version during loading. It must be reloaded to complete the process. This is an internal error code. |
Пакет прошел миграцию на более позднюю версию в процессе загрузки. Он должен быть перезагружен для завершения процесса. Это код внутренней ошибки. |
On November 7, 2006, the General Council at the World Trade Organization (WTO) approved Vietnam's accession package. |
16 декабря 2011 г. на Министерской Конференции Всемирной торговой организации пакет документов о вступлении России в ВТО был одобрен. |
The Section line gives the "section" where this Debian package is stored at the Debian FTP sites. |
Строка Section определяет "раздел", в котором хранится пакет Debian на FTP сервере. Это имя подкаталога (в одном из основных каталогов, см. |
A virtual package is a generic name that applies to any one of a group of packages, all of which provide similar basic functionality. |
Виртуальный пакет - это общее имя, применимое к любому из группы пакетов, все из которых обеспечивают выполнение какой либо функции. |
change the line containing the package you wish to hold, e.g. |
заменяете строку, содержащую выбранный вами для удерживания пакет, напр. |
Deutsche Bahn plans winter crisis package into the millions |
Deutsche Bahn планирует многомиллионный зимний антикризисный пакет |
The new administration led by the former European Commissioner Monti must approve a tough austerity package demanded by the European leaders in order to regain the confidence in Italy. |
Администрация под руководством бывшего Европейского комиссара Монти должна утвердить пакет жесткой экономии, требуемый европейскими лидерами, чтобы вернуть доверие к Италии. |
UNFICYP will continue its efforts to gain acceptance by both sides of the UNFICYP package of measures presented in June 1997. |
ВСООНК будут продолжать свои попытки заручиться согласием обеих сторон на пакет мер ВСООНК, представленный в июне 1997 года. |
To this end, we have formulated a strategic package for peace, economic prosperity and the strengthening of the State; it is called Plan Colombia. |
В этой связи мы разработали стратегический пакет по достижению мира, экономического процветания и укрепления государства, который получил название "Колумбийский план". |
The increase over the decade reflects improvements to the various schemes that, together, comprise the total social security "service package". |
Рост этих расходов за десятилетие свидетельствует о расширении различных систем, которые в комплексе образуют общий "пакет услуг" по социальному обеспечению. |
On the basis of a study concluded in 1997, the Government has proposed a package of measures to improve this service. |
Основываясь на результатах исследования, завершенного в 1997 году, правительство предложило комплексный пакет мер по усовершенствованию этой службы. |
All you have to do is give him his package, make some small talk, and send him on his way. |
Все, что тебе нужно сделать - отдать ему его пакет, немного поболтать и отправить восвояси. |
"The department of homicide will receive a package..." |
"В отдел убийств придет пакет..." |
Like that time in Florida you took a baseball bat to a guy 'cause he tried to steal a package off your porch. |
Например, во Флориде ты отметелил бейсбольной битой парня, потому что он пытался стащить пакет с вашего крыльца. |
Connor, a big package [inaudible] |
Коннор, большой пакет... [неразборчиво] |
What do you mean "package is delivered"? |
Что вы имеете в виду "пакет поставляется"? |
A package came for you. I put it on your desk. |
Вам пришёл пакет, я на стол положила. |