We must agree on a package of publicly guaranteed health-care services for NCDs that becomes an entitlement for citizens everywhere. |
Мы должны согласовать пакет гарантируемых государством медицинских услуг для больных НИЗ, на получение которых будут иметь право все граждане. |
This week, the new Government adopted a package of important economic and budgetary measures. |
На этой неделе новое правительство приняло пакет важных экономических и бюджетных мер. |
Member States have signed a package of 17 documents for coordinating monetary, budgetary and macroeconomic policy. |
Главами государств уже подписан пакет из 17 документов по координации монетарной, бюджетной и макроэкономической политики. |
As our own contribution, Australia and Japan have developed a package of practical disarmament and non-proliferation measures for the Review Conference. |
В качестве своего собственного вклада, Австралия и Япония разработали для Обзорной конференции пакет практических мер в области разоружения и нераспространения. |
"IT Security concept" work package |
З. Рабочий пакет "Концепция безопасности ИТ" |
During the discussions, it was requested that the drawing package for both dummies would be in three dimensions. |
В ходе обсуждений было предложено подготовить пакет чертежей для обоих манекенов в трех измерениях. |
UNDP and UNHCR have designed a package of additional technical assistance and operational support for DIS in 2011. |
ПРООН и УВКБ разработали пакет мер по оказанию дополнительной технической помощи и оперативной поддержки СОП в 2011 году. |
In August 2008, the Government unveiled an enhanced Marriage & Parenthood package. |
В августе 2008 года правительство утвердило усиленный пакет мер по стимулированию браков и деторождения. |
Mozambique added that an anti-corruption "package" is currently being developed and provided detailed information in this regard. |
Мозамбик добавил, что в настоящее время разрабатывается пакет мер по противодействию коррупции, и представил подробную информацию по этому вопросу. |
In the Asia-Pacific region, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is currently piloting a country-level integrated preparedness package for emergency response. |
В Азиатско-Тихоокеанском регионе Управление по координации гуманитарных вопросов сейчас внедряет на экспериментальной основе страновый комплексный пакет мер готовности для целей чрезвычайного реагирования. |
The Government introduced a $130 billion rescue package offering State guarantee on foreign debt and promising to recapitalize financial firms. |
Правительство приняло пакет мер по оказанию помощи в размере 130 миллиардов долларов, предлагающий государственные гарантии на внешнюю задолженность и обещающий рекапитализацию финансовых фирм. |
The stimulus package involved various financial assistance measures such as rebates and fiscal measures aimed at strengthening priority sectors. |
Пакет мер стимулирования включал различные виды финансовой поддержки, такие как вычет процентов, и фискальные меры, направленные на усиление приоритетных секторов. |
A coordinated package of support addresses constraints smallholders face along agricultural value chains and enhances prospects for success. |
Согласованный пакет мер по оказанию поддержки способствует устранению препятствий, ограничивающих возможности участия мелких фермеров в системе рыночных отношений в сельском хозяйстве, и повышает шансы на успех. |
A core package for conducting these gender reviews is being developed to encourage a more systematic approach and more effective follow-up. |
В настоящее время разрабатывается основной пакет рекомендаций относительно проведения таких гендерных обзоров, который должен будет способствовать внедрению более систематического подхода и повысить эффективность последующих мер. |
Though imperfect, the agreed package could be built upon and further enhanced in the near future. |
Несмотря на свои недостатки, согласованный пакет мер может стать хорошей основой для дальнейших действий, и его можно будет усовершенствовать в ближайшем будущем. |
Assuming a bank has a package of bad loans, the government can decide to buy these. |
В случае, если у банка образуется целый пакет безнадежных кредитов, правительство может принять решение скупить их. |
The government can buy a package of bad loans and transfer them to a SPV. |
Правительство может выкупить пакет безнадежных кредитов и перевести их спецюрлицу. |
Furthermore, the training package aims to increase awareness and understanding of the fundamental rights of child victims and child witnesses of crime. |
Кроме того, учебный пакет призван расширить осведомленность об основных правах детей-жертв и детей-свидетелей преступлений и сделать их более понятными. |
In the political sphere the package seeks to create an opportunity whereby women could organize themselves in order to reinforce their participation. |
В политической сфере входящие в пакет законы направлены на создание возможностей самоорганизации для женщин, с тем чтобы активизировать их участие в политике. |
As part of its daily service, United Nations Television offers a highlights package containing footage of newsworthy developments. |
В контексте своих ежедневных передач Телевидение Организации Объединенных Наций предлагает пакет кратких видеоматериалов, знакомящих с заметными событиями. |
Australia is also putting in place a new package of short and long-term scholarships. |
Кроме того, Австралия внедряет новый пакет краткосрочных и долгосрочных стипендий. |
Simplified UNDAF guidance package include strengthened guidance on gender equality |
Упрощенный пакет справочных документов по ЮНДАФ включает расширенное руководство в отношении гендерного равенства |
A total funding package of over $150 million is envisaged with the African Development Bank to finance follow-up investments. |
Африканский банк развития планирует выделить для финансирования последующих инвестиций дополнительный пакет финансовых средств на сумму более 150 млн. долл. США. |
The package of amendments has been discussed and adopted at the Council Session on 13 July 2009. |
Пакет поправок был обсужден и принят на заседании Совета 13 июля 2009 года. |
The brochures also form part of the training package, distributed at face-to-face ethics workshops and briefings. |
Брошюры также включены в учебный пакет, распространяемый в ходе индивидуальных практикумов и брифингов по вопросам этики. |