Her skills in financial matters would ensure a healthier budget and enable the United Nations to implement the Millennium Development Goals and the Secretary-General's reform package. |
Ее квалификация в финансовой области будет содействовать подготовке более эффективного бюджета и позволит Организации Объединенных Наций достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и осуществить пакет мер в рамках реформы, предложенной Генеральным секретарем. |
At a primary care level this package includes general practitioner consultations, home visits, minor treatment, community, nursing and preventative programmes, immunization and screening. |
На уровне первичной медицинской помощи соответствующий пакет услуг включает: консультации общепрактикующего врача, посещение врачом на дому, несложные виды лечения, программы в рамках общины, а также программы по уходу за больными и профилактике, иммунизацию и обследование. |
Since its establishment 10 years ago, JSGA has produced an educational package on NEO detection for public outreach purposes. |
За десятилетний период своей деятельности ЯАКС подготовила в просветительных целях пакет учебно-образовательных материалов по теме обнаружения ОСЗ. |
Mr. Khani Jooyabad said that his delegation had voted in favour of the package and welcomed its adoption by a strong majority. |
Г-н Кани Джуябад говорит, что делегация его страны проголосовала за вышеупомянутый пакет мер и приветствует его принятие подавляющим большинством голосов. |
UNICEF and WFP have developed a minimum package of school feeding, health and education interventions that is being delivered to school children. |
ЮНИСЕФ и МПП разработали пакет минимальных мер в области питания, охраны здоровья и образования школьников, который обеспечивается для учащихся школ. |
The package provided financial help for migrants so that they were not forced to pay the high interest rates charged by "informal" lenders. |
Пакет предоставляет финансовую помощь мигрантам с тем, чтобы они не были вынуждены выплачивать высокие проценты, взимаемые «неофициальными» кредиторами. |
The Chairman: Last week, many people never thought that we would even come up with a package, but we did. |
Председатель: На прошлой неделе многие и не думали, что мы сможем согласовать этот пакет, однако, нам удалось это сделать. |
GEF also approved a $100 million grant package for 15 small island developing States in the Pacific through an agreement reached in May 2007. |
В мае 2007 года ГЭФ также подписал соглашение, в соответствии с которым он обязался предоставить 15 малым островным развивающимся государствам Тихоокеанского региона пакет субсидий на сумму 100 млн. долл. США. |
Plenary had agreed a package of measures with Ghana in November 2006 in response to concerns about internal controls which could have allowed Ivorian diamonds to transit the country. |
Пленарная встреча согласовала с Ганой в ноябре 2006 года пакет мер в ответ на озабоченность в связи с мерами внутреннего контроля, которые могли позволить прохождение транзитом через Гану алмазов из Кот-д'Ивуара. |
This service package will gradually be expanded. |
хирургия. Этот пакет услуг постепенно расширяется. |
This point will also be raised during upcoming planning meetings with the civilian training unit, which is designing a generic, standardized training package for civilian peacekeeping personnel. |
Этот вопрос также будет обсуждаться на предстоящих совещаниях по вопросам планирования с участием группы гражданской подготовки, которая в настоящее время разрабатывает общий стандартизированный пакет учебных программ для гражданского миротворческого персонала. |
We hope and believe that this package of reports will constitute probably the most in-depth and comprehensive analysis so far presented on these areas. |
Мы надеемся и считаем, что этот пакет докладов станет наиболее полным и всесторонним анализом, представленным по этому вопросу. |
In October 2000, an additional emergency aid package worth 200 million euros was proposed for Serbia to provide energy, food and medicine supplies. |
В октябре 2000 года на финансирование поставок Сербии электроэнергии, продовольствия и медикаментов был предложен дополнительный чрезвычайный пакет помощи на сумму 200 млн. евро. |
The list of benefits is long and we could have done much more if we had got a bigger debt-cancellation package. |
Перечень благ длинный, и мы могли бы его продолжить, если бы у нас был более масштабный пакет списания долгов. |
His delegation had provided Committee members with a package of documents containing detailed information on the financing of minority programmes, including those aimed specifically at Roma. |
Его делегация представила членам Комитета пакет документов, содержащих подробную информацию о финансировании программ в интересах меньшинств, в том числе тех, которые ориентированы конкретно на рома. |
Delegations are reluctant to alter their views on these different but interconnected issues partly because they are unsure of what the final package would look like. |
Делегации неохотно идут на изменение своих позиций по этим разным, но взаимозависимым вопросам, отчасти потому, что они не уверены в том, как будет выглядеть окончательный пакет. |
Thanks to its unprecedented cross-group character and to the readiness of its authors to take on board additional new ideas, this endeavour stands out as a promising compromise package. |
Благодаря своему беспрецедентному межгрупповому характеру и благодаря готовности его авторов учесть дополнительные новые идеи, это начинание выступает как перспективный компромиссный пакет. |
The Division collaborated with the Inter-Parliamentary Union in the preparation of a handbook for parliamentarians on the Convention and the Optional Protocol, and is preparing a comprehensive training package on them. |
Отдел поддерживал сотрудничество с Межпарламентским союзом в подготовке для парламентариев справочника по Конвенции и Факультативному протоколу и подготавливает всеобъемлющий учебный пакет по ним. |
For example, the stimulus package introduced by the Government of Thailand in early 2009 contains a one-time cash transfer payment for low-salaried public and private sector employees. |
Например, внедренный правительством Таиланда в начале 2009 года пакет стимулов предусматривает одноразовые передаточные платежи наличными низкооплачиваемым государственным и частным служащим. |
At its forty-ninth session, WP. had adopted a package of amendments that extended the AGTC network to the Baltic States, Central Asia and the Caucasus. |
На своей сорок девятой сессии WP. приняла пакет поправок, расширяющих сеть СЛКП за счет территории Балтийских государств, Центральной Азии и Кавказа. |
This package is designed for peacekeepers and is being used to provide safety training for United Nations civilian and non-governmental organization personnel deploying to a mine-affected country. |
Этот пакет предназначен для миротворцев и используется для обучения правилам безопасности гражданского персонала Организации Объединенных Наций и сотрудников неправительственных организаций, размещенных в странах, которые сталкиваются с минной опасностью. |
It was decided that this proposal would be included in the package of amendments to be submitted to the Secretary-General. |
Было решено, что это предложение будет включено в пакет поправок, который будет препровожден Генеральному секретарю. |
Parallel to country-level stimulus packages, each region needs to have its own stimulus package. |
Одновременно с принятием пакетов стимулирующих мер на страновом уровне каждый регион должен разработать свой собственный пакет стимулирующих мер. |
In an effort to regain lost ground, the Government drafted its own fiscal package and secured its passage by Congress in July 2001, overcoming significant resistance. |
Стремясь вернуть утраченные позиции, правительство разработало свой собственный пакет финансовых законов и добилось его принятия конгрессом в июле 2001 года, преодолев при этом значительное сопротивление. |
Most authorities will combine a package of measures which interact with each other and are intended to produce a better overall outcome than each measure taken separately. |
Большинство компетентных органов будут использовать пакет взаимосвязанных мер, направленных на достижение более эффективного общего результата, чем каждая мера по отдельности. |