Примеры в контексте "Package - Пакет"

Примеры: Package - Пакет
The General Assemble is considering the reform package proposed by Secretary-General Kofi Annan in his report "Renewing the United Nations: A Programme for Reform". Генеральная Ассамблея рассматривает пакет реформ, предложенных Генеральным секретарем Кофи Аннаном в его докладе "Обновление Организации Объединенных Наций: программа реформы".
The 1997 round of questionnaires also yielded figures on integrated health projects that are not included in the Programme of Action costed population package. Вопросник 1997 года позволил также получить сведения о комплексных проектах в области здравоохранения, которые не включены в предусмотренный в Программе действий пакет услуг в области народонаселения с расчетом их стоимости.
We are particularly impressed that the Secretary-General is able to produce such a package barely six months after assuming his onerous responsibilities. Нас особенно впечатлило то, что Генеральный секретарь подготовил такой пакет мер всего через шесть месяцев после того, как на него была возложена эта огромная ответственность.
The package included a list of 28 measures aimed at increasing revenues through a series of new taxes, reducing expenditures and servicing the public debt. Этот план включал в себя пакет из 28 мер, направленных на увеличение объема поступлений на основе введения ряда новых налогов, сокращения расходов и обслуживания государственного долга.
In this regard, the Forum expressed support for the recent package of reforms presented to the General Assembly by the United Nations Secretary-General. В этой связи Форум поддержал недавний пакет предложений о реформах, представленный Генеральной Ассамблее Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций.
In other areas, we also plead for a compromise between minimalist and maximalist positions, leading us to an enlargement package with the following features. Мы также призываем к компромиссу между минималистской и максималистской позициями и в других областях, что должно позволить нам выработать пакет мер по расширению членского состава со следующими характеристиками.
In 1997, the Executive Board approved a comprehensive reform package - UNDP 2001 - which is transforming the way the organization delivers its products and services in the focus areas. В 1997 году Исполнительный совет утвердил всеобъемлющий пакет мер - "ПРООН 2001 года", - который радикально меняет механизм, с помощью которого Программа доносит до получателей свои материалы и услуги в ключевых областях.
The concepts, methods and model questionnaire were provided as part of the package on Monitoring Progress towards the Goals of the World Summit for Children. Концепции, методы и типовая анкета вошли в пакет мер по контролю за ходом достижения целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей.
A package of measures had been introduced in the Housing Act 1996 to help local authorities deal with anti-social behaviour. В Законе 1996 года о мерах по обеспечению жильем предусмотрен пакет мер, помогающий местной администрации бороться с антиобщественным поведением.
However, in the course of discussions, we have decided in the spirit of compromise to accept a package solution proposed by Canada. Однако в ходе обсуждения, руководствуясь духом компромисса, мы приняли решение поддержать пакет мер, предложенных Канадой.
Mr. Tabai (South Pacific Forum) said that he strongly supported the proposed reform package and hoped it would lead to more effective development and humanitarian programmes. Г-н ТАБАИ (Южнотихоокеанский форум) говорит, что он решительно поддерживает предложенный пакет реформ и надеется, что его принятие будет способствовать разработке более эффективных программ в области развития и гуманитарной помощи.
We hope that other parties will consider the Chinese package of proposals in a serious and pragmatic manner and that they will take the opportunity to make progress in the relevant discussions. Мы надеемся, что другие участники серьезно и прагматично рассмотрят китайский пакет предложений и воспользуются этой возможностью в целях достижения прогресса в соответствующих переговорах.
The rules contained an improved package of entitlements for temporary staff but lower salaries for new recruits, compared to staff employed under the old rules. Новые правила предусматривают улучшенный пакет пособий и льгот для временного персонала, но более низкие оклады для вновь набранных сотрудников, по сравнению с сотрудниками, нанятыми в соответствии со старыми правилами.
The Committee endorsed the package of proposed amendments to the AETR introducing the digital tachograph definitively adopted by SC. at its ninety-eighth session. Комитет одобрил пакет предложенных поправок к ЕСТР, касающихся внедрения цифрового тахографа, которые были окончательно приняты SC. на ее девяносто восьмой сессии.
The Permanent Representative of Eritrea had confirmed that his Government had accepted the complete package of the OAU Framework Agreement, including the modalities for implementation and the technical arrangements. Постоянный представитель Эритреи подтвердил, что его правительство приняло весь пакет Рамочного соглашения ОАЕ, включая способы его выполнения и технические договоренности.
He had asked the Security Council to exert pressure on Ethiopia to accept the package. Он просил, чтобы Совет Безопасности оказал воздействие на Эфиопию, с тем чтобы она приняла этот пакет.
The Netherlands fully supports the Amorim package, which is balanced and gives every member of the Conference its share of the multilateral pie. Нидерланды полностью поддерживают пакет, предложенный послом Аморимом, который отличается сбалансированностью и оставляет за каждым членом КР его кусок "многостороннего пирога".
The children and their families received a repatriation package and were reintegrated into their communities where they are receiving schooling, vocational training and other assistance. Дети и их семьи получали репатриационный пакет и реинтегрировались в свои общины, где им оказывается помощь в плане школьного обучения, профессионально-технической подготовки и в других областях.
The package was presented during the digital economy parallel event at the Third United Nations Conference on the LDCs. Этот пакет был представлен на совещании по вопросам цифровой экономики, которое было проведено параллельно с третьей Конференцией Объединенных Наций по наименее развитым странам.
The package basically involves three well-known elements: the Council's size and composition; its decision-making process; and its working methods. Этот пакет состоит из трех основных и хорошо известных всем элементов: численность и членский состав Совета, процесс принятия решений и методы работы.
As a result, the British Government agreed to suspend the application to Gibraltar of the Single European Sky package of measures. В результате правительство Великобритании согласилось временно не применять к Гибралтару пакет мер в рамках инициативы «Единое воздушное пространство».
The package enjoys widespread international support and would create more functional State structures that are better able to meet the needs of the Bosnian people and Euro-Atlantic standards. Этот пакет пользуется широкой международной поддержкой, и его осуществление способствовало бы созданию более функциональных государственных структур, которые смогут лучше удовлетворять потребности боснийского народа и отвечать евроатлантическим стандартам.
In line with the diagnosis of the crisis by the international financial institutions, the reform package focused on national policy reforms at the macro and sectoral levels. В соответствии с диагнозом кризиса, поставленным международными финансовыми учреждениями, пакет реформ предусматривал реформирование национальной макроэкономической и отраслевой политики.
Many expressed the view that the proposed package at Cancún was disappointing in terms of its development content, leaving many to believe that Doha may have been only a rhetorical rather than a substantive promise. Многие участники высказали мнение о том, что предложенный на конференции в Канкуне пакет мер разочаровывает в плане его составляющей, относящейся к вопросам развития, и в этой связи многие считают, что итоги совещания в Дохе, вероятно, относятся к разряду скорее риторики, чем существа.
As members know, we have put in place a package of confidence-building measures that has helped defuse tensions in the area. Как известно членам Совета, мы подготовили пакет мер по укреплению доверия, который помог разрядить напряженность в этом районе.