| The optional package is available for the 737NG models and standard equipment for the 737-900ER. | Пакет устанавливается по заказу на любую модификацию 737NG и является стандартным оборудованием для Boeing 737-900ER. |
| The government has taken measures to curb violent crime, and recently adopted a fiscal reform package aimed at reducing the large gray economy and attracting foreign investment. | Правительство приняло меры по сдерживанию насилия в стране и недавно одобрило пакет финансовых реформ, нацеленных на привлечение иностранных инвестиций. |
| These have been developed by members of the standard's working group: The libieeep1788 library for C++, and the interval package for GNU Octave. | Рабочей группой по подготовке стандарта были подготовлены две свободно распространяемые референсные его реализации: библиотека С++ libieeep1788 library for C++, и пакет, реализующий интервальные вычисления для свободного математического ПО GNU Octave. |
| He is right in principle in demanding a major economic stimulus package from the German government that goes beyond the €35 billion already planned. | В принципе, он прав, требуя от немецкого правительства крупный пакет экономических стимулов, который выходит далеко за рамки уже запланированных 35 миллиардов евро. |
| Install an extra package into the sandbox (can be specified multiple times) | Установить во временную среду дополнительный пакет (может указываться несколько раз) |
| The destination path is not valid. To save the package, provide a valid path. | Недопустимый целевой путь. Чтобы сохранить пакет, укажите правильный путь. |
| Dynamically generates a package to transfer a specified table | Динамически формирует пакет для передачи заданной таблицы |
| This package is encrypted. Please enter the password: | Этот пакет зашифрован. Введите пароль: |
| The package has been migrated to a later version during loading. It must be reloaded to complete the process. This is an internal error code. | Пакет прошел миграцию на более позднюю версию в процессе загрузки. Он должен быть перезагружен для завершения процесса. Это код внутренней ошибки. |
| On November 7, 2006, the General Council at the World Trade Organization (WTO) approved Vietnam's accession package. | 16 декабря 2011 г. на Министерской Конференции Всемирной торговой организации пакет документов о вступлении России в ВТО был одобрен. |
| The Section line gives the "section" where this Debian package is stored at the Debian FTP sites. | Строка Section определяет "раздел", в котором хранится пакет Debian на FTP сервере. Это имя подкаталога (в одном из основных каталогов, см. |
| A virtual package is a generic name that applies to any one of a group of packages, all of which provide similar basic functionality. | Виртуальный пакет - это общее имя, применимое к любому из группы пакетов, все из которых обеспечивают выполнение какой либо функции. |
| change the line containing the package you wish to hold, e.g. | заменяете строку, содержащую выбранный вами для удерживания пакет, напр. |
| Deutsche Bahn plans winter crisis package into the millions | Deutsche Bahn планирует многомиллионный зимний антикризисный пакет |
| The new administration led by the former European Commissioner Monti must approve a tough austerity package demanded by the European leaders in order to regain the confidence in Italy. | Администрация под руководством бывшего Европейского комиссара Монти должна утвердить пакет жесткой экономии, требуемый европейскими лидерами, чтобы вернуть доверие к Италии. |
| UNFICYP will continue its efforts to gain acceptance by both sides of the UNFICYP package of measures presented in June 1997. | ВСООНК будут продолжать свои попытки заручиться согласием обеих сторон на пакет мер ВСООНК, представленный в июне 1997 года. |
| To this end, we have formulated a strategic package for peace, economic prosperity and the strengthening of the State; it is called Plan Colombia. | В этой связи мы разработали стратегический пакет по достижению мира, экономического процветания и укрепления государства, который получил название "Колумбийский план". |
| The increase over the decade reflects improvements to the various schemes that, together, comprise the total social security "service package". | Рост этих расходов за десятилетие свидетельствует о расширении различных систем, которые в комплексе образуют общий "пакет услуг" по социальному обеспечению. |
| On the basis of a study concluded in 1997, the Government has proposed a package of measures to improve this service. | Основываясь на результатах исследования, завершенного в 1997 году, правительство предложило комплексный пакет мер по усовершенствованию этой службы. |
| All you have to do is give him his package, make some small talk, and send him on his way. | Все, что тебе нужно сделать - отдать ему его пакет, немного поболтать и отправить восвояси. |
| "The department of homicide will receive a package..." | "В отдел убийств придет пакет..." |
| Like that time in Florida you took a baseball bat to a guy 'cause he tried to steal a package off your porch. | Например, во Флориде ты отметелил бейсбольной битой парня, потому что он пытался стащить пакет с вашего крыльца. |
| Connor, a big package [inaudible] | Коннор, большой пакет... [неразборчиво] |
| What do you mean "package is delivered"? | Что вы имеете в виду "пакет поставляется"? |
| A package came for you. I put it on your desk. | Вам пришёл пакет, я на стол положила. |